Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "Except - Кроме"

Примеры: Except - Кроме
Well, dating a prince isn't really different than dating anyone else, except instead of flowers, you get diamonds. Свидание с принцем мало чем отличается от свидания с кем бы то ни было кроме того, что вместо цветов получаешь бриллианты
4 The carrier must, in addition, refund the carriage charge, customs duties already paid and other sums paid in relation to the carriage of the goods lost except excise duties for goods carried under a procedure suspending those duties. 4 Кроме того, перевозчик должен возместить стоимость перевозки груза, оплаченные таможенные сборы и прочие суммы, израсходованные на перевозку утраченного груза, за исключением акцизных сборов, относящихся к грузам, которые перевозятся с временной отменой таких сборов.
5.2.3. The identification symbols for controls, tell-tales, and indicators shall be placed on or adjacent to the controls, tell-tales or indicators that they identify except as provided in paragraph 5.2.5. 5.2.3 Идентификационные символы для органов управления, контрольных сигналов и индикаторов должны быть размещены на органах управления, контрольных сигналах или индикаторах, которые они идентифицируют, либо вплотную к ним, кроме случаев, предусмотренных в пункте 5.2.5.
(c) direct the activities of UNICEF employees assigned outside OIA, except where such employees have been appropriately assigned to OIA teams or to otherwise assist OIA; and с) давать указания сотрудникам ЮНИСЕФ, не являющихся служащими УВР, кроме тех случаев, когда такие сотрудники были соответствующим образом включены в состав групп УВР или назначены каким-либо иным образом оказывать помощь УВР; и
Article 62, paragraph 3, of the Constitution states that foreign citizens and stateless persons shall have the same rights and obligations as citizens, except as provided for by federal law or by international treaties to which the Russian Federation is a party. В соответствии с пунктом 3 статьи 62 Конституции как иностранные граждане, так и лица без гражданства пользуются в Российской Федерации правами и несут обязанности наравне с гражданами Российской Федерации, кроме случаев, установленных федеральным законом или международным договором Российской Федерации.
Which is the kitchen, this whole area here, my office, the entire upstairs, and all of the bathrooms except the one that's marked "you can use." К ним относятся кухня, всё это помещение, мой кабинет, все комнаты наверху, а также все ванные, кроме той, на двери которой написано "Можете пользоваться".
Because you have zero problem telling me anything that's wrong with you, except when it's about me... right? Потому что тебе никогда не было трудно рассказывать о своих проблемах, кроме тех, что касаются меня... так?
And these past few days, I... I mean literally, last night, for a second, it was like there was nobody left anywhere... except animals. ј в последние пару дней... в буквальном смысле... как например вчера ночью, на какую-то секунду мне показалось, что на емле никого не осталось... кроме животных.
That's how all life ends, is - Every single life except human life, Это конец любой жизни, любой, кроме человеческой.
Under the Law "On Social Assistance" the right to receive social assistance services is enjoyed by citizens of Latvia, non-citizens, foreigners and stateless persons who have been granted a personal identity code, except persons who have been issued temporary residence permits. В соответствии с законом "О социальной помощи" правом на получение услуг по линии социальной помощи пользуются граждане Латвии, неграждане, иностранцы и лица без гражданства, которым присвоен индивидуальный идентификационный код, кроме лиц, имеющих разрешение на временное проживание.
After "- Chapter 5.3" add"(except section 5.3.2 for the transport in regulated tunnels according to chapter 8.6)" После"- глава 5.3" добавить"(кроме раздела 5.3.2 в случае перевозки в туннелях с регламентированным движением в соответствии с главой 8.6)".
Among the six other LDCs meeting one graduation criterion (Equatorial Guinea, Liberia, Tuvalu, Bangladesh, Eritrea, Madagascar), none except Tuvalu has yet come near to demonstrating a capacity to meet a second graduation criterion. Из шести других НРС, удовлетворяющих одному критерию выхода (Бангладеш, Либерия, Мадагаскар, Тувалу, Экваториальная Гвинея, Эритрея), ни одна страна, кроме Тувалу, пока не продемонстрировала свои способности к соблюдению какого-либо второго критерия выхода.
This relates to those materials and source code which have been developed per contract with the client except the parts which Equelli places in its library for reuse in the future projects with the client and other clients. Это касается тех материалов и исходных текстов, которые были разработаны в соответствии с контрактом, заключенным с клиентом, кроме тех частей, которые Equelli размещает в своей библиотеке для повторного использования в будущих проектах с тем же клиентом или другими клиентами.
