He always liked you, Joey, except, you know, that one time. |
Он хорошо к тебе относился, кроме того случая. |
Nothing stresses me out except having to seek the approval of my inferiors. |
Ничто меня не раздражает, кроме как собирать подписи моих подчиненных. |
We have our crisis responders up there now trying to talk her down, but she doesn't want to speak to anyone except, apparently, you. |
Наши психологи пытаются уговорить ее спуститься, но она не желает ни с кем говорить, кроме вас. |
And you better always take care of her and make sure nobody touches her except you. |
И пожалуйста, заботься о ней хорошенько чтобы никто к ней не притрагивался, кроме тебя. |
It is exactly what we thought it would be in high school, except, you know, you switching bodies and me being pregnant. |
Все происходит именно так, как мы хотели в школе, ну, кроме твоей смены тела и моей беременности. |
"Nothing is irreparable except a willing capitulation to the status quo." |
"Нет ничего непоправимого, кроме капитуляции перед статус-кво". |
Let your minds think of nothing except bringing back to this room the spirit of Zorba. |
Ваш разум не должен быть занят ничем, кроме желания привести в эту комнату дух доктора Зорба. |
everything was fully functional except the air bags. |
Все было абсолютно исправно, кроме подушек безопасности. |
serialize() handles all types, except the resource -type. |
serialize() обрабатывает все типы, кроме типа resource. |
Or here - everybody was freezing, pretty much, except me, because it was very cold in Austria where we did this filming. |
Или вот здесь, все кроме меня довольно сильно замёрзли, потому в Австрии было очень холодно, когда мы это снимали. |
They will search every vehicle leaving except the car of the man that is in charge, so hurry, get in. |
Они обыщут каждую отъезжающую машину кроме машины ответственного лица, так что быстрее, залезай. |
I mean, except the bed was messed up, and there was one pillowcase gone. |
Я имею в виду, кроме кровати, которая была разворошена, и на одной подушке не было наволочки. |
We found her buried in the woods - along with a group of de-harnessed kids, all dead, except her. |
Мы нашли её в лесу, закопанную... вместе с группой детей со снятыми арканами, все мертвы, кроме неё. |
Everybody knew a little, but nobody knew everything except... |
Все знали понемногу, но никто не знал всего, кроме |
In Taipei, there is nothing except typhoons and earthquakes |
А в Тайбэе нет ничего, кроме тайфунов и землетрясений |
I don't know anything about him, except he's hunting us down. |
Я ничего о нём не знаю, кроме того, что он на нас охотится. |
You risk antagonizing Jerome, except if he sees that there's no more love between you and his father, he'll forgive Thomas. |
Вы рискуете настроить против себя Жерома. Кроме того, если он увидит, что нет больше любви между вами и его отцом, он простит Тома. |
I don't have anything to say to that, Laird, except I'm sorry and... |
Мне нечего ответить на это, Лэард кроме того, что мне жаль и... |
There are never any lights there, except the lights that we bring. |
Там никогда не бывает света, кроме того, что принесли мы. |
Well, when I was locked up, I had nothing to do except study the briefs. |
Что ж, когда меня посадили, мне особо было нечем заняться, кроме как изучать сводки дела. |
I didn't really know your dad except... the one hour that I committed fraud with him. |
Я не особо знала твоего отца, кроме того случая, когда я провернула с ним мошенничество. |
I guess, there's not much more we can do right now, except, keep our eyes peeled. |
Думаю, что в этой ситуации мы навряд ли сможем ещё что-то сделать, кроме как глядеть в оба. |
There is no value, except what I choose to put on it. |
В нем вообще нет никакой ценности, кроме той, которою я вложил в него. |
They all look basically the same, except we infused each one with a dominant genetic profile from a different species so we could study their unique silk. |
Они выглядят практически одинаково, кроме того, что мы прививали каждому основной генетический профиль от разных пород пауков чтобы изучать уникальный шёлк каждого. |
Like I can't do nothing, except I can, poppa. |
Как-будто я не могу ничего поделать, кроме того, что могу, папаша. |