Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "Except - Кроме"

Примеры: Except - Кроме
I want you to write 10 pages for me by the next session about absolutely anything, except "Run." Я хочу, чтобы вы написали мне 10 страниц к следующему сеансу о чём угодно, кроме "Побега".
Furthermore, while the convention defines the responsibility of the carrier, it contains no provisions regarding the responsibility of the agent, who would therefore not be subject to legal restrictions - except under national laws whose relevant provisions no doubt differ. Кроме того, в конвенции определяется ответственность перевозчика, но ничего не говорится об ответственности агента, который, таким образом, выходит за рамки правового регулирования, за исключением национальных законов, соответствующие положения которых без сомнения неодинаковы.
Judges and magistrates of the Procuratorate may not perform any public or private duties, except teaching or scientific research, and may not be appointed to public commissions, unless exceptionally authorised by the Judicial Council or by the Procurator, respectively. Судьи и магистраты прокуратуры не могут заниматься какой-либо общественной или частной деятельностью, за исключением преподавания или научно-исследовательской работы, и не могут назначаться в состав государственных комиссий, кроме как исключительно с санкции, соответственно, Судебного совета или прокурора.
When issuing and extending the declaration of the state of emergency, the political authorities have always pledged to refrain from using their emergency powers except to deal with terrorism and drugs offences, and they have kept their pledge. При введении и продлении чрезвычайного положения политическое руководство всегда брало на себя обязательство воздерживаться от использования своих чрезвычайных полномочий, кроме как для борьбы с терроризмом и преступлений, связанных с наркотиками, и оно выполняло свое обещание.
Article 18 of the Constitution stated that liberty of the person was guaranteed by the State and that no one could be prosecuted, arrested, detained or convicted except under the conditions specified by the law in force at the time that the act was committed. В статье 18 Конституции говорится, что свобода личности гарантируется государством и что никто не может быть подвергнут преследованию, аресту, заключению или осуждению по каким-либо иным причинам, кроме тех, которые предусмотрены действующим законодательством на момент совершения того или иного деяния.
He recalled that the existing provisions of ADR did not permit such products to be identified except when they belonged to Class 9 and that numerous products of Classes 1 to 8 were also liable to cause water pollution. Он напомнил, что действующие положения ДОПОГ не позволяют идентифицировать эти вещества, кроме случаев, когда они относятся к классу 9, и что многие вещества классов 18 также способны загрязнять водную среду.
What I really mean is that I'm not going to elect anyone except myself. Я имею в виду... что вообще никого не стану выбирать, кроме себя разве что
I don't want you to think about anything except if it looks familiar, all right? Okay, here. Не хочу, чтобы ты о чем-нибудь думала, кроме того выглядит ли знакомо или нет, ладно?
No better way to gain a woman's trust than to wear a wedding ring, except maybe buy a dog, but who wants that mess? Нет лучшего способа добиться доверия женщины, чем ношение обручального кольца, кроме разве что покупки собаки, но кому нужны лишние хлопоты?
What would even be the point of that except to mess up the wedding? Какой в этом смысл, кроме как сорвать свадьбу?
"A man can be jealous of anyone except his son and pupil." "Человек может завидовать всем, кроме своего сына и своего ученика"
However, on contracts of one year or more, the proportion of women separating declined with each higher staffing level from the P-2 level and above (except at the ungraded level). Однако среди работающих по годичным и более длительным контрактам доля выходящих в отставку женщин снижалась с каждым более высоким уровнем должностей с уровня С-2 и выше (кроме неклассифицируемых должностей).
For earthworms, the estimated chronic Toxicity Exposure Ratio (TER) is below the trigger value, indicating a high risk to earthworms (for all uses except fruit trees). В отношении земляных червей оценка коэффициента токсичности воздействия (КТВ) находится ниже порогового значения, что свидетельствует о высоком риске для земляных червей (для всех видов применения, кроме плодовых деревьев).
The fuel tank design is tested by dropping it from 9 meters on the most critical area (except the piping end) and from 3 meters on the piping end of the tank after which the tank shall remain tight. Конструкция топливного бака испытывается путем сбрасывания бака с высоты 9 м на его наиболее уязвимую часть (кроме муфтового конца) и с высоты 3 м на муфтовый конец, после чего бак должен сохранить свою целостность.
