| Efforts by States to grant stateless people all rights except political rights were strongly encouraged. | Решительно поддерживаются усилия государств по предоставлению лицам без гражданства всех прав, кроме политических. |
| All States in the subregion, except three, have established FIUs, but their capacity needs to be enhanced. | Во всех государствах субрегиона, кроме трех, созданы ГФР, но их потенциал нуждается в укреплении. |
| All parties that reported compliance except Croatia and Slovakia provided a detailed account of legislation regulating the matter. | Все сообщившие о соблюдении участники, кроме Словакии и Хорватии, представили подробный отчет о законодательстве, регулирующем данный вопрос. |
| Even more, I would say that nothing is moving in the right direction except the above-mentioned bilateral relations. | Более того, я бы сказал, что, кроме вышеупомянутых двусторонних отношений, ничто не продвигается в правильном направлении. |
| In lower secondary schools, girls achieve higher grades than boys in all subjects except physical education. | В средней школе младшей ступени девочки получают более высокие оценки, чем мальчики, по всем предметам, кроме физического воспитания. |
| Patients may be represented before the Tribunal by anyone they wish, except by other mental patients. | Пациента в суде может представлять любое лицо по его выбору, кроме других психически больных пациентов. |
| A full-time worker who finds himself/herself fully unemployed is entitled to benefits for every week day, except Sunday. | Оставшись полностью без работы, трудящийся, работавший полный рабочий день, может получать пособие за все дни из расчета за каждый день недели, кроме воскресенья. |
| Yes, except 1954 and 1961 Conventions | Да, кроме Конвенций 1954 и 1961 годов |
| They live with shortages of basically everything except violence. | Они живут в условиях нехватки практически всего, кроме насилия. |
| In the village court, customary law has precedence over all other law except the Constitution. | В сельском суде обычное право имеет приоритет над всеми другими законами, кроме Конституции. |
| His country was prepared to extend that principle to all goods imported from LDCs, except weapons. | Его страна готова распространить этот принцип на все товары, импортируемые из НРС, кроме оружия. |
| It's me friend, she needs a solicitor and I don't know anybody else except you. | Моей подруге нужен адвокат, а кроме тебя я никого не знаю. |
| No one left inside except employees. | Внутри никого не осталось, кроме персонала. |
| Every citizen is guaranteed free access to his or her personal information, except as provided for by Ukrainian law. | Каждому гражданину обеспечивается свободный доступ к информации, касающейся его лично, кроме случаев, предусмотренных законами Украины. |
| There was no censorship or liability, except as provided by law. | В этой области не устанавливается никакой цензуры или ответственности, кроме случаев, предусмотренных законом. |
| Four States have no freezing mechanism except criminal seizure. | Четыре государства не имеют никакого механизма замораживания, кроме криминально-правовой конфискации. |
| They are allowed freedom of movement without restriction except as necessary to ensure their security and safety. | Они пользуются свободой передвижения без каких-либо ограничений, кроме случаев, грозящих их безопасности и личной неприкосновенности. |
| The recommendations on priority also apply (except as provided in recommendations 176-182). | Применяются также рекомендации, касающиеся приоритета (кроме случаев, предусмотренных в рекомендациях 176-182). |
| No private property may be expropriated except by law for the public interest and is entitled for prompt and fair compensation. | Никакая частная собственность не может быть экспроприирована, кроме как согласно положениям закона и только в интересах общественности, а в случаях ее экспроприации владельцы должны получать быструю и справедливую компенсацию. |
| So you know everything about the virus except what to do about it. | Значит, вы знаете о вирусе всё, кроме того, что с ним делать. |
| Let's go everywhere in the world except class. | Пойдем куда-угодно в мире, кроме уроков. |
| Everyone was here on time except you. | Все приехали вовремя, кроме вас. |
| But nothing could survive in there except Phantoms. | Но там никто не мог выжить, кроме фантомов. |
| Nobody really cares now except the mother. | Никому нет дела, кроме матери. |
| He received so many menacing letters that he could read them without any reaction except curiosity. | Он получал столько писем с угрозами что читая их, не ощущал ничего, кроме любопытства. |