Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "Except - Кроме"

Примеры: Except - Кроме
Nobody seems to know the full story except Connie. Mice eaten the files, have they? И никто, кроме Конни, не знает правды.
The scientists finally got the upper hand when they developed the screamer, a robotic killing machine, to search out and terminate all human life, all except those who wore a TAB, an armband device which neutralizes the sensors of the screamers. Ученые в итоге одержали верх когда они разработали крикунов, роботизированных машин-убийц, для поиска и уничтожения любой человеческой жизни, всех, кроме тех, кто носил ТАБ, устройство-браслет, нейтрализующее сенсоры крикунов.
I know, and I don't want him to stray from anything except his diet, and I don't really want him to do that. Я знаю, и я не хочу, чтобы его волновало что-то, кроме диеты, и я точно не хочу, чтобы он делал это.
I know it wasn't easy for you to come... hut who do I have except you. Я знаю, тебе нелегко было приехать но кто у меня ещё есть, кроме тебя?
"Everybody except drummer Jukka stood frozen on stage - like they were in a high school auditorium." "Все, кроме барабанщика Юкки, стояли замороженными на сцене - Будто они отвечали перед доской в школе."
"There are no secrets except the secrets that keep themselves." "Нет секретов, кроме тех, что хранят себя сами".
So that's all the questions on page 32, except the last one, and then everything on page 33. Так вот на все вопросы на странице 32, кроме последнего, и тогда все на странице 33.
There's nothing wrong with him except he's busy fixing up the world for everybody. все с ним так кроме того, что он озабочен миром во всем мире.
Our treatment breaks down his clot in his head, like it's supposed to, except a piece broke off and traveled to one of his arteries in his lungs. Наше лечение повлияло на тромб в его голове, как мы и предполагали, кроме того, что тромб оторвался и пропутешествовал в одну из лёгочных артерий.
Well, not much except she was just under $1 million. Не многое, кроме того, что она стоила около 1 млн $
There's nothing I can do here now except wait... for lawyers to talk to lawyers to talk to lawyers. Мне здесь нечего делать, кроме как ждать, пока адвокаты поговорят с адвокатами, которые поговорят с адвокатами...
Well, my life is just the same as yours, except I don't have a store, my wife is 300 miles away, and I... I can't play the violin. Моя жизнь такая же, как у вас, кроме того, что магазина у меня нет, моя жена в 500 километрах, и я не умею играть на скрипке.
And there really is no "and" except I am so sorry! Точнее, нет никаких "и", кроме того, что мне очень жаль!
She couldn't describe him except to say that he was carrying something she couldn't see. Она не могла описать его, кроме того, что он нес что-то, что, она не видела.
You told me... there was no hell except the one we make for ourselves. вы сказали мне... нет никакого Ада, кроме того, какой мы создаем себе сами.
everybody could hardly wait until the mall opened... except margie ortiz. I go there almost every weekend. so do 2 other girls from work. все могут терпеливо ждать когда маркет откроют кроме мардж ортиц я хожу сюда почти каждый викенд, как и ещё две девушки с работы видишь?
So, if these building blocks of nature have no properties except mathematical properties and if the fabric of space itself also has only mathematical properties, then it starts to make more sense. Поэтому, если у этих строительных блоков природы кроме математических нет других свойств, и если сама ткань пространства имеет лишь математические свойства, то все встает на свои места.
Sometimes everybody says things they wish they hadn't, except, of course, for Lucinda, who always says things we wish she hadn't. Временами люди говорят вещи, которые они бы не хотели говорить, кроме, конечно же, Люсинды, которая всегда говорить вещи, которые мы не хотели бы слышать.
Free transport (except by taxi) of an ill child to and from the place of treatment and entitlement to special tickets; по бесплатному проезду с больным ребенком на всех видах транспорта (кроме такси) до места лечения и обратно с правом внеочередного приобретения билетов
NHTSA examined the value of modifying each of the existing tests in its tyre standards applicable to tyres for light vehicles, i.e., those vehicles with a gross vehicle weight rating of 10,000 pounds (4,536 kg) or less, except motorcycles and low speed vehicles. НАБДД рассмотрела целесообразность изменения условий каждого из предусмотренных испытаний по аспектам стандартов шины, применимых к транспортным средствам малой грузоподъемности, т.е. к тем транспортным средствам, общий вес которых не превышает 10000 фунтов (4536 кг), кроме мотоциклов и тихоходных транспортных средств.
Any type of asbestos (except crocidolite): the use of asbestos may be authorized in the manufacture of products or components that are not construction materials so long as the interested parties can prove that there is no technically or economically feasible substitute for it. Любые виды асбеста (кроме крокидолита): использование асбеста для изготовления продуктов или компонентов, не являющихся строительными материалами, может разрешаться при условии, что заинтересованными сторонами будет доказано отсутствие технически или экономически приемлемых его заменителей.
One and the same child may not be adopted by two persons (except spouses) (art. 117.2) один и тот же ребенок не может быть усыновлен двумя лицами (кроме супругов) (статья 117.2);
The Human Development Report and the World Development Report of the World Bank are known urbi et orbi, but today I can say, without exaggerating, that no one is familiar with reports of the Security Council except us. Доклад о развитии человеческого потенциала и доклад Всемирного банка пользуются широкой известностью, вместе с тем, можно без преувеличения сказать, что, кроме нас, сегодня никто не знает о существовании докладов Совета Безопасности.
We have also succeeded in shipping medical supplies equivalent to 28 per cent of requirements in the country so far, and have planned, in detail, to reach 100 per cent coverage in all areas, except those that are inaccessible for security reasons. К настоящему времени мы также успешно осуществили доставку медикаментов в объеме, равном 28 процентам потребностей страны, а также подробно запланировали обеспечение 100-процентного охвата всех районов страны, кроме тех, которые недоступны из-за отсутствия безопасности.
Today, all languages, except Spanish, were in the process of dying out, with the exception of Nahuatl, although it was being used solely within a small group of individuals who spoke it to maintain relations within the group. Сегодня все языки, кроме испанского, находятся в процессе вымирания, исключение составляет лишь язык нахуатл, хотя он употребляется лишь внутри небольшой группы говорящих на нем лиц для поддержания отношений внутри нее.