Taking everything except the sun and the sea |
Забрали все, кроме солнца и моря. |
There's no-one in this house knows, except you, me and Lady Mary. |
Кроме нас и леди Мэри никто об этом не знает. |
I haven't broken any laws except, perhaps, the laws of stay away from me. |
Я не нарушил ни одного закона, кроме, возможно, законов природы... поэтому держитесь подальше от меня. |
Whatever you have to show me, Rafael, it won't alter anything, except our friendship. |
Что бы ты ни хотел мне показать, Рафаэль, это ничего не изменит, кроме нашей дружбы. |
He'd always figure out a way to do it so that nobody could see him except me. |
Ему всегда удавалось делать это так, что его никто не видел, кроме меня. |
No, we spent five hours discussing your art collection your fascination with expensive cars everything except the most traumatic moments of your life. |
Нет, мы провели пять сеансов, обсуждая вашу коллекцию искусств вашу страсть к дорогим машинам все, кроме наиболее травмирующих моментов вашей жизни. |
Unfortunately, the elixir from the vial seems to have had no effect on me except a spike in my immunoglobulin levels. |
К несчастью, эликсир из флакона не повлиял на меня, кроме повышения у меня уровня гемоглобина. |
[TV]... nose off the water with ease, as no-one except howard Hughes expected. |
[ТВ]... поднимался с такой легкостью, что никто, кроме Говарда Хьюза, не ожидал. |
But there's nothing yet to place Jonjo Heinz in the house at that time except your blurred say so. |
Но пока нет ничего, доказывающего, что Джонджо был в том доме в то время, кроме твоего расплывчатого рассказа. |
He's meeting with everyone - Everyone except me. |
Он встречается со всеми... Со всеми, кроме меня. |
I got everything except the scotch. |
У меня есть всё, кроме скотча |
Meanwhile, there's no one to see you in your altogether except me. |
Так что, кроме меня никто тебя не увидит. |
Nobody's to get in through the front gate when she's away except the gardeners and the pool guy. |
Никто не проникает на территорию, пока она в отъезде кроме садовника и чистильщика бессейна. |
Everyone thought the agency was a joke, except the aliens who made contact on March 2, 1961 outside New York. |
Все сочли затею шуткой, кроме инопланетян которые вышли на контакт 2 марта 1961 года близ Нью-Йорка. |
There is no hell, except the one we make for ourselves on earth. |
И дьявола нет, кроме того, мы проживаем свою жизнь здесь, на земле. |
I'm leaving everything to you except what I'm taking with me. |
Я все оставляю тебе, кроме тех вещей, что беру с собой. |
You two can't do anything together except whine about Summer. |
Вы двое не способны делать вместе ничего, Кроме как плакать о Саммер |
No, I don't want to do anything here, now, except open up a dialogue. |
Нет, сейчас я ничего не хочу делать, кроме того, чтобы открыть диалог. |
He was just leaning on his elbows as if he didn't want any connection between us, except where necessary. |
Знаете, он только опирался на его логти, как будто он не хотел никакой связи между нами... кроме того, что было необходимо. |
I don't know anything except knowing you are Guk Ja. |
Ничего, кроме того, что ты - Кукча. |
For centuries, I was encased in bronze, unable to think about a thing, except my revenge. |
На протяжении веков, я был заключен в бронзе, и не был в состоянии не думать ни о чем, кроме мести. |
You had contact with no one except a transmission after the massacre ordering you back to the Assembly. |
Ты ни с кем не разговаривал, кроме одной передачи после резни, в которой тебе было приказано вернуться в Ассамблею Ведеков. |
my wife, my home... everything except you. |
жены, дома... всего, кроме тебя |
Any requests except the request that I don't DJ this evening? |
Кроме просьб, чтобы я не Диджеил этим вечером? |
You always say that, but I'm still kind of confused as to why you've told everybody except your family. |
Ты вечно это повторяешь, но я до сих пор не пойму, почему ты рассказала всем, кроме своей семьи. |