Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Except - Помимо"

Примеры: Except - Помимо
Any violation except the above shall be taken as "Customs fraud". Любое другое нарушение, помимо вышеперечисленных, рассматривается в качестве "таможенного мошенничества"».
There is no provision for mission-specific appointments except when the temporary appointment is used. В них отсутствуют специальные назначения в конкретные миссии, помимо временных назначений.
Now except VDS servers optimized for online games you can order a dedicated server (Section Dedicated). Теперь помимо VDS серверов оптимизированных под игровые порталы вы можете заказать выделенный сервер (раздел Dedicated).
There's no other credible scenario except suicide. Не вижу другого возможного сценария помимо самоубийства.
The MI shall not be used for any other purpose except to indicate emergency start-up or limp-home routines to the driver. ИН не должен использоваться для других целей, помимо указания водителю на аварийный запуск или несрабатывание системы саморегулирования.
Nor shall any national colours or flags be displayed except those that were on government buildings as at 14 September 1997. Не должны также вывешиваться никакие национальные знамена или флаги, помимо тех, которые были вывешены на правительственных зданиях по состоянию на 14 сентября 1997 года.
This is what I saw, except there were rats. То, что я видел, помимо крыс.
Under the agreements, missions should have no role in processing vendor payments except to receive all vendor invoices and forward them to the Centre for processing. В соответствии с этими соглашениями миссии не должны играть никакой роли в деле оформления платежей поставщикам, помимо получения всех счетов-фактур, выставляемых поставщиками, и их пересылки в Центр для обработки.
Fund Balances represent the unexpended portion of contributions that are intended to be used for future operational needs of UNIDO, except operations for which conditions apply (Technical Cooperation fund). Сальдо средств представляет собой неизрасходованную часть взносов, которую предполагается использовать для удовлетворения будущих оперативных потребностей ЮНИДО помимо финансирования мероприятий, на которые распространяются особые условия (Фонд технического сотрудничества).
There are no parties except RCD, the single party or party-State, in the areas it occupied. Никаких других партий, помимо КОД, единственной разрешенной, или государственной партии, на этой территории нет.
Several delegations, including my own, asked for clarification at the time, but we did not obtain that clarification, except informally. Несколько делегаций, включая мою собственную, просили о разъяснениях в то время, но таких разъяснений, помимо неофициальных, не получили.
During his/her mandate, the Ombudsman cannot fulfill any other public and private function, except from activities or academic positions at the university level. В течение срока своих полномочий Омбудсмен не может осуществлять никакую другую публичную или частную функцию, помимо преподавательской и научной работы на университетском уровне.
Additionally, except the interventions regarding the promotion of a healthy diet among school children, monitoring studies in expanding knowledge about this diet, have been conducted. Кроме того, помимо мероприятий по популяризации здоровой диеты среди школьников проводились контрольные исследования в целях повышения осведомленности о такой диете.
There is no further hope that we can achieve a sustainable solution, except through a radical solution that would guarantee the rights of all. Не стоит надеяться на то, что нам удастся найти прочное решение, помимо радикального решения, которое обеспечит права всех.
For the reasons of ensuring social inclusion, except the members of RAE population, in training programmes was included a certain number of persons who are not members of the Roma ethnic minority. В целях обеспечения социальной сплоченности в программах подготовки помимо представителей РАЕ участвовало некоторое число людей, не принадлежащих к этническому меньшинству РАЕ.
There was no sign of forced entry, and there was no evidence of anything except suicide. Никаких следов взлома, и следов чего-либо, помимо самоубийства.
Just as tomorrow, I am ready to take decisions that won't please anyone except those who are dissatisfied today, because that's my job and that's what has been done in the past. И в будущем я готов принимать решения, которые не будут нравиться кому-то еще помимо тех, кто недоволен сегодня, поскольку в этом заключается моя задача, и так делалось в прошлом.
In the first week of June, for no reason except to cause destruction, the Eritrean regime indiscriminately shelled and completely destroyed the Ethiopian town of Zalambessa. В течение первой недели июня, не преследуя никакой иной цели, помимо разрушения, эритрейский режим подверг беспорядочной бомбардировке и полностью разрушил эфиопский город Заламбесса.
Article 41, paragraph 11, did not define the form or extent of the duty of States to cooperate, except insofar as their cooperation must be "through lawful means". В пункте 1 статьи 41 не определяется форма или объем обязанности государств сотрудничать помимо того, что их сотрудничество должно осуществляться «правомерными средствами».
Control card: Export user data without security attributes except cardholder identification data. карточка контролера: экспорт пользовательских данных без атрибутов защиты помимо идентификационных данных держателя карточки.
However, Norwegian nationals may not be extradited, except under certain conditions to other Nordic States, conf. Extradition Act, section 2, and Nordic Extradition Act, section 2. Норвегия, тем не менее, может не выдавать своих подданных, помимо определенных случаев, другим государствам Северной Европы, в соответствии с разделом 2 Закона о выдаче и разделом 2 Закона о выдаче странам Северной Европы.
An arrested person shall not be obliged to make a statement, except before a competent judicial authority... the judicial authorities alone are competent to interrogate arrested persons and prisoners. Задержанный не может быть принужден к даче показаний перед каким-либо иным органом, помимо компетентной судебной власти". "Судебные власти являются единственным органом, правомочным допрашивать задержанных или заключенных.
(b) The resolve to live in peace and harmony precludes any South African citizen from participating in armed conflict, nationally or internationally, except as provided for in terms of the Constitution or national legislation. Ь) Решимость жить в мире и согласии исключает участие любого южноафриканца в вооруженном конфликте, внутри страны или между странами, помимо предусмотренного в Конституции или законодательстве страны.
The Panel finds that the invoices do not specify the payment terms stipulated in the contract except to note that payment is to be effected in United States dollars through an irrevocable letter of credit. По мнению Группы, помимо упоминания о том, что расчеты должны производиться в долларах Соединенных Штатов через безотзывный аккредитив, в них не указаны согласованные в контракте условия платежа.
Those 15 Governments, except the United States, that once provided their national contingents to the "United Nations forces" during the war, have ordered home their respective military forces but without any notice thereof to the United Nations. Те 15 правительств, помимо Соединенных Штатов, которые когда-то, во время войны, выделили свои национальные контингенты в состав "сил Организации Объединенных Наций", отозвали свои войска, не представляя никакого уведомления об этом Организации Объединенных Наций.