| If by "all of us,"you mean "everyone except me," Then yes, sir, you are correct. | Если под "вы" ты подразумеваешь "все кроме меня", то конечно, сэр, так и будет. |
| ! Mer, everything I have ever wanted is here... except he's here. | Мер, всё, чего я хочу - здесь, кроме него. |
| No one likes that except the girl, and she's probably had enough, right? | Это никому не нравится, кроме девчонки, да и ей, судя по всему, уже достаточно. |
| It's ironic really, I spent seven years at the finest medical university in all of Russia, I learned to heal every piece of the human body, except the heart. | Есть некая ирония в том, что я провел семь лет в лучшем медицинском университете во всей России и научился лечить все части человеческого тела, кроме сердца. |
| I'm not running a charity here, except the one where I donate my old towels to poor people with the same initials as me. | Я тут не занимаюсь благотворительностью, кроме того раза, когда я пожертвовала свои старые полотенца беднякам с такими же инициалами, что у меня. |
| The only ones who see it, except the patient are those who genuinely love you. | В окружении больного, кроме его самого, видит рак лишь тот, кто его любит. |
| There's no one left to fight for except yourself. | Тебе больше не за кого бороться, кроме себя |
| It was never going to be a gun for you, Doctor, the man of peace, who understands every kind of warfare except, perhaps, the cruellest. | Для тебя предназначался вовсе не пистолет, Доктор, мирный человек, который знает все приёмы ведения войны, кроме, пожалуй, самых жестоких. |
| Well, what can I say except "But, ums up." | Ну, что я могу сказать, кроме "Этс-с-с-супер". |
| I can already see her with nothing on... except me, of course! | Я уже представляю, как на ней ничего нет... кроме меня, конечно... |
| And right now in this moment, I completely understand what it feels like to want to kill someone and feel nothing about it except satisfaction. | И прямо сейчас я понимаю какого это - желать убить кого-то и не чувствовать ничего, кроме удовлетворения. |
| I realized that I don't want anything except you. | Я понял, что мне ничего не нужно... Кроме тебя |
| By the time we graduate, we're in our late 20s, and we've never done anything except go to school and think about science. | К тому времени, когда мы получаем дипломы, нам уже почти 30, а мы ничего не делали, кроме как ходили в школы и думали о науке. |
| So I am trying to distract her from the pressure, make her think about anything else except what she has to do so she opens up her mind. | Так что я пытаюсь отвлечь её от давления, заставить её думать о чем-нибудь кроме того, что она должна делать для открытия своего сознания. |
| This one does, apparently, except when he's out of the country, and then he sends me. | Этот, по всей видимости, да, кроме тех случаев, когда он за границей, и тогда он посылает меня. |
| What is there to know about the stars except how they move in the heavens? | Что нам надо знать о звездах, кроме того, как они двигаются на небесах? |
| No comfort except a sponge of vinegar and the kind words of a thief | Не дождавшийся ничего, кроме губки с уксусом и слов сочувствия от разбойника. |
| A woman who doesn't need a man or anybody except Josh at Sidney Bernstein Management, | О женщине, которой не нужен мужчина или кто-то еще кроме Джоша из агенства "Сидни Бернштайн Менеджмент" |
| Then we'd hide it in the house, except Jason would always lose because he always chose the same place. | Затем спрятать это в доме, кроме того, Джейсон всегда проигрывал, потому что он всегда выбирал одно и то же место. |
| He wasn't good at much, except chasing after women. | Он ничего не умел, кроме как волочиться за женщинами |
| All access denied, except to the gates of my heart | Для тебя закрыты все двери, кроме ворот моего сердца. |
| Well, I know, I asked him to help but it occurs to me that you've been taking advice from everyone except the one person who matters. | Ну, я знаю, я попросила его помочь, но я думаю, ты принимаешь совет от всех, кроме самого важного человека. |
| 'Sorry I've not written for a while 'but not much is going on, except life. | Прости, что я давненько не писала, но ничего, кроме жизни, не происходит. |
| You don't want to do anything with your life except shoot guns? | Тебе в жизни не нужно ничего, кроме стрельбы из оружия? |
| In other spheres of life, if people argued - well, except possibly for politics - | Во всех остальных сферах, если бы люди рассуждали - ну, может быть кроме политики. |