I've never known any other boys except you |
У меня не было других мальчиков, кроме тебя |
A field of grass where no one seemed to have been except the deer. |
Цветущий луг, где, должно быть, не бывал никто, кроме оленя,... |
She's a horrible person who caused all of this, and everyone should be released from this hell pit except her. |
Она ужасный человек, она причина всего этого, и все должны быть освобождены из этой адской дыры, кроме неё. |
No man wants me, except Disco Stu. |
Никто не хочет меня, кроме Диско Стью |
Dan, are you interested in anything else except sleep? |
Ден, тебя интересует еще что нибудь кроме сна? |
By the time they tell you that there's nothing wrong with it, you'll all have disintegrated, except of course the Director. |
К тому времени, когда они скажут Вам, что нет ошибок, Вы все распадетесь, кроме, конечно, Директора. |
Men, women - it's not supposed to work except to make kids. |
Мужчины, женщины, они не способны что либо делать, кроме, как детей конечно. |
Nothing, except he's about to walk into a meeting with my boss. |
Ничего, кроме того, что у него назначена встреча с моим боссом. |
I don't know what I think yet... except I was warm in bed half an hour ago. |
Пока я не знаю о чем думать кроме того что полчаса назад я был в теплой постели. |
Yes, except sometimes knowing your own future enables you to change it, especially if you're bloody minded, contradictory and completely unpredictable. |
Да, кроме тех случаев, когда знание своего будущего позволяет изменить его, особенно если ты возмущёна, противоречива и полностью непредсказуема. |
There will be challenges, triumphs and surprises, all the essentials of the story - except, of course, how it ends. |
Испытания на стойкость, триумф и изумление всё самое важное о нашей истории, кроме, разумеется, её конца. |
Look, the point is, everyone here should be ashamed of themselves, except you, ma'am. |
Смысл в том, что все здесь должны стыдиться, кроме вас, мэм. |
I'm sorry, but Ian isn't speaking to anyone, except maybe a lawyer. |
Извините, но Йен не будет говорить ни с кем, кроме, может быть, адвоката. |
I care less about, except maybe this moment and "American idol." |
До чего мне было бы больше дела, чем до вас с Коулом, кроме, может, этого момента и "Фабрики звезд". |
Everybody, that is, except Mako, whose pursuit of Varrick has landed him in the slammer. |
Всем, кроме Мако, которого расследование против Варрика привело в тюрьму. |
I can't find anything on this guy except the fact that he beat up one of my friends not too long ago - at a Manhattan club. |
Не могу ничего найти на этого парня, кроме того, что он не так давно отдубасил моего приятеля в манхэттенском клубе. |
There's nobody there anyway... except my dust! |
Там всё равно никого нет... кроме моей пыли! |
I did everything Teri taught me to do, except order a steak dinner and charge it to the firm. |
Я сделал все, чему научила меня Тери, кроме заказа ужина со стейком и записи этого на счет фирмы. |
Jelly, your DVR has nothing on it except reality shows about cupcake contests and people who are too fat to leave their house. |
Карамелька, у тебя в записи нет ничего кроме реалити шоу о кондитерских конкурсах и о людях, слишком толстых, чтобы выйти из дома. |
You know, except us if you say no. |
Ну, знаешь, кроме нас, если ты откажешься. |
I call no one "sir" except my battalion leader! |
Я никого не называю сэром, кроме командира моего батальона! |
They're all negative, except the Glass child. |
Все они отрицательны, кроме ребенка доктора Гласс |
What I'm telling you, ma'am, is that I can account for everyone except you. |
То, что я говорю вам, мэм, это то, что у меня есть объяснение для всех, кроме вас. |
Amy, why is everybody else in charge of my image except me? |
Эми, почему все вокруг управляют моим имиджем, кроме меня? |
And the worst part- you have no one to be angry with except yourself. |
И худшая часть - тебе не кого винить, кроме себя. |