| Taking everything except the sun and the sea | Забрали все, кроме солнца и моря. |
| There's no-one in this house knows, except you, me and Lady Mary. | Кроме нас и леди Мэри никто об этом не знает. |
| I haven't broken any laws except, perhaps, the laws of stay away from me. | Я не нарушил ни одного закона, кроме, возможно, законов природы... поэтому держитесь подальше от меня. |
| Whatever you have to show me, Rafael, it won't alter anything, except our friendship. | Что бы ты ни хотел мне показать, Рафаэль, это ничего не изменит, кроме нашей дружбы. |
| He'd always figure out a way to do it so that nobody could see him except me. | Ему всегда удавалось делать это так, что его никто не видел, кроме меня. |
| No, we spent five hours discussing your art collection your fascination with expensive cars everything except the most traumatic moments of your life. | Нет, мы провели пять сеансов, обсуждая вашу коллекцию искусств вашу страсть к дорогим машинам все, кроме наиболее травмирующих моментов вашей жизни. |
| Unfortunately, the elixir from the vial seems to have had no effect on me except a spike in my immunoglobulin levels. | К несчастью, эликсир из флакона не повлиял на меня, кроме повышения у меня уровня гемоглобина. |
| [TV]... nose off the water with ease, as no-one except howard Hughes expected. | [ТВ]... поднимался с такой легкостью, что никто, кроме Говарда Хьюза, не ожидал. |
| But there's nothing yet to place Jonjo Heinz in the house at that time except your blurred say so. | Но пока нет ничего, доказывающего, что Джонджо был в том доме в то время, кроме твоего расплывчатого рассказа. |
| He's meeting with everyone - Everyone except me. | Он встречается со всеми... Со всеми, кроме меня. |
| I got everything except the scotch. | У меня есть всё, кроме скотча |
| Meanwhile, there's no one to see you in your altogether except me. | Так что, кроме меня никто тебя не увидит. |
| Nobody's to get in through the front gate when she's away except the gardeners and the pool guy. | Никто не проникает на территорию, пока она в отъезде кроме садовника и чистильщика бессейна. |
| Everyone thought the agency was a joke, except the aliens who made contact on March 2, 1961 outside New York. | Все сочли затею шуткой, кроме инопланетян которые вышли на контакт 2 марта 1961 года близ Нью-Йорка. |
| There is no hell, except the one we make for ourselves on earth. | И дьявола нет, кроме того, мы проживаем свою жизнь здесь, на земле. |
| I'm leaving everything to you except what I'm taking with me. | Я все оставляю тебе, кроме тех вещей, что беру с собой. |
| You two can't do anything together except whine about Summer. | Вы двое не способны делать вместе ничего, Кроме как плакать о Саммер |
| No, I don't want to do anything here, now, except open up a dialogue. | Нет, сейчас я ничего не хочу делать, кроме того, чтобы открыть диалог. |
| He was just leaning on his elbows as if he didn't want any connection between us, except where necessary. | Знаете, он только опирался на его логти, как будто он не хотел никакой связи между нами... кроме того, что было необходимо. |
| I don't know anything except knowing you are Guk Ja. | Ничего, кроме того, что ты - Кукча. |
| For centuries, I was encased in bronze, unable to think about a thing, except my revenge. | На протяжении веков, я был заключен в бронзе, и не был в состоянии не думать ни о чем, кроме мести. |
| You had contact with no one except a transmission after the massacre ordering you back to the Assembly. | Ты ни с кем не разговаривал, кроме одной передачи после резни, в которой тебе было приказано вернуться в Ассамблею Ведеков. |
| my wife, my home... everything except you. | жены, дома... всего, кроме тебя |
| Any requests except the request that I don't DJ this evening? | Кроме просьб, чтобы я не Диджеил этим вечером? |
| You always say that, but I'm still kind of confused as to why you've told everybody except your family. | Ты вечно это повторяешь, но я до сих пор не пойму, почему ты рассказала всем, кроме своей семьи. |