The British had no charts of the depth or shape of the bay, except a rough sketch map Swiftsure had obtained from a merchant captain, an inaccurate British atlas on Zealous, and a 35-year-old French map aboard Goliath. У британцев не было информации о глубине и точной форме залива, кроме набросков карты, полученных HMS «Swiftsure» от капитана торгового судна, неточного британского атласа на борту HMS «Zealous» и 35-летней французской карты на борту HMS «Goliath».
The act came into force in the UK on 1 July 1912, in the Channel Islands (except Jersey) on 1 July 1912, in Jersey on 8 March 1913, and in the Isle of Man on 5 July 1912. Акт вступил в силу в Великобритании 1 июля 1912 года, на Нормандских островах (кроме Джерси) - 1 июля 1912 года, на Джерси - 8 Марта 1913, и на острове Мэн - 5 июля 1912.
In his optics 'the smallest parts of light', as he calls them, retain only properties that can be treated by geometry and verified by experiment; they lack all sensible qualities except energy. В его оптике «мельчайшие частицы света», как он их называл, характеризуются только теми свойствами, которые могут быть описаны геометрически и проверены на опыте; они «испытывают недостаток всех заметных качеств, кроме энергии». (англ.)
Beginning February 6, 1959, trains ran between Wakefield-241st Street and Flatbush Avenue at all times except late nights, when they ran between East 180th Street and New Lots Avenue. Начиная с 6 февраля 1959, поезда ходили между 241st Street и Flatbush Avenue всё время кроме ночных часов, когда они начинали ходить между East 180th Street и New Lots Avenue.
All SingStar games (except the original SingStar and Singalong with Disney for PlayStation 2) allow players to swap out the current disc (called the master disc) for another SingStar disc. Все игр серии, кроме оригинальной игры SingStar и игры Singalong with Disney для PlayStation 2, позволяют игроку поменять диск с игрой (называемый master disc) на диск с другой игрой SingStar.
The Act takes account of the opinion of the European Commission for Democracy through Law (Venice Commission), as well as the opinions of the Council of Europe experts expressed prior to its adoption, except those related to amendments to the Constitution. В положениях этого закона учтены заключения Европейской комиссии "За демократию через право" (Венецианской комиссии), а также предыдущие заключения экспертов Совета Европы к проекту указанного закона, кроме тех, которые касались изменений Конституции Украины.
Look, I don't know what to say except you're right, they are my guys, and I will handle them, and you will never have to see their faces again. Послушай, я не знаю, что сказать, кроме того, что ты прав, это мои парни, я разберусь с ними, и тебе не придется видеть их лица снова.
But then I've... been scared most of my time here, anyway... except when I'm with you. Но потом я... все равно я был напуган большую часть времени здесь... кроме как, когда я с тобой
There is no real benefit in the proposed alternative, except when it creates the possibility to re-use the original consignment note/transport document (of those means of containment when they were full); З. Предлагаемый альтернативный вариант не сулит никаких реальных выгод, кроме того, что он создает возможность повторного использования оригинальной накладной/транспортного документа (применявшихся при транспортировке этих средств удержания продукта, когда они были заполнены).
Reaffirming that under customary international law the death penalty cannot be imposed except after proceedings that provide all the guarantees required for a fair trial, including a competent, independent and impartial tribunal, вновь подтверждая, что в соответствии с обычным международным правом смертный приговор не может выноситься, кроме как после разбирательства с соблюдением всех гарантий справедливого судебного процесса, в том числе в компетентном, независимом и беспристрастном суде,
Pursuant to article 62 of the Russian Constitution, foreign citizens and stateless persons enjoy rights and bear responsibilities in the Russian Federation on an equal footing with Russian citizens, except as provided for by federal law or an international treaty of the Russian Federation. В соответствии со ст. 62 Конституции Российской Федерации иностранные граждане и лица без гражданства пользуются в Российской Федерации правами и несут обязанности наравне с российскими гражданами, кроме случаев, установленных федеральным законом или международным договором Российской Федерации.
Dated to the latter century are also the paintings on the southern facade (except the ones in the lunette), but according to M. Milijković-Pepek they belong into the 14th century. К последнему столетию относятся также картины на южном фасаде (кроме тех, что расположены в люнете), но, по мнению М. Милиловича-Пепека, они относятся к XIV веку.