| Well, except Barnabas, but he was on Adderall. | Ну, кроме Барнабаса, но нн был на Аддеролле |
| I don't want to hear anything out of your mouth right now except, I'm sorry, dad. | Я ничего не хочу слышать от тебя сейчас, кроме: Мне очень жаль, папа. |
| As soon as lock down ends, protocol says all station personnel stay put, except security. | После режима изоляции, по протоколу, все остаются на местах, кроме охраны. |
| On this issue, Chile is aligned with no one except the cause of protecting human beings. | В этом вопросе Чили не блокируется ни с кем и ни с чем, кроме дела защиты человека. |
| Aircraft parts (except tyres, engines, electrical parts) | Детали летательных аппаратов (кроме шин, двигателей и электрических деталей) |
| A monetary compensation of the vacation shall not be allowed, except cases when an employee who has not used her/his vacation, is released. | Замена отпуска денежной компенсацией не допускается, кроме случаев, когда работник, который не использовал своего отпуска, увольняется. |
| There is nobody to defend their rights except the United Nations. Their States no longer exist; they are destroyed. | Их права некому защитить, кроме Организации Объединенных Наций, потому что их государств уже нет, они уничтожены. |
| These entities were also among those which had hired most consultants and individual contractors in the previous reporting period (except OHCHR). | Эти же подразделения (кроме УВКПЧ) были среди тех, кто привлекал наибольшее число консультантов и индивидуальных подрядчиков в предыдущий отчетный период. |
| The Clairvoyant sees everything except what happened to him. | Пророк видит все... кроме того, что случилось с ним |
| Nothing to feel about, except... | не чувствуя ничего, кроме тампона гигиенической ваты. |
| This is just like where I grew up, except there's less burning cars. | Прям как там, где я вырос, кроме того, что здесь меньше горящих машин. |
| But it just made it so I didn't see anything except what I wanted. | Но когда всё случилось, я не видел ничего, кроме того, что хотел видеть. |
| The information on toxic effects should be presented for each ingredient, except: | Информация о токсических воздействиях должна быть представлена по каждому компоненту, кроме следующих случаев: |
| Destruction or seizure of enemy property, except where such actions are dictated by military necessity; | истребление или захват неприятельской собственности, кроме случаев, когда такие действия вызываются военной необходимостью; |
| However, prior to 1944 no illegitimate child had the legal right to inherit any property from either father or mother, except by will. | С другой стороны, до 1944 года незаконнорожденные дети не имели права наследовать какое-либо имущество ни от отца, ни от матери, кроме как на основании завещания. |
| However, no one living on the island now backed the existing territorial status except those who made huge amounts of money out of it. | Однако в настоящее время никто из проживающих на острове, кроме тех, кто наживает там огромные деньги, не поддерживает нынешний статус. |
| The desperately poor have nothing else to give except their own life, and we do not think of the deep causes that poison our societies. | Находящимся в подобном положении беднякам нечего терять, кроме своей жизни, а сами мы не думаем над тем, в чем коренится причина тех факторов, которые отравляют жизнь наших обществ. |
| Not recognised (except DDP issued by EU member State) (both cases) | Не признается (кроме НВУ, выданных государством - членом ЕС) (в обоих случаях). |
| Macro-definitions, which return a set of values or position can not be used in the transformation templates (except of @read(s)). | Макроопределения, задающие множество значений или позицию (кроме макроопределения @read(s)), не могут использоваться в шаблонах замен. |
| If a uin occurs multiple times, all except the first are treated as aliases. | Если uin повторяется несколько раз, то все, кроме первого, считаются иначе называемыми. |
| All species except the cave-dwelling South African Speleosiro argasiformis spend their entire life cycle in leaf litter. | Все виды, кроме обитающих в пещерах южноафриканских Speleosiro argasiformis, проводят весь свой жизненный цикл в опавших листьях. |
| All of Scott's ships understood the order as a column movement except Scott's own ship, San Francisco. | Все корабли Скотта поняли приказ как движение колонной, кроме собственного корабля Скотта, Сан-Франциско. |
| In 1411 Appenzell signed a defensive treaty with the entire Swiss Confederation (except Bern), which strengthened their position against the abbot. | В 1411 году Аппенцелль подписан оборонительный договор со всей Швейцарской Конфедерации (кроме Берне), который усилил свои позиции против настоятеля. |
| Most seem to have no memory of their own history and abilities, except Ikaris, and no records of their previous appearances remain. | Большинство, похоже не помнят своей истории и способностей, кроме Икарисов, и никаких записей о их предыдущих выступлениях не осталось. |
| There are no classifications in this event except the requirement that all athletes participating must have need for a wheelchair for daily mobility. | В этом виде нет классификации, кроме требования, чтобы все спортсмены-участники были на инвалидной коляске для повседневного передвижения. |