Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Except - Исключительно"

Примеры: Except - Исключительно
Under existing legislation, political parties are forbidden to come together in coalitions except during periods of electoral campaigning. Действующим законодательством политическим партиям разрешено объединяться в коалиции исключительно на время избирательных кампаний.
In fact, however, because of the isolation of those islands, no one has entered the country except through Rarotonga. Однако из-за изолированности этих островов фактически все въезжают в страну исключительно через Раротонга.
Water not to be used except by approval of experts. 1 Вода используется исключительно с одобрения экспертов.
These emblems may not be employed except to indicate or to protect medical units and medical establishments, personnel and material. Эти эмблемы могут использоваться исключительно для обозначения и защиты медицинских пунктов и учреждений, персонала и материальных средств.
Today's brown economy largely ignores natural capital, except as a source of material and energy resources for producing goods. Нынешняя "коричневая экономика" в основном учитывает природный капитал исключительно в качестве источника материалов и энергетических ресурсов для производства товаров.
The Criminal Code, in article 3, stipulates that there can be no penalty except as prescribed by law. В статье 3 Уголовного кодекса предусматривается, что наказание определяется исключительно на основании законодательства.
Marie, listen, I would never ask, except - Мари, послушай, я бы никогда не спросила, исключительно...
Legislation did not provide for judicial challenges to such designations, except through the proper review procedures determined by the Security Council and the relevant Sanctions Committee, procedures which had recently been significantly improved. Законодательство предусматривает опротестование в судебном порядке таких санкций исключительно посредством надлежащих процедур пересмотра, установленных Советом Безопасности и соответствующим Комитетом по санкциям, при этом указанные процедуры были недавно значительно усовершенствованы.
In the table below, we have listed the main legal guarantees that ensure that no person is arrested or detained except under the supervision of the courts. В представленной ниже таблице перечислены основные юридические гарантии, которые обеспечивают, чтобы арест и задержание производились исключительно под судебным надзором.
624 Fertilizers having an ammonium nitrate content or a content in combustible substances exceeding the values shown are not to be accepted for carriage except under the conditions applicable to Class 1. 624 Удобрения, содержание в которых нитрата аммония или горючих веществ превышает указанные величины, допускаются к перевозке исключительно при условии соблюдения требований, применяемых к классу 1.
They also refrained from providing protection and assistance to the displaced, except within the context of projects implemented in areas of the country in which the displaced resided, but for which they were not specifically targeted. Кроме того, они предоставляли защиту и помощь перемещенным лицам исключительно в рамках проектов, которые осуществляются в районах проживания перемещенных лиц, но которые не ориентированы конкретно на таких лиц.
Lebanon queried why, for example, the world continues to live in the shadow of an international policing system, imposed by the rich countries, which prevents the transfer of all types of technology to poor countries, except to an accepted level and permitted degree. Ливан задается вопросом, почему, например, над миром продолжает довлеть навязанная богатыми странами международная система полицейского надзора, которая допускает передачу бедным странам любых видов технологий исключительно в установленном объеме и в разрешенном режиме.
Article 150 of the Syrian Personal Status Act provides that: "The father shall not travel with the child during the period of custody, except with the permission of the woman holding custody." Статья 150 сирийского Закона о личном статусе предусматривает: "Отец вправе выезжать с ребенком в период попечения исключительно с разрешения женщины, осуществляющей попечение".
The Criminal Procedure Law provides that no citizen shall be arrested except with the approval or by decision of a people's procuratorate or by decision of a people's court, and that arrests shall be made by a public security organ. В Уголовно-процессуальном кодексе предусмотрено, что граждане подвергаются аресту исключительно с санкции или на основании постановления народной прокуратуры или на основании постановления народного суда, при этом арест производит орган общественной безопасности.
Pets/ animals are not allowed except by prior owners' consent and with the exception of guide dogs. Животные (за исключением собак-поводырей) допускаются исключительно с предварительного согласия хозяев квартиры.
Except she kind of likes it. Исключительно, что она любит.
Switches and Relays except switches exclusively for maintenance purposes Переключатели и реле, кроме переключателей, предназначенных исключительно для целей технического обслуживания
4.1.2.1. Type 1A dual-fuel engines shall not idle using diesel fuel exclusively except under the conditions defined in section 4.1.3. for warm-up and start. 4.1.2.1 Двухтопливные двигатели типа 1А не должны работать на холостом ходу с использованием исключительно дизельного топлива, за исключением условий, установленных в разделе 4.1.3 для прогрева и пуска.
This is essential for those who have nothing to sell except their labour but are not able to find employment. Это исключительно важно для тех, кому нечего продать, кроме своего труда, и кто не может устроиться на работу.
UNEP was also working to improve its efficiency and had achieved extraordinary productivity gains in the secretariat, as well as gender parity in all posts except at the D ˗1 and P-5 levels. ЮНЕП также работает над повышением эффективности своей деятельности и добилась исключительно высокого подъема производительности в секретариате, а также гендерного паритета по всем должностям, за исключением должностей категории Д-1 и С-5.
When extradition was refused solely on the basis of nationality, the matter was referred to the French authorities except if the statute of limitations had already expired. В случае отказа в выдаче исключительно на основании гражданства дело передается французским властям, кроме случаев, когда срок давности уже истек.
Any information collected through this website is used solely for the purpose of communicating with our clients and contacts, and we will not sell, rent or otherwise disclose any personal information supplied by you, except where required by law. Любая информация, полученная через этот сайт, используется исключительно с целью общения с нашими клиентами и посетителями. Мы не будем продавать, одалживать или раскрывать иным способом любую личную информацию, предоставленную вами, кроме тех случаев, когда этого требует закон.
These positions are occupied by men, except perhaps the sports that are considered as women's sports, such as gymnastics, where only women are coaches. Такие должности по-прежнему занимают мужчины за исключением, возможно, лишь тех видов спорта, которые считаются "женскими" видами спорта, например гимнастика, где тренерами являются исключительно женщины.
The representative of the United States introduced a conference room paper containing a draft decision requesting the Secretariat to refrain from preparing draft decisions except where such decisions solely covered administrative matters or had been specifically advanced by individual Parties. Представитель Соединенных Штатов внес на рассмотрение документ зала заседаний, содержащий проект решения, в котором секретариату предлагается воздерживаться от подготовки проектов решений, за исключением тех решений, которые касаются исключительно административных вопросов или были конкретно предложены отдельными Сторонами.
This entry may exclusively be used for the carriage of EUPWs containing residues of hazard Classes 3, 4.1, 5.1, 6.1, 8 or 9, except solids or liquids: Настоящая позиция может использоваться исключительно для перевозки ОПНТ, содержащих остатки опасных грузов классов З, 4.1, 5.1, 6.1, 8 или 9, за исключением твердых веществ или жидкостей, которые: