You hate him almost as much as I hate him but you can't tell anyone except me. |
Почти также сильно, как ненавижу его я, ...но не можешь сказать об этом никому, ...кроме меня. |
And there was nothing I could say, except the one and honorable fact that nothing of it was true. |
И к этому нечего было добавить, кроме того неудобного факта, что все это было неправдой. |
Just like Dancing With the Stars, except there's no dancing and there's no stars. |
Здесь точно так же - как в Танцах со Звездами, кроме того, что нет никаких танцев, и нет никаких звезд. |
Just like baseball, except there's no bases and there's really no balls. |
Точно так же как в бейсболе, кроме того что нет баз и нет никаких мячей. |
It'll be so quiet that who'll come by it except a seagull? |
Там будет так спокойно Кто туда заявится Кроме чаек? |
What do the good know except what the bad teach them by their excesses? |
Что знает добро... кроме того, чему его учит зло своими крайностями? |
I won't say another word until it's my turn again, except to say that it was his amours that... |
Я не скажу больше ни слова без очереди, кроме того, что он изменял мне... |
I'm to have them, except when I want him to have them. |
Они будут жить со мной, кроме случаев, когда я разрешу ему их видеть. |
With such anemic growth, how can Latin America expect to compete in world trade except through ever shrinking wages? |
При таком вялом росте, как может Латинская Америка рассчитывать конкурировать в мировой торговле, кроме как за счет постоянно сокращающейся заработной платы? |
The tragedy of Solzhenitsyn is that, although he played a mighty role in liberating Russia from totalitarianism, he had nothing to say to ordinary Russians after their liberation, except to chastise them. |
Трагедия Солженицына заключается в том, что хотя он и сыграл значимую роль в освобождении России от тоталитаризма, ему нечего было сказать обычным россиянам после их освобождения, кроме как жестко их критиковать. |
Work - we are blessed, as Carl was pointing out, with the technology that enables us to work every minute of every day from any place on the planet - except the Randolph Hotel. |
Работа - мы благословлены, как отметил Карл, технология позволяет нам работать каждую минуту, каждый день в любом месте на нашей планете, кроме Рэндольф отеля. |
Following its release, "Can't Get You Out of My Head" peaked at number one on the charts of every European country (except Finland), Australia and New Zealand. |
Главный сингл альбома - «Can't Get You Out of My Head» - достиг первой строчки в 40 странах, включая каждую европейскую страну (кроме Финляндии), Австралию и Новую Зеландию. |
All songs written and produced by Prince, except "Everyday Is a Winding Road", which was written by Sheryl Crow, Jeff Trott and Brian McLeod. |
Все песни написаны Принсом, кроме трека #9, написанного Шерил Кроу, Jeff Trott и Brian McLeod. |
Canadian athletes have competed in every Summer Olympic Games since 1900, except the 1980 Summer Olympics in Moscow because of the US-led boycott. |
Канадские спортсмены принимали участие во всех летних Олимпийских играх с 1900 года, кроме Олимпийских игр 1980 года в Москве вследствие Олимпийского бойкота. |
Diogenes Laërtius, after enumerating the works of Aristo of Chios, says, that Panaetius and Sosicrates attributed all these works, except the letters, to Aristo of Ceos. |
Диоген Лаэртский после перечисления работ Аристона Хиосского говорит, что Панетий и Сосикрат приписывали все его произведения, кроме писем, Аристону с Кеоса. |
The river runs through a remote, sparsely inhabited mountainous region with a very severe climate; there is no vegetation, except mosses, lichens and herbs. |
Течёт в пределах Среднесибирского плоскогорья через отдалённые, малонаселённые горные области с очень суровым климатом, где нет растительности, кроме мхов, лишайников и трав. |
I don't have anything to say to him that hasn't already been said, except, maybe, don't date my best friend but I assumed that was a given. |
Мне нечего сказать ему чего уже не было сказано, кроме, может быть, не встречайся с моей лучшей подругой но я принимаю это как данное. |
She'd say, no one could tell me what is right and what is wrong, except myself. |
Она говорила: "Никто не может решить, что правильно и что неправильно, кроме тебя самого". |
In order to repair this thing, you have to be an engineer in electronics or there is not one aboard this ship, except me. |
Чтобы отремонтировать устройство, нужно быть хорошим специалистом в электронике и телекоммуникациях, а на этом корабле нет ни одного, кроме меня. |
Nobody here knew my father and I'm afraid nothing's going to be done about Chaney, except I do it. |
Здесь моего отца никто не знал, и я боюсь, что никто кроме меня не заинтересован в поимке Чейни. |
You won't lose your place here because I'm not going to tell anybody that I saw him and no one's going to know except you. |
Ты не потеряешь своё место здесь, потому что я не собираюсь никому говорить, что я видела его и никто не будет знать, кроме тебя. |
I also feel no motivation - except to jam circuits with creamy love pudding number one. |
Я также не чувствую никаких побуждений, кроме как есть мой сливочный пудинг любви номер один |
It can cut taxes to stimulate consumption and it can invest in construction, but these sectors currently need little help, except perhaps for the automobile industry. |
Оно могло бы сократить налоги, чтобы стимулировать потребление, и оно могло бы вложить капитал в строительство, но эти два сектора, в настоящее время, особо не нуждаются в помощи, кроме, пожалуй, автомобильной промышленности. |
The science of how that actually affects the molecules is unknown... except to the water molecules, of course. |
Механизм того, как намерение может воздействовать на молекулы воды, неизвестен никому, кроме самих молекул воды, конечно же. |
It was a replacement for the original passenger terminal and was used by all airlines except Panair do Brasil and Pan American World Airways, which used their own facilities. |
Этот терминал стал заменой бывшего пассажирского терминала и использовался всеми авиалиниями кроме Panair и Pan American, которые имели свои собственные сооружения. |