Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "Except - Кроме"

Примеры: Except - Кроме
I have nothing to add to that, except to say I'm not the one pausing Leno every five minutes to harp over things we should be leaving at the office. Мне нечего добавить к этому кроме того, что я не тот кто перебивает Лено каждые пять минут чтобы позанудствовать о вещах, которые мы должны обсуждать в офисе.
What do you know except what they say in books? что ты знаешь, кроме того, что говорят по ящику?
I don't think that you've got any choice... except to put me in restraints, at least until we get across the river and we learn more. Не думаю, что у вас есть выбор, кроме как ограничить мое передвижение, по крайней мере до тех пор, пока мы не пересечем реку и не узнаем больше.
He knew everything except where to begin, the name of the city. Он знал всё, кроме исходной точки, кроме названия города.
No one knows what's in May's head except May. Никто не знает, о чём думает Мэй, кроме самой Мэй.
And no one has any problems, except they talk about them endlessly. И ни у кого никаких проблем Кроме их постоянной болтовни
You don't know which way to turn, there's no place to hide, nowhere to run... except to me. Вы не знаете куда бежать, вам некуда прятаться, не к кому обратиться за помощью... кроме меня.
So in the absence of that, I'm afraid there's really nothing you can do except probably apologize to these people and maybe buy them a round of drinks. Так что за неимением такового, боюсь, вы ничего не можете сделать, возможно, кроме как извиниться перед этими людьми и угостить их выпивкой за счет заведения.
Everyone except me... because, sadly, I was not there. Все, кроме меня, ведь меня, увы, там не было.
no, nothing except my last shred of dignity. Ничего, кроме чувства собственного достоинства.
Well, seen by no-one except her, which suggests that it wasn't there. Ну, кроме неё его никто не видел, логично предположить, что его и не было.
What if I have everything I need except the $30,000? Послушайте. А если у меня есть все кроме 30 тысяч долларов?
(b) Staff members who chose to opt out would not be able to use the services of the Office Staff Legal Assistance, except as set out below; Ь) сотрудники, отказавшиеся от такого вычета, не смогут пользоваться услугами Отдела юридической помощи персоналу, кроме как в порядке, описанном ниже;
Content and form are changed, because under the altered circumstances no one can give anything except his labor, and because, on the other hand, nothing can pass to the ownership of individuals, except individual means of consumption. Содержание и форма здесь изменились, потому что при изменившихся обстоятельствах никто не может дать ничего, кроме своего труда, и потому что, с другой стороны, в собственность отдельных лиц не может перейти ничто, кроме индивидуальных предметов потребления.
Hundreds of EMH Mark-1's, identical to me in every respect, except... they've been condemned to a menial existence - scrubbing conduits, mining dilithium. Тысячи ЭМГ первой модели, идентичных мне во всех отношениях, кроме того, что они были осуждены на чёрное существование - чистку трубопроводов, добывание дилитиума.
Well, anything is possible, Mr. Bray, except finding affordable housing in the District of Columbia. Всё возможно, мистер Брей, кроме того, чтобы найти доступное жильё в округе Колумбия
What more could I want for my son except his survival? Чего ещё я могу хотеть как ни кроме того, что мой сын остался бы жив?
Crooked security guard steals already stolen diamonds - what can Oscar do except take care of it himself? Нечестный охранник украл уже краденные бриллианты, что еще мог сделать Оскар, кроме того, как позаботиться обо всем самому.
I'm not guilty of anything except trying to save the world! Я не виноват ни в чём, кроме того, что пытался спасти мир! Просёк?
You and me, we've got nothing in common except the fact that we share a dad. Ты и я, у нас нет ничего общего, кроме того факта, что у нас один отец.
All assets included in the statement of assets, liabilities, reserves and fund balances were in existence as at the reporting date and owned by UNHCR, and are free from any lien, encumbrance or charge, except as disclosed in the financial statements. Все активы, информация о которых отражена в ведомости активов, пассивов, резервов и остатков средств, имелись в наличии по состоянию на момент составления отчетности, принадлежали УВКБ и не являлись предметом залога, обременения или ареста, кроме случаев, указанных в финансовых ведомостях.
Moreover, when households share sanitation facilities, women and girls may be required by social norms concerning privacy to avoid using the facilities except during hours of darkness, when their personal safety may be at increased risk. Кроме того, когда средства санитарии и гигиены в домохозяйствах общие, то в силу регулирующих личную жизнь социальных норм женщины и девочки могут иметь возможность пользоваться ими только в темное время суток, когда их личная безопасность может оказаться под особой угрозой.
The expelling State shall not interfere with the exercise of the right to family life, except where provided by law and on the basis of a fair balance between the interests of the State and those of the alien in question. Высылающее государство не вправе вмешиваться в осуществление права на семейную жизнь, кроме случаев, предусмотренных законом, и на основании справедливого баланса интересов государства и соответствующего иностранца.
The italicized comments and explanatory notes by the secretariat that preceded the articles and annexes in that document have been deleted, except where they provide cross-links to options presented in the various draft articles. Выделенные курсивом комментарии и пояснения секретариата, предшествовавшие статьям и приложениям в указанном документе, были удалены, кроме случаев, когда в них содержатся перекрестные ссылки на варианты, предложенные в различных проектах статей.
Each Party shall not allow the distribution in commerce of such a product except if an assessment of the risks and benefits of the product demonstrates compensating environmental or human health benefits. Каждая Сторона не допускает сбыта в торговле такого продукта, кроме случаев, когда оценка рисков и пользы этого продукта показывает наличие компенсирующей пользы для окружающей среды или здоровья человека.