Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "Except - Кроме"

Примеры: Except - Кроме
6 All types except from 6 V type 6 Все типы, кроме шестивольтного типа.
The current JIU review confirmed that all respondent organizations, except UNWTO, WFP and WIPO have legislative mandates on SSC (or TCDC and ECDC). В ходе настоящего обзора ОИГ убедилась в том, что директивные мандаты в области СЮЮ (либо ТСРС и ЭСРС) имеются у всех организаций-респондентов кроме ЮНВТО, ВПП и ВОИС.
Income from self-employment (except work in personal household plots) доход от самостоятельной занятости (кроме работы в личном подсобном хозяйстве)
Ships fitted with AIS shall maintain AIS in operation at all times except where international agreements, rules or standards provide for the protection of navigational information. Суда, оборудованные САО, должны держать эту систему включенной постоянно, кроме случаев, когда международные соглашения, правила или нормы предусматривают защиту навигационной информации.
Under the Constitution: "Homes and places of worship and learning are inviolable and may not be placed under surveillance except as prescribed by law". Одно из положений Конституции гласит: "Дома, места для отправления религиозных обрядов и получения образования неприкосновенны и не могут быть подвергнуты надзору, кроме как в соответствии с законом".
As regards aliens, article 22 of the Constitution provides that "no one may be extradited except by virtue of the laws and regulations". Кроме того, в статье 22 Конституции применительно к иностранным гражданам говорится, что "никто не может быть подвергнут экстрадиции, кроме как на основании положений законодательных и подзаконных актов".
Endosulfan is not expected to persist in water, except under acidic conditions, where half-lives can reach > 200 days (estimate, see 4.1.2). Предполагается, что эндосульфан не обладает стойкостью в воде, кроме как в кислотной среде, в каковом случае период полураспада может достигать более 200 суток (расчетное значение, см. 4.1.2).
The accident caused no major damage (except to the tank itself) because it happened while the wagon was stopped inside a marshalling yard. Это происшествие не имело каких-либо серьезных последствий, кроме как для самой цистерны, поскольку затем вагон был оставлен на сортировочной станции.
Further, except as provided herein, any item which has not been considered by the Council during the preceding three calendar years will also be deleted. Кроме того, за исключением случаев, предусмотренных в настоящем документе, любой пункт, который не рассматривался Советом в течение предыдущих трех календарных лет, также исключается из сообщения.
He also endorsed the deletion of articles 11 to 14, which merely stipulated that a given conduct was not attributable to a State except as otherwise provided in other articles. Кроме того, он заявляет о своем согласии с тем, чтобы опустить статьи 11-14, в которых лишь указывается, что определенное поведение не вменяется в вину государству, если в других статьях не предусмотрено иное.
The cell was also dirty, its dominant smell was of urine, and again there was no furniture at all, except a bucket for sanitation. Камера также грязна, в ней преобладает запах мочи, тоже нет никакой мебели, кроме санитарного ведра.
Sanatorium treatment of children and adolescents with somatic diseases (except tuberculosis) Санаторное лечение детей и подростков с соматическими заболеваниями (кроме туберкулеза)
Today there is no region in the world except the Korean Peninsula that has been in a state of war for half a century. Сегодня во всем мире нет такого региона, кроме Корейского полуострова, который находился бы в состоянии войны в течение полувека.
Yes, except 1954 and 1961 conventions on stateless persons Да, кроме конвенций 1954 года и 1961 года, касающихся апатридов
Yes, except the 1954 and 1961 Conventions Да, кроме Конвенций 1954 года и 1961 года
All reporting parties except Bangladesh and Kyrgyzstan indicated compliance with measures requiring financial institutions to maintain adequate records (art. 52, para. 3). Все представившие ответы участники, кроме Бангладеш и Кыргызстана, отметили соблюдение мер, требующих от финансовых учреждений сохранять должную отчетность (пункт З статьи 52).
All reporting parties except Lithuania reported the adoption of measures establishing financial disclosure systems for relevant public officials and sanctions for non-compliance (art. 52, para 5). Все представившие ответы участники, кроме Литвы, сообщили о принятии мер, предусматривающих создание систем раскрытия финансовой информации относительно соответствующих публичных должностных лиц и санкции за несоблюдение этих требований (пункт 5 статьи 52).
The term "Developed regions" comprises Europe (except CIS countries) Australia, Canada, Japan, New Zealand and the United States. «Развитые регионы» включают Европу (кроме стран СНГ), Австралию, Канаду, Новую Зеландию, Соединенные Штаты Америки и Японию.
Non-ferrous metal ores (except uranium and thorium ores) Руды цветных металлов (кроме урана и тория)
Alkaline manganese batteries prolonged use (except button cells) Щелочно-марганцевые аккумуляторные батареи длительного пользования (кроме таблеточных аккумуляторов)
Placing restrictions on or refusing to provide information to journalists, except information protected by law, shall incur fines of between 60 and 90 nominal financial units. Ограничение предоставления либо отказ в предоставлении журналисту информации, кроме охраняемой законодательством, влечет наложение штрафа в размере от шестидесяти до девяноста условных финансовых единиц.
Yes, except the 1954 and 1961 Conventions Да, кроме конвенций 1954 и 1961 годов
The Secretary-General has deputies from each Party except from the Party of his/her nationality. Генеральный секретарь имеет заместителей от каждой Стороны, кроме Стороны своего гражданства.
Assume direct responsibility for work performed by subsidiary bodies except regional commissions and others of highly specialized nature (e.g., Statistical Commission) Взять на себя прямую ответственность за функции, выполняемые вспомогательными органами, кроме региональных комиссий и других узкоспециализированных органов (например, Статистической комиссии)
The increase applies generally to the population except among elderly women, where the percentage has been at a constantly high level since 1980. Такая картина в принципе характерна для всего населения, кроме лиц пожилого возраста, среди которых этот показатель оставался неизменно высоким с 1980 года.