metal ores except gold and silver 2 |
металлосодержащие руды, кроме золота и серебра 2 |
Can nominal holding gains on loans in the national currency be anything except zero? |
Может ли номинальная холдинговая прибыль по кредитам в национальной валюте принимать иное значение, кроме нуля? |
014 Agricultural and animal husbandry services, except veterinary activities |
014 Сельскохозяйственные услуги и услуги в области животноводства, кроме ветеринарных услуг |
Reductions on medical treatment and dental prostheses (except prostheses produced from precious metals). |
льготное медицинское лечение и зубное протезирование (кроме протезов из драгоценных металлов). |
The places in which detainees are confined meet the health and nutritional requirements and no one can be placed in detention except as provided by law. |
Места содержания под стражей отвечают нормам гигиены и питания, причем никто не может быть помещен под стражу, кроме как по закону. |
In addition, no other CCTV security systems were seized in the area except those from the HSBC bank. |
Кроме того, кроме банка HSBC, в районе не были изъяты материалы охранных систем ЗТВС. |
Ms. Achmad wondered what the phrase "except as established by law and in the interests of security" meant. |
Г-жа Ачмад хотела бы знать, что означает фраза "кроме как в установленном законом порядке и в интересах национальной безопасности". |
Insert the following text which is UN based, except where indicated |
Включить нижеследующий текст, основанный на положениях ООН, кроме указанных случаев: |
Nothing is more important than seeking the truth except the truth itself. |
Нет ничего важнее поисков истины, кроме самой истины». |
He may not possess any means of may not receive visitors, either, except his family. |
Ему нельзя иметь какие-либо средства связи и ему не разрешены свидания с посетителями, кроме членов семьи. |
A Board member may not otherwise be removed during his tenure of office except by the General Assembly. |
В иных случаях никто, кроме Генеральной Ассамблеи, не может сместить члена Комиссии с его должности в период действия его полномочий. |
Courts of first instance may hear all cases, except when the law explicitly assigns competence to a different court. |
Суды первой инстанции могут рассматривать все дела, кроме дел, согласно законодательству относимых к сфере компетенции другой судебной инстанции. |
She said that it ignored the real situation in her country and portrayed its people as if they knew and practised nothing except violations and abuses. |
Она указала, что НПО игнорирует реальное положение дел в ее стране и изображает народ этой страны таким образом, как будто он не знает и не делает ничего, кроме насилия и злоупотреблений. |
The Australian proposal had not been supported, except by the observer for INSOL; what some speakers had said was that it could be accepted if it were considered necessary. |
Предложение Австралии не имеет поддержки ни с чьей стороны, кроме наблюдателя от ИНСОЛ, а мнение некоторых ораторов сводится лишь к тому, что это предложение можно принять, если это будет признано необходимым. |
Further, the data (except centrally controlled prices) come from around 10,000 outlets, and collected are for 749 items chosen by purposive sampling. |
З. Кроме того, данные (за исключением централизованно регулируемых цен) собираются в примерно 10000 торговых точек по 749 видам товаров и услуг, определенным методом целевого отбора. |
No cargo piping shall be located below deck, except those inside the cargo tanks and inside the cargo pump-room. |
Грузовые трубопроводы не должны размещаться под палубой, кроме как внутри грузовых танков и в грузовом насосном отделении. |
The concessionaire may not terminate the concession contract except under the following circumstances: |
Концессионер не может прекратить концессионный договор кроме как в следующих обстоятельствах: |
It was also suggested that the second part of clause (a) beginning, "except to the extent", may not be necessary. |
Кроме того, было высказано предположение о том, что вторая часть текста пункта (а), начинающаяся словами "кроме как в той мере, в какой", может и не быть необходимой. |
Statements of policy should be avoided, except where they provide examples of how the issues raised by the questions have been addressed. |
Следует воздерживаться от заявлений программного характера, кроме случаев, когда они содержат примеры того, как анализировались проблемы, затронутые в вопросах. |
Remove the square brackets throughout Part 8, except as indicated below: |
Снять квадратные скобки повсюду в части 8, кроме случаев, когда ниже указано иное. |
On the other hand, all the countries posted positive growth rates for 2000, except Argentina and Uruguay. |
Вместе с тем в 2000 году положительные темпы прироста были зафиксированы во всех странах, кроме Аргентины и Уругвая. |
Production of industrial round-wood is expected to continue to exceed consumption in all regions except Asia, which will continue to rely on imports. |
Ожидается, что объем производства деловых круглых лесоматериалов будет по-прежнему превышать уровень потребления во всех регионах, кроме Азии, которая будет по-прежнему зависеть от импорта. |
All reporting parties except Lithuania indicated that advisories in accordance with the Convention had been issued on natural or legal persons subject to enhanced scrutiny by financial institutions). |
Все представившие ответы участники, кроме Литвы, отметили, что рекомендательные указания в соответствии с Конвенцией издаются в отношении физических и юридических лиц с учетом применения финансовыми учреждениями более жестких мер контроля статьи 52). |
Personal details, except the personal details of officials, may not be released to others without the consent of the person concerned. |
Персональные данные, кроме персональных данных должностных лиц, не должны быть доступны никому без согласия самого лица. |
This percentage was higher than for people reporting any other race except the "some other race" category. |
У представителей всех других рас, кроме категории "все другие расы", этот процент ниже. |