While this proportion will decline in most regions in the coming 25 years, it will remain above 20 per cent in all regions except Europe until 2035, and above 30 per cent in Africa until 2035. Хотя в ближайшие 25 лет в большинстве регионов этот относительный показатель снизится, во всех регионах, кроме Европы, вплоть до 2035 года он по-прежнему будет превышать 20 процентов, а в Африке до 2035 года будет составлять более 30 процентов[93].
However, after examining the possibilities, the government and UNDP in all countries except Burkina Faso opted for a more tailored capacity development response in support of budget support mechanisms, rather than UNDP providing budget support alongside other donors. Тем не менее, после анализа возможностей, ПРООН и правительства всех названных стран, кроме Буркина-Фасо, высказались за более узкое сотрудничество в использовании механизма бюджетной поддержки в области развития потенциала, вместо участия ПРООН в оказании бюджетной поддержки наряду с другими донорами.
IAEA, ITC, UNAIDS and all the United Nations specialized agencies (except FAO) have established SRBs which are competent organization-wide (in contrast to the United Nations Secretariat), representing staff in all offices, irrespective of location. В МАГАТЭ, ЦМТ, ЮНЭЙДС и во всех специализированных учреждениях Организации Объединенных Наций (кроме ФАО) созданы ОПП с юрисдикцией в масштабах всей организации (в отличие от Секретариата Организации Объединенных Наций), которые представляют сотрудников всех подразделений независимо от их местонахождения.
In the UNSD Environmental Statistics database (Inland Water Resources) data on fresh surface water abstracted, fresh groundwater abstracted and total freshwater abstracted (by source) can be found for all target countries except Albania, Montenegro, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan. В базе данных СОООН по экологической статистике (внутренние водные ресурсы) данные о заборе поверхностных пресных вод, заборе подземных пресных вод и общем количестве пресных вод (по источникам) можно найти для всех целевых стран, кроме Албании, Черногории, Таджикистана, Туркменистана и Узбекистана.
Likewise, materials purchased by the principal and shipped directly to the processor without entering the principal's territory are recorded as imports by the principal, and the resulting processed good is recorded as an export if it is sold anywhere except the principal's territory. Кроме того, материалы, приобретенные головным предприятием и отправленные непосредственно на обработку без их завоза на территорию головного предприятия, отражаются как его импорт, а полученные в результате обработки товары отражаются как экспорт, если они продаются где-либо, кроме территории головного предприятия.
All except two of the States parties had adopted measures to establish the liability of legal persons for offences covered by the Convention, though a general liability provision did not always exist and there was considerable variation concerning the type and scope of such liability. Все государства-участники, кроме двух, приняли меры для обеспечения возможности привлечения юридических лиц к ответственности за предусмотренные Конвенцией правонарушения, хотя не во всех из них предусмотрено общее положение об ответственности юридических лиц, а характер и формы ответственности значительно различаются.
"People in the electronic age have no possible environment except the globe, and no possible occupation except information gathering." «Люди в цифровой век не имеют другой среды, кроме планеты, и другого возможного занятия, кроме сбора информации».
Suffice to say I traded my car for one that wasn't entirely made of rust, came home to my loving parents, where everything was exactly as it was, except I sleep in the basement and I have to pay rent. Достаточно сказать, что я поменял машину на другую, которая не состояла из ржавчины, вернулся к любящим родителям, где все осталось по-прежнему, кроме того, что я сплю в подвале и должен платить за это ренту.
I don't need to know anything except why are you acting like this? Мне не нужно ничего знать кроме того, что почему ты себя так ведешь?
Would you have come back here if nothing had gone between you, except at the muzzle of your pistol? Разве возвратились бы вы сюда, если бы ничего не произошло между вами, кроме того, что было под угрозой вашего пистолета?
Can't move, can't walk, can't do anything except think about what I did... to those families. Не могу двигаться, не могу ходить - ничего не могу, кроме, как думать о том, что сделал... тем семьям.