No, absolutely nothing, except the same transmission every 12 seconds. |
Нет, совершенно ничего, разве что тот же самый сигнал каждые 12 секунд. |
There is no worse except maybe Luc. |
Нет никого хуже, разве что Люк. |
I didn't do anything, except being charmed by these two lovely ladies. |
Я ничего не делал, разве что полюбил этих милых леди. |
I never know what year it is or what day... except when you come in. |
Я даже не знаю, какое у нас число... Имел ввиду, какой день? Разве что, когда вы приходите. |
You dumped her outside of the E.R. last night, except she looked more like... this. |
Вы выбросили ее возле больницы прошлой ночью, разве что она выглядела... вот так. |
What that person would do, except maybe to... |
Что в таких случаях делают, разве что... |
Well, except maybe that drop. |
Ну, разве что этой глоточек. |
Not really, except to me. |
Не думаю, разве что для меня. |
I doubt it, except to me. |
Вряд ли, разве что для меня. |
You know, except occasionally... on my, my neck. |
Разве что изредка для массажа шеи. |
Never seen a CEO cry like that before, except at his sentencing. |
Управляющие так распускают нюни разве что на вынесении приговора. |
There's not much to do here except when Adam's around. |
Тут особенно нечего делать, разве что когда Адам тут. |
No campaign will have you, except maybe in the secretarial pool. |
Ни один штаб не возьмёт тебя на работу, разве что на должность секретаря. |
Quitting is for losers, except Oprah can get away with it... |
Уходить - это для неудачников, Разве что Опре это позволено... |
Doesn't seem to be a gambler, except maybe the stock market. |
Не похоже, что он был азартным игроком, разве что, на фондовой бирже. |
Going after him feels very familiar, except it won't have its usual satisfying ending. |
Следование за ним вызывает знакомые чувства, Разве что оно будет без обычного окончания. |
I don't drink, except Chai. |
Я не пью, разве что чай. |
No algorithm can ever produce more accurate results than indicated by the condition number, except by chance. |
Никакой алгоритм не может дать результат лучше, чем определённый числом обусловленности, разве что случайно. |
Same as you telling your story, except we don't have to wear a suit. |
Точно также, как ты рассказываешь свою историю, разве что костюмы мы не носим. |
There's no reasonable number, Glen, except perhaps zero. |
Ничто не звучит разумно, разве что только ноль. |
Not a thing, except I got the mumps in Naples. |
Да, ни царапины, разве что подхватил свинку в Неаполе. |
Nothing, except maybe my middle finger. |
Ничего, разве что средний палец. |
You're not going anywhere except to our cells. |
Вы пойдёте разве что в камеру. |
They do not predispose children to understanding the meaning of human rights, except by noting their conspicuous absence in their own lives. |
Такие обстоятельства не располагают детей к пониманию значения прав человека, разве что указывают на их подозрительное отсутствие в их собственной жизни. |
That's all we know, except the doctor comes back here and begins attacking his patients. |
Это все, что мы знаем, разве что доктор вернется и нападет на своих пациентов. |