| I thought you said no-one would watch this except my family? | Мне показалось, вы сказали, это никто не увидит, кроме моей семьи? |
| Everyone understands that this whole thing is absurd, except, of course, the millions of Russians who need to. | Все понимают, что все это абсурдно, кроме, разумеется, миллиона россиян, которые нам и нужны. |
| There's nothing strange about that except the scale, that it is very small. | В этой схеме нет ничего удивительного, кроме размера, невероятно малого размера. |
| It's the military's version of a grand jury except there are no boundaries. | Это военная версия большого жюри кроме нет нет границ. |
| You got it in everything except the glass! | Ты залил тут все, кроме стакана! |
| Does anyone listen to this program except my wife? | Кто-нибудь слышал эти записи, кроме моей жены? |
| There is no way Sroi is going to marry anyone except my son. | Для Срой нет других вариантов выйти замуж, кроме моего сына. |
| With weapons like these, No one can stand against us, no one except the flash. | С таким оружием, никто не сможет нам противостоять, никто, кроме Флэша. |
| The painting doesn't mean a thing to your family... except to be split 50-50 in a divorce. | Это картина не представляет никакой ценности для твоей семьи кроме раздела имущества 50-50 при разводе. |
| Enormous power, way beyond the ability of anyone to control it, except those already at one with the Matrix. | Огромная сила, которой не в силах управлять никто, кроме тех, кто уже соединен с Матрицей. |
| After 12 years, the active infection would have died down everywhere except the arteries in his brain, where it could hide out from our tests. | За 12 лет активное развитие инфекции замедлилось, везде, кроме артерий в его мозге. где и скрылась от наших анализов. |
| I wasn't waving hello to anybody, except maybe to a horse. | И был не в состоянии махать кому-либо, кроме, разве что, лошади. |
| But the fact that I am here has got nothing to do with anything except feeling. | Но сам факт, что я здесь, не имеет другой подоплёки, кроме чувств. |
| Men with power and money are guilty, while a woman with no currency except her own convictions is set to hang. | Люди, обладающие властью и деньгами виновны, а женщина, у которой нет ничего, кроме ее убеждений, отправляется на виселицу. |
| Yes, except what's in the checking and savings accounts, but you know us, we're not exactly frugal. | Да, кроме того, что лежит на чековых и сберегательных счетах, но ты знаешь нас, мы не из бережливых. |
| Where would he get it except from the purse in her apartment? | Где он мог его взять, кроме как из сумочки в ее квартире? |
| I don't have any friends either, Becky, except you guys. | У меня вообще нет друзей, конечно кроме вас. |
| And he's got nowhere else to go except to us. | И ему некуда больше идти, кроме как к нам. |
| No£ nothing at all... except Ray was just about to tell ally the truth about Santa claus. | Нет, вообще ничего... кроме того, что Рэй почти рассказал Элли правду про Санта Клауса. |
| Save it for the people out there... who don't got nothing left to do except survive. | Для тех, кому не осталось ничего, кроме как выживать. |
| I'm a friend to no one and to nothing except logic. | Я не дружу ни с кем и ни с чем, кроме логики. |
| We will eat anything with legs, except a table; | ћы съедим что-нибудь с ногами, кроме стола; |
| There's nothing on the property except a lone cabin and a bunch of "danger, no trespassing" signs. | На той территории ничего, кроме избушки... и кучи знаков "не входить. частная зона". |
| In other words, I'm attractive to you... in every way except politically? | Иными словами, я привлекательна для вас... во всех отношениях, кроме политики? |
| Any reaction is OK except projectile vomiting, but what are the chances of that? | Любая реакция нормальна... кроме реактивной рвоты, но какова вероятность этого? |