| Everybody, except Wagner, complied and was cleared. | Все, кроме Вагнера, согласились и успешно прошли проверку. |
| Every single person will be there, except me. | Там будут абсолютно все, кроме меня. |
| I always keep it face down, except... | Я всегда держу его лицом вниз, кроме... |
| Nobody's breaking poets right now, except Beyoncé. | Нет сейчас взрывных поэтов кроме Бейонсе. |
| No purpose except to obey me. | Никакой цели, кроме повиновения мне. |
| He is the only European here except you, my dear... | Это единственный европеец тут, кроме вас, мой дорогой... |
| Nobody knows except Mr. Smoll. | Никто кроме мистера Смолла не знает. |
| We diverted all the other trains, except this one. | Мы перенаправили все остальные поезда кроме этого. |
| "Anything... except my father." | "кем угодно, кроме моего отца". |
| potter's and fireclays except kaolinite 4 | гончарная и огнеупорная глина, кроме каолина 4 |
| Females are grossly under-represented in all sectors except agriculture. | Женщины существенно недопредставлены во всех секторах, кроме сельского хозяйства. |
| I don't know what else I can do except show myself and wait. | Я не знаю что ещё могу сделать, кроме как показаться и ждать. |
| Great, except you don't need me for this. | Великолепно, кроме разве, что здесь я тебе не нужен. |
| People could not be questioned at night, except when absolutely page necessary. | Допрос не может проводиться в ночное время, кроме случаев, не терпящих отлагательства. |
| It provides that no person shall be deprived of life or personal liberty except according to procedure established by law. | Согласно этой статье никто не может быть лишен жизни или личной свободы, кроме как на основании установленной законом процедуры. |
| The right to work entails the right of every person to access to employment without any precondition except the necessary occupational qualifications. | Из права на труд вытекает право каждого человека на трудоустройство без каких-либо предварительных условий, кроме необходимых профессиональных качеств. |
| All types of allowances except pensions paid to persons disabled from childhood were gradually abolished between 1994 and 1996. | За период 1994-1996 годов постепенно были отменены все виды пособий, кроме пенсий, выдаваемых инвалидам с детства. |
| All Parties except Romania and Monaco provided information that constituted, or could be interpreted as, "with measures" projections. | Все Стороны, кроме Монако и Румынии, предоставили информацию, которая представляла собой прогнозы выбросов, предусматривающие принятие мер, или могла быть истолкована таким образом. |
| During those periods, detainees enjoyed all the rights of innocent persons except, of course, freedom of movement. | В течение этого срока задержанные пользуются всеми правами невиновных лиц, кроме, конечно, свободы передвижения. |
| Wajin refers to all other Japanese, except the Ainu themselves. | Вадзинами называют всех других японцев, кроме айнов. |
| One delegate proposed to delete all preambular paragraphs except the last one. | Один делегат предложил исключить все пункты преамбулы, кроме последнего. |
| Individual replies in all Sections, except Section II, were kept confidential. | Во всех разделах кроме раздела II индивидуальные ответы не разглашаются. |
| Or should we accept that it applies to all except Georgians? | Или может мы должны признать, что это применяется ко всем, кроме грузин? |
| They have nothing to defend themselves with except stones and their own bodies. | Им нечем защищать себя, кроме камней и собственных тел. |
| The "optimal combination" method is used for permanent monitoring in all countries except Spain. | Во всех странах, кроме Испании используется "способ оптимального сочетания"..., в режиме непрерывного контроля. |