"(2) Any aspect of articles 9 to 12 of these Rules may be derogated from or varied by agreement, whether express or implied, except to the extent that such derogation or variation would adversely affect rights of third parties." |
Допускается отход от любых аспектов статей 9-12 настоящих Правил или их изменение по договоренности - будь то прямой или подразумеваемой, - кроме как в той степени, в которой такой отход или изменение окажут неблагоприятное воздействие на права третьих сторон . |
(a) Requiring registration as a precondition for the effectiveness of a security right against third parties, except where exceptions and alternatives to registration are appropriate in light of countervailing commercial policy considerations; and |
а) установления требования о регистрации в качестве предварительного условия придания силы обеспечительному праву в отношении третьих сторон, кроме тех случаев, когда исключения и альтернативы регистрации оправданы превалирующими соображениями коммерческой политики; и |
Where, if the destination station is changed, the value of the goods does not cover all foreseeable charges for carriage to the new destination station, except where the amount of these charges is paid immediately or guaranteed. |
при изменении станции назначения стоимость груза не покрывает всех предполагаемых расходов по перевозке до новой станции назначения, кроме случаев, когда сумма этих расходов вносится немедленно или гарантируется. |
(a) The principle of the legality of crime and punishment (article 19/2): There is no crime or punishment except by law. |
а) принцип установления в законе преступности деяния и меры наказания (статья 19/2): «Не может быть преступления и наказания, кроме предусмотренных законом. |
And I don't know a single thing that I didn't know when I started except I miss my dad more than ever even though the whale paint was to stop missing him at all! |
И я ничего не узнал, чего не знал когда начал! Кроме того, что скучаю по папе больше чем когда-либо, хоть всё это и для того, чтобы вообще не скучать по нему больше! |
I remember once this counselor said to me, "what are you going to be when you grow up?" and I remember saying to him, "anything except my father." |
Я помню, как однажды консультант сказал мне: "кем ты будешь, когда повзрослеешь?" и я помню, что сказал ему: "кем угодно, кроме моего отца". |
When a girl thinks you love her and says she's leaving her betrothed and is ready to sign up with you, what can you do except marry her? |
Когда девушка считает, что ты ее любишь, приходит к тебе и говорит,... что она бросила своего жениха и готова идти с тобой под венец,... что тебе остается кроме брака? |
Wood and products of wood and cork (except furniture); articles of straw and plaiting materials; pulp, paper and paper products; recorded media; (products of) printing services |
Древесина и изделия из древесины и пробки (кроме мебели); изделия из соломки и материалов для плетения; целлюлоза, бумага и изделия из бумаги; носители информации; полиграфические услуги (продукция) |
I try my best to do and try things to do when it all wrong there are no errors except mine but it is not hard to because you let me shine and we build castles, in the air and the sand |
Я изо всех сил пытаюсь и пробую делать всё правильно, когда всё идёт не так, как надо, нет других ошибок, кроме моих, но это не сложно, так как ты заставляешь меня светиться. и мы строим замки, на небе и на песке, |
The term of the concession contract, as stipulated in accordance with shall not be extended except as a result of the following circumstances: (a) Completion delay or interruption of operation due to circumstances beyond either party's reasonable control; |
Срок действия концессионного договора, как он оговорен в соответствии с, не продлевается, кроме как в результате следующих обстоятельств: а) задержка в завершении или приостановление эксплуатации в результате обстоятельств вне сферы разумного контроля любой из сторон; |
Except my Uncle Tony from the Bronx. |
Кроме моего дяди Тони из Бронкса, он уборщиком работает. |
Except the one person she would expect least. |
Кроме одного человека, от которого она будет ожидать угрозу в последнюю очередь. |
b) With respect to any amounts payable to the carrier under the contract of carriage, except to the extent that the carrier has adequate security for the payment of such amounts. |
Ь) в отношении любых сумм, подлежащих уплате перевозчику в соответствии с договором перевозки, кроме как в той мере, в какой перевозчик обладает надлежащим обеспечением в отношении уплаты таких сумм. |
The law shall define the situations in which citizens may be deprived of their liberty. No one may be deprived of his liberty except by a decision of a competent court of law. |
Закон определяет обстоятельства, при которых гражданин может быть лишен свободы, и никто не может лишаться свободы, кроме как по решению компетентного суда; |
Output was lower owing to a decreased need to hold separate consultations with Chiefs/Directors of Mission Support, except where warranted, in light of introducing the mechanism of the annual Chiefs/Directors of Mission Support conference |
Организация меньшего числа консультаций обусловлена снижением потребности в проведении отдельных консультаций с руководителями/директорами подразделений поддержки миссий, кроме тех случаев, когда это оправдано, в связи с внедрением практики проведения ежегодных совещаний руководителей/директоров отделов поддержки миссии |
Except these pearls mean my product is worthless. |
Кроме того, что эти жемчужины означают, что мой продукт не годится. |
Except your buttons are off one. |
Кроме того, что ты пропустил одну пуговицу в начале. |
Except you know what piece is missing. |
Кроме того, что ВЫ знаете, какого именно кусочка не хватает. |
Except when they take their shower. |
Конечно, кроме тех случаев, когда они принимают душ. |
Except when you're by yourself. |
Кроме тех случаев, когда вы боитесь себя. |
Except when his rent got raised. |
Кроме того случая, когда цена аренды поднялась. |
Except not end up like David. |
Кроме того, чтобы ты не кончил как Дэвид. |
Except every life ends about now. |
Кроме того, что каждая жизнь заканчивается примерно в этом возрасте. |
Except when he treats me like a naughty girl. |
Ну, кроме ночи, когда он обращается со мной как с негодной девчонкой. |
Except I finally knew the score. |
Кроме того, что я наконец-то узнала ответ. |