Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода Иначе как

Примеры в контексте "Except - Иначе как"

Примеры: Except - Иначе как
They may not be removed except by final judicial decision. Они могут быть отстранены от должности не иначе как на основании вступившего в силу судебного решения.
No penalty may be introduced or applied except by law. Никакое наказание не может быть ни установлено, ни применено, иначе как в силу закона.
Aliens permanently settled in Paraguay, may not be obliged to leave it except by virtue of a judicial decision . Иностранцы с определенным местом жительства в стране не обязаны покидать ее, иначе как на основании соответствующего судебного приговора .
No one may be arrested or detained except as provided for by law. Никто не может быть арестован или задержан иначе как в соответствии с положениями закона.
No one may be forcibly recruited or subjected to military service except as prescribed by law. 10. Никто не может быть призван в принудительном порядке на военную службу или привлечен к военной службе, иначе как в соответствии с законом. 10.
It is a title that cannot be alienated except to the Crown. Этот титул не может быть отчужден иначе как Короне.
No person's freedom can be restricted except by a court decision or in cases and through procedures determined by law. Свобода лиц не может ограничиваться иначе как на основании решения суда или в случаях и в соответствии с процедурами, предусмотренными законом.
Citizens may not be deprived of their homes except by court order. Не допускается лишение жилища, иначе как по решению суда.
The European Union could not consent to movement between groups in the next three-year scale period except as provided for in resolution 55/235. Европейский союз не может согласиться с перераспределением состава групп по уровням взносов на следующий трехгодичный период действия шкалы, иначе как в соответствии с резолюцией 55/235.
No one may have his or her property seized except by virtue of a decision taken by a judicial authority". Никто не может быть лишен своего имущества иначе как по решению суда".
No child can be deprived of his or her liberty except by an order of a court imposing a sentence of detention or imprisonment. Ни один ребенок не может быть лишен свободы, иначе как по приказу суда, отдающего распоряжение о задержании или о тюремном заключении.
Nor may he/she be prohibited from leaving the territory except by decision or judgement of a competent authority, issued in accordance with the law. Также не может быть запрещен выезд с территории страны, иначе как по распоряжению или решению компетентных органов, вынесенному в соответствии с законодательством .
No one may be found guilty of a crime and incur a criminal sanction except pursuant to a court judgement and in accordance with the law. Никто не может быть признан виновным в совершении преступления и подвергнут уголовному наказанию иначе как по приговору суда и в соответствии с законом.
Under article 8, the right to personal liberty is guaranteed and arrest and stops by the authorities are not allowed, except where proscribed by law and under due process of law. Согласно статье 8 свобода личности гарантируется и никто не может быть арестован или задержан властями иначе как в соответствии с предписаниями закона и на основании надлежащей правовой процедуры.
The Rules of Court provided that, after the closure of the written proceedings, no further documents could be submitted by either party except with the consent of the other party. Согласно Регламенту Суда, после закрытия письменного производства ни одна из сторон не может представлять Суду дальнейшие документы иначе как с согласия другой стороны.
Nobody shall be obliged to change their domicile or residence except by order of a judicial authority in the special cases and subject to the requirements established by law. Никто не может быть принужден изменить свое местожительство или местонахождение, иначе как по приказу судебной власти, в особых случаях и при соблюдении требований, оговоренных законом.
No alteration to the papers may be made after they have been passed by the Customs authorities of the country of importation except with the consent of those authorities. Никакие изменения не могут вноситься в эти документы после их визирования таможенными органами стороны ввоза, иначе как с согласия этих органов.
Under article 23 of the Civil Code, no one may be restricted in terms of legal capacity, except under the conditions and in the manner established by law. В соответствии со статьей 23 Гражданского кодекса Республики Таджикистан никто не может быть ограничен в правоспособности, иначе как в условиях и в порядке установленных законом.
Persons detained on grounds of having engaged in a terrorist act may not be transferred by one State to another State except under legally recognized extradition, expulsion or deportation procedures that fully conform with all international human rights and humanitarian rules. Лица, задержанные на основании участия в теракте, не могут быть переданы одним государством другому государству иначе как в соответствии с юридически признанными процедурами выдачи, высылки или депортации, полностью соответствующими всем международным правозащитным и гуманитарным нормам.
Article 20, paragraph 1: "No penalty may be introduced or applied except by law"; статья 20, пункт 1: "Никакая мера наказания не может быть вынесена и применена иначе как в соответствии с законом";
Article 21 of the Constitution of Panama stipulates that no one may be deprived of their liberty except by written order from a competent authority, issued in accordance with legal formalities and on grounds previously defined by law. Политическая конституция Республики Панама в статье 21 устанавливает, что никто не может быть лишен свободы иначе как по письменному распоряжению компетентного органа власти, выданному с соблюдением всех правовых формальностей и в порядке, установленном законом.
No one shall be deprived of his property except upon payment of just compensation, for reasons of public utility or social interest, and in the cases and according to the forms established by law. Никто не может быть лишен своей собственности иначе как с выплатой справедливой компенсации, в целях публичного использования или общественного интереса и в случаях и формах, установленных законом.
The Constitution guarantees that no one may be arrested or held in custody except by court ruling and solely for reasons that are in conformity with the law. Конституцией гарантируется, что никто не может быть арестован или содержаться под стражей иначе как по решению суда и только на основаниях и в порядке, установленных законом.
Article 13(4) - Fundamental right not to be imprisoned except by order of a competent court. Пункт 4 статьи 13 закрепляет основное право не подвергаться лишению свободы иначе как по приговору компетентного суда
The Act introduced a new wording of article 18, paragraph 2, of the Code of Criminal Procedure to the effect that no one may be arrested or detained in custody except by court order. В частности, Законом введена новая редакция части второй статьи 18 Уголовно-процессуального кодекса, согласно которой "никто не может быть подвергнут аресту или содержанию под стражей иначе как на основании судебного решения".