ARDA similarly stated that the Government banned all forms of public gathering for political purposes except where its own members or organizations were involved. |
СРДА аналогичным образом отметил, что правительство запрещает проведение любых видов общественных собраний в политических целях, кроме случаев, когда в таких собраниях участвуют его члены или организации. |
Most South-South development cooperation providers do not participate in harmonization initiatives with other providers, except through some regional and country-led forums. |
Большинство доноров, участвующих в сотрудничестве в целях развития по линии Юг-Юг, не принимают участия в инициативах по согласованию деятельности с другими донорами, кроме случаев участия в некоторых региональных и страновых форумах. |
Ms. Jasmina Karba (Slovenia) and Mr. Tobias Biermann (European Commission) participated in all meetings except the one in Geneva. |
Г-жа Ясмина Карба (Словения) и г-н Тобиас Бирман (Европейская комиссия) участвовали во всех совещаниях, кроме совещания в Женеве. |
CSD: except vessels in a pushed convoy other than the pusher |
СДСв: за исключением судов толкаемого состава, кроме толкачей |
Freedom may not be limited to any person, except by a relevant court verdict and in cases and manners prescribed by law. |
Свобода человека не может быть ограничена, кроме как по решению суда, а также в случаях и в рамках процедур, предусмотренных законом. |
Yes, except 1954 and 1961 Conventions |
Да, кроме конвенций 1954 года и 1961 года |
The hygienic state of the facility was poor, and the dormitories had almost no other furniture except beds. |
В этом изоляторе не поддерживалась чистота, а в секциях, кроме кроватей, практически не было мебели. |
The extension of IAEA safeguards to all civilian fissile material in all FM(C)T parties should not create major problems except increased cost. |
Распространение гарантий МАГАТЭ на все гражданские расщепляющиеся материалы во всех сторонах Д(ЗП)РМ не должно создать крупных проблем, кроме увеличения стоимости. |
Dude, every person on this list is back for the new show except the actress, Elisa. |
Чувак, все из этого списка вернулись в новое шоу, кроме актрисы. |
To trudge the slow, weary depressing, yet determined walk of a man who had nothing left except the impulse to simply soldier on. |
Зто медленная, усталая но уверенная походка человека, у которого ничего не осталось кроме импульса просто продолжать путь. |
Do they do anything else except glow like that? |
Они делают что-нибудь еще, кроме света? |
What humanoid have you been able to trust, except me? |
Кому еще из гуманоидов, кроме меня, ты можешь доверять? |
Has everyone seen this movie except me? |
Неужели все кроме меня смотрели этот фильм? |
They blew up his boat, with him still on it, and left no evidence except this one charred finger and Nate's melted torso. |
Его катер взорвали, когда он находился на нём, не оставив никаких улик, кроме одного обгоревшего пальца и расплавившегося торса Нейта. |
'Cause it seems to me like everything's pretty much the same around here... except me. |
Потому что мне кажется, что все здесь достаточно однообразно... кроме меня. |
But he didn't love anyone, except me |
Но он никого не любил, кроме меня. |
No one's shielding a killer except you! |
Никто не покрывает убийц, кроме вас. |
He was angry because she stumbled across something that he thought nobody would ever find out about, except his mates. |
Он разозлился потому что она наткнулась на что-то, чего никто не должен был знать, кроме посвященных. |
I've served on half a dozen ships and none of them have had cloaking devices except the Defiant. |
Я служил на полудюжине кораблей, и ни на одном из них не было маскирующего устройства, кроме "Дефаента". |
Additionally, except the interventions regarding the promotion of a healthy diet among school children, monitoring studies in expanding knowledge about this diet, have been conducted. |
Кроме того, помимо мероприятий по популяризации здоровой диеты среди школьников проводились контрольные исследования в целях повышения осведомленности о такой диете. |
With regard to abortion, SRI noted that it is not legal on any other grounds except to save a woman's life. |
Что касается абортов, то ИСП отметила, что они находятся вне закона во всех случаях кроме тех, когда это необходимо для спасения жизни женщины. |
Freedom of association is fully guaranteed in Senegal except where there is a real risk of public order disturbances and it is always possible to appeal any decision before a court. |
Что касается свободы ассоциации, то в Сенегале она гарантирована в полном объеме, кроме случаев, когда ее реализация сопряжена с возникновением реальной опасности нарушения общественного порядка, при этом всегда имеется возможность обжалования соответствующего решения в суде. |
I really don't know what to say about that, kid, except I'm sorry. |
Я правда не представляю, что тебе сказать, дитя, кроме "я сожалею". |
And Mona wouldn't do anything except rub him on the head and say he was a good dog. |
И Мона ничего с этим не делала, кроме как гладила его по голове и повторяла какой он хороший. |
If I thought that there was nothing except this, I'd kill myself. |
Если бы я думала, что нет ничего кроме "этого", я бы покончила с собой. |