Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "Except - Кроме"

Примеры: Except - Кроме
All right, we have to let the feds handle this, and there's nothing you can do right now except wait, so just go home, please. Все правильно, пусть федералы с этим займутся, и ты сейчас ничего не сможешь сделать, кроме как ждать, поэтому иди домой, пожалуйста.
I know, it's just... there's nothing we can do about it except... wait and pray, I guess. Просто... мы ничего не можем сделать, кроме как ждать и молиться, вероятно.
You're not discourteous, Mr Bates, I'll give you that but you're not friendly, except to Anna, of course. Вы не грубиян, мистер Бейтс, отдаю вам должное, но приветливым вас не назовешь, кроме как к Анне, конечно.
What have I done to this man, really, except beat him fair and square? Что я сделал этому человеку, кроме как победил у него в честной схватке?
It also stipulates that Venezuelan nationality is not lost when a person acquires another nationality, except where it is expressly renounced before a Venezuelan authority having competence in that regard. Кроме того, согласно Закону, венесуэльское гражданство не утрачивается вследствие приобретения другого гражданства, за исключением тех случаев, когда гражданин Венесуэлы прямо откажется от него, подав соответствующее заявление в компетентные органы Венесуэлы.
Model provision 45 states that the concessionaire may not terminate the concession contract except under narrow circumstances, as opposed to saying that the concessionaire may terminate in certain circumstances. В Типовом положении 45 указывается, что концессионер не может прекратить концессионный договор, кроме как в ограниченном числе случаев, но ничего не говорится о возможности прекращения концессионером договора в определенных обстоятельствах.
In expedited proceedings, certain elements of full reorganization such as the consideration of claims and the appointment of an insolvency representative could be avoided, except where the plan provided otherwise. При упрощенном производстве, кроме тех случаев, когда в плане предусмотрено иное, можно будет избежать некоторых элементов полномасштабной реорганизации, таких как рассмотрение требований и назначение управляющего в деле о несостоятельности.
In Opinion No. 2, the Arbitration Commission declared that: "whatever the circumstances, the right to self-determination must not involve changes to existing frontiers at the time of independence except where the states concerned agree otherwise". В Заключении Nº 2 Арбитражная комиссия заявила, что: «независимо от обстоятельств, право на самоопределение не должно влечь за собой изменения границ, существующих при получении независимости, кроме как в случаях, когда соответствующие государства договариваются об ином».
Such individuals could hold any public office except those of President, President of Parliament, Prime Minister and President of the Supreme Court. Такие лица могут занимать любой государственный пост, кроме поста президента, председателя парламента, премьер-министра и председателя Верховного суда.
Moreover, it visited the same cities (except Shanghai) and, with some minor exceptions, the same detention facilities as in 1997. Кроме того, она посетила те же города (не считая Шанхая) и, за небольшими исключениями, те же пенитенциарные учреждения, что и в 1997 году.
A monetary compensation for a paid annual vacation is not permissible except cases when employment relations are terminated and the employee has not used her/his paid annual vacation. Замена ежегодного оплачиваемого отпуска денежной компенсацией не допускается, кроме случаев, когда трудовые отношения прекращаются, а работник не использовал своего ежегодного оплачиваемого отпуска.
However there is as yet no institutional mechanism through which rural women can participate in the elaboration and implementation of development planning at the macro level except through their elected representatives in the assemblies. Однако, кроме избранных ими представителей в ассамблеях, пока нет другого четко действующего механизма, с помощью которого сельские женщины могли бы участвовать в разработке и осуществлении планов развития на макроуровне.
The credibility of the Convention has never been questioned by any quarter within the nation except by NLD and its affiliate, the Shan NLD. Никто в стране, кроме НЛД и ее филиала - Шанской НЛД, никогда не ставил под сомнение авторитет Конференции.
