Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода Не считая того

Примеры в контексте "Except - Не считая того"

Примеры: Except - Не считая того
I would admit that, except my workers have incredible skills. Я признаю это, не считая того, что мои работники имеют невероятные способности.
Totally, except it is a no-go. Безусловно, не считая того, что так дело не пойдет.
Sent over fried chicken almost every day, which was real nice, except... Присылал нам жареных цыплят почти каждый день, что было довольно мило с его стороны, не считая того, что...
Which is great, except now I have to leave. Это здорово, не считая того, что я уезжаю.
We are kind of like a family here, except I can see you unsupervised on the weekends. Мы все тут почти, как одна семья, не считая того, что мне не надо разрешений, чтоб повидать тебя в выходные.
Reason can decide nothing here except to admit there is an infinity of things beyond understanding. Разум здесь ничего не определяет, не считая того, что существует бесконечное число вещей вне понимания.
Well, except there's only three of them and it's one night. Не считая того, что их трое и это на одну ночь.
Yes, except there was a similar such reference to fragrant blossoms in the letter that the professor's wife wrote to Mr. Sutton. Да, не считая того, что аналогичная ссылка на ароматные цветы была в письме, которое жена профессора написала мистеру Саттону.
You fixed it like always, except, this time, I was the card you traded. Ты всё исправила, как всегда, не считая того, что ты использовала меня.
Like I said, magic artifacts are like weapons of mass destruction, except every one's different, and the timer's always set at 45 seconds. Как я сказала, магические артефакты как оружие массового уничтожения, не считая того, что оно всегда разное и таймер всегда устанавливается на 45 секунд.
The only thing you've done, except giving a few people an experience to remember, is that you... Единственное, что ты сделала, не считая того, что подарила нескольким людям воспоминания, это то, что ты...
He is, except he knows that we're working. Он есть, не считая того, что он знает, что мы работаем
I remember getting up one morning and going to work... just another day like any other... except it was the first day... after I knew about the pregnancy. Я помню, как-то утром встал и пошёл на работу... просто обычный день, похожий на другие... не считая того, что это был тот день... когда я узнал о беременности.
For no reason, except she's the sweetest little girl in the world. "Просто так, не считая того, что она самая милая девочка на свете."
Well, he kept to himself, when he was home, except his work crew parked in front of my house for the better part of three weeks last year and destroyed all my grass. Когда он был дома, то держался один, не считая того, что его коллеги парковались у моего дома в прошлом году чуть не три недели и извели мне всю траву.
I met a girl today, the wrong girl, except she turned out to be the right girl. Э, я повстречал сегодня девушку, не ту девушку, не считая того, что она стала той девушкой.
So we play king of the mountain, except here we don't play for fun, man. Так мы играем в Царя Горы, не считая того, что здесь мы играем не ради забавы, мужик.
Except he killed Joe's brother. Не считая того, что он убил брата Джо.
Except my married ex-boyfriend keeps calling me. Не считая того, что мой женатый экс-бойфренд продолжает названивать.
Except here they're all true. Не считая того, что все они здесь - правда.
Except you bungled the first shot. Не считая того, что ты напортачила с первым ударом.
Except this machine can think, feel, create. Не считая того, что эта машина может думать, чувствовать, творить.
Except I've modified the process. Не считая того, что я изменила процесс.
Except those devices were more sophisticated. Не считая того, что те устройства были более сложные.
Except you have an endless supply of kids. Не считая того, что у вас нескончаемый поток детей.