Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "Except - Кроме"

Примеры: Except - Кроме
These powers should be full and exclusive, and should not be undermined, limited or impeded by another authority except as provided by law. Такие полномочия должны являться полными и исключительными и никакой другой орган, кроме как в случаях, предусмотренных законодательством, не может ни подрывать их, ни ограничивать их, ни препятствовать их осуществлению.
1.3. The dynamic test (except the test according to paragraph 3.10. of this annex) shall be performed with approximately sinusoidal load (alternating and/or pulsating) with a number of stress cycles appropriate to the material. 1.3 Динамическое испытание (кроме испытания, проводящегося в соответствии с пунктом 3.10 настоящего приложения) проводится с приближенно синусоидальной нагрузкой (переменной и/или пульсирующей) при помощи серии циклов напряжений в зависимости от материала.
Data for 64 developing countries indicate that major disparities in contraceptive use exist in all regions except Central Asia and that such disparities are especially marked in the high-fertility countries of sub-Saharan Africa. Данные по 64 развивающимся странам указывают на то, что наиболее значительные различия в использовании контрацептивов наблюдаются во всех регионах, кроме Центральной Азии, и что они особенно ощутимы в странах с высокой рождаемостью в Африке к югу от Сахары.
Procurators may not hold another office simultaneously, be a deputy of a representative body, a member of a political party or movement, or engage in entrepreneurial activities, except scientific, educational and creative activities. Прокурор не может занимать другую должность, быть депутатом представительных органов, членом политических партий и движений, заниматься предпринимательской деятельностью, кроме научной, педагогической и творческой деятельности.
It is noticeable that, except during the years 2004 - 2007 when a woman was appointed Minister for Works, female members of Cabinet have been traditionally assigned the Ministries dealing with the social sectors, such as Health, Education and Social Development. Следует отметить, что кроме периода с 2004 по 2007 год, когда женщина занимала пост министра общественных работ, женщины - члены Кабинета традиционно работали в министерствах, занимающихся социальными вопросами, такими как здравоохранение, образование и социальное развитие.
All the joint programmes (except HIV & AIDS) suffer from lack of funds, which means that agencies only participate with their own resources. Финансирование всех совместных программ (кроме ВИЧ/СПИДа) ограничено, и это означает, что специализированные учреждения могут участвовать в них только при условии привлечения собственных ресурсов.
The Ordinance extends to the whole country except the three hill districts of Rangamati, Bandarban and Khagrachari, where indigenous communities comprising Buddhists and various tribes have marriage systems that are quite different from each other. Действие закона распространяется на всю страну, кроме трех горных районов Рангамати, Бандарбан и Хаграчари, в которых проживают коренные общины буддистов и различные племена, имеющие отличающиеся друг от друга системы брака.
(x) "Normal operation" means all periods of operation except start-up and shutdown operations and maintenance of equipment; х) "Нормальная эксплуатация" означает все стадии эксплуатации, кроме операций пуска, остановки и технического обслуживания оборудования;
Of the 55 ethnic minorities in China, 53 ethnic groups, except the Hui and the Manchu who use the standard Chinese language, have their native ethnic languages. Из 55 групп этнических меньшинств, проживающих в Китае, 53 группы, кроме групп хуэй и манчу, использующих обычный китайский язык, имеют свои языки.
In all the CIS countries except Tajikistan, there are more women in the population than men, beginning at the age of 29 to 30 years and increasing thereafter. Во всех странах Содружества, кроме Таджикистана существует численное превышение женщин над мужчинами, которое в составе населения отмечается, начиная с 29-30 лет, и с возрастом увеличивается.
Any financial policies and procedures in effect on that date, except when they are in conflict with these rules, shall remain in force until cancelled, amended or replaced by the High Commissioner. Любые действующие на указанную дату финансовая политика и процедуры, кроме противоречащих настоящим правилам, остаются в силе до их отмены, исправления или замены Верховным комиссаром.
Some members of the Committee had been puzzled on reading the report to find that all recommendations appeared to have been addressed except those three. Некоторые члены Комитета были озадачены тем, что в докладе, по-видимому, были рассмотрены все рекомендации кроме этих трех.
Article 3 of the Terrorism Order makes it an offence to make any funds available to a person/entity whose assets have been frozen under article 4(1) except under the authority of a licence granted by the Treasury. Статьей З Указа о борьбе с терроризмом предусматривается, что предоставление любых средств в распоряжение лица/организации, активы которых были заблокированы в соответствии со статьей 4(1), кроме как при наличии разрешения, выданного Казначейством, является преступлением.
It was recalled that article 5 of the Model Law provided that "in matters governed by this Law, no court shall intervene except where so provided in this Law". Было напомнено о том, что в статье 5 Типового закона предусматривается