This includes transport (except aviation and international maritime shipping), buildings, agriculture and waste. |
Эти целевые показатели распространяются на такие секторы, как транспорт (исключая авиационные и международные морские перевозки), строительство зданий, сельское хозяйство и отходы. |
No one ever knew the true story except the three of us. |
Никто никогда не знал истинную историю, исключая нас троих. |
You told to the court that you never left the side of your patient during that evening, except when Mademoiselle Carlisle was present. |
На суде Вы сказали, что не отлучались от своего пациента весь вечер исключая время присутствия мадемуазель Карлайл. |
Everything you'll see here, except the car, is origami. |
Всё, что вы здесь увидите, исключая машину, - это оригами. |
You refuse to name yourself or give any good account of yourself, except some irresponsible fiction. |
Вы отказываетесь представиться или дать хоть какой-то внятный отчет о себе, исключая несколько безответственных выдумок. |
3 Income less expenses from rentals, except rent of land |
З. Доход от арендовых платежей за вычетом расходов, исключая земельную ренту |
He also attempted to turn Italy into a self-sufficient autarky, instituting high barriers on trade with most countries except Germany. |
Он также попытался превратить Италию в самостоятельную автаркию, устанавливая высокие пошлины на торговлю с большинством стран исключая Германию. |
None of the writings of Persaeus survive except a few fragments. |
Ни один из трудов Персея не сохранился, исключая нескольких фрагментов. |
The Criminal Law, except the Constitution of Courts of Criminal Jurisdiction, but including the Procedure in Criminal Matters. |
Уголовное право, исключая организацию судов уголовной юстиции, но включая судопроизводство по уголовным делам. |
So, you see, my sisters were wrong - except about the cities on the moon. |
Видишь, мои сестры были неправы, исключая города на луне. |
Distribution to Member States in accordance with timing and amounts of contributions paid of budget surpluses and all miscellaneous income except UNDP support costs. |
Распределение бюджетных излишков и всех прочих поступлений, исключая вспомогательные расходы ПРООН, среди государств - членов в соответствии со сроками платежей и суммами выплаченных взносов. |
Resources consist of budget surpluses and miscellaneous income except UNDP support costs. |
Ресурсы включают в себя бюджетные излишки и прочие поступления, исключая вспомогательные расходы ПРООН. |
FILMS, NITROCELLULOSE BASE, gelatin coated, except scrap |
КИНО- И ФОТОПЛЕНКА НА НИТРОЦЕЛЛЮЛОЗНОЙ ОСНОВЕ, покрытая желатином, исключая отходы |
Survivor's pensions for workers and other groups (except farmers) are paid out of the Social Insurance Fund. |
Выплата пенсий по случаю потери кормильца для работающих по найму и других категорий, исключая крестьян, финансируется из средств Фонда социального страхования. |
Yet institutions in all regions except Africa have reported that the economic crisis is the greatest risk they currently face. |
Вместе с тем организации микрофинансирования во всех регионах, исключая Африку, заявили о том, что для них наибольший риск представляет экономический кризис, с которым они сейчас сталкиваются. |
The ministry of justice is responsible for prisons in all countries of the Council of Europe, except Spain. |
Министерство юстиции несет ответственность за управление тюрьмами во всех странах Совета Европы, исключая Испанию. |
Well, flirting with everyone except me, of course. |
Ну, флиртовала с каждым, исключая меня, конечно. |
Extension of government gross fixed capital formation to include expenditure by the military on structures and equipment, except weapons |
Распространение концепции валового накопления основного капитала органов государственного управления на расходы военных ведомств на сооружения и оборудование, исключая оружие |
I prefer to think of it as an online dating service, except the women are exotic and membership costs $6,000. |
Я предпочитаю думать об этом, как о сервисе онлайн-знакомств, исключая экзотических женщин, и стоимости участия в 6 тыс. долларов. |
So, I learned after some inquiries who had the commissions, and everybody had good laborers coming out their ears except you. |
Итак, после некоторых расспросов? я выяснил кто-то дал взятки и все получили хороших мастеров для работы, исключая вас. |
Look, I've withheld information, but nothing that I've told you is false, except meeting of the foster parents. |
Послушай, возможно я что-то скрывал, но ничего из того что я тебе говорил не было ложью, исключая встречу с приёмными родителями. |
The election of members of all treaty bodies, except CESCR, takes place at a biennial meeting of States parties to the treaty concerned. |
Выборы членов всех договорных органов, исключая КЭСКП, проводятся на созываемом раз в два года совещании государств-участников соответствующего международного договора. |
The key combination always invokes Windows Security in all versions and editions of Windows NT family except Windows XP. |
Комбинация клавиш всегда вызывает безопасность Windows во всех версиях и изданиях семейства Windows NT, исключая Windows XP. |
In terms of engineering, the Tagora had no major flaws (except perhaps for the poor cabin ventilation). |
С технической точки зрения, Tagora не имела серьёзных технических недостатков (исключая, возможно, плохую вентиляцию салона). |
On 7 June 1990, the state of emergency was lifted in all areas of the country, except Natal. |
7 июня 1990 года чрезвычайное положение отменено во всех районах страны, исключая Наталь. |