The Territory already enjoyed a very large measure of self-government, having its own democratically elected Government responsible for all matters except external affairs, defence and internal security, and its own Parliament that legislated in respect of all matters. Территория уже пользуется широким самоуправлением, имеет собственное демократически избранное правительство, в ведении которого находятся все вопросы, кроме внешней политики, обороны и внутренней безопасности, и собственный парламент, принимающий законы по всем вопросам.
That is why Europe's Everything but Arms initiative allows all goods imported from the world's least developed countries, except munitions, to enter the European Union completely free of duties and quotas. Именно поэтому европейская инициатива «Все, кроме оружия» направлена на то, чтобы все товары, импортируемые на рынок Европейского союза из наименее развитых стран мира, кроме боеприпасов, полностью освобождались от таможенных сборов и квот.
Consequently, in 1997, the technical-servicing secretariats of all Main Committees except the Fifth and Sixth had been transferred to the Department of General Assembly Affairs and Conference Services. В соответствии с этим в 1997 году секретариаты, обеспечивающие техническое обслуживание всех основных комитетов, кроме Пятого и Шестого, были переведены в Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию.
She wished to know, in that connection, why the Publishing Service at the United Nations Office at Geneva employed editors for all the official languages except Chinese. В связи с этим она хотела бы знать, почему в Издательской службе Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве задействованы редакторы, работающие со всеми официальными языками, кроме китайского.
NOTE: For all operating systems except Microsoft® Windows® XP, you can download the optional User's Guide Viewer, which provides an interface for viewing HTML documents installed on your hard drive. ПРИМЕЧАНИЕ. Для всех операционных систем кроме Microsoft® Windows® XP можно загрузить средство просмотра документации, которое представляет собой программную оболочку для просмотра руководств в формате HTML, установленных на вашем компьютере.
In general, this code (except KernelGetModuleBase3()) should work not only for kernel-mode, but for user-mode too if you use ntdll.dll. В принципе, этот код (кроме KernelGetModuleBase3()) должен работать не только kernel-mode, но и в user-mode при условии использования ntdll.dll.
A held, high synthesizer note, with no other changes except inner frequency modulations, becomes the musical motif of the gang members, and reoccurs during certain violent acts in the film. Удерживаемая высокая синтезаторная нота без каких-либо изменений, кроме внутренних частотных модуляций, становится музыкальным мотивом членов банды, и возникает во время определённых жестоких событий в фильме.
Penn became the sole proprietor of a huge tract of land west of New Jersey and north of Maryland (which belonged to Lord Baltimore), and gained sovereign rule of the territory with all rights and privileges (except the power to declare war). Пенн стал единственным владельцем огромного участка земли к западу от Нью-Джерси и севернее нынешнего штата Мэриленд (который принадлежал лорду Балтимору), и получил в суверенное правление территорию со всеми правами и привилегиями (кроме права объявлять войну).
The small forts 1-7 were demolished during the construction of the Brialmont wall, except fort 2, of which the reduit is part of the current sports arena. Малые форты Nº 1-7 были разрушены во время постройки стены Бриальмона, кроме форта 2, который является часть нынешней спортарены.
The Covenant also states that "any judgement rendered in a criminal case or in a suit at law shall be made public except where the interest of juvenile persons otherwise requires...". Кроме того, в Пакте уточняется, что "любое судебное постановление по уголовному или гражданскому делу должно быть публичным, за исключением тех случаев, когда интересы несовершеннолетних требуют другого [...]".
Further, sub-article 3 provides that except with his/her consent, no person attending any place of education shall be required to partake in any religious ceremony or observance if it is contrary to his/her beliefs. Кроме того, пункт З этой статьи предусматривает, что ни от одного учащегося любого учебного заведения нельзя требовать принимать участие в каком-либо религиозном обряде или отправлении культа, если это противоречит его убеждениям, за исключением тех случаев, когда он соглашается на это.
More time should be allowed between reports under some Conventions and, except when there was a special need, it would not be necessary to establish new human rights treaty bodies. Следует увеличить допустимые промежутки между докладами по сравнению с предусмотренными в некоторых Конвенциях; кроме случаев особой необходимости, не следует в будущем создавать новые договорные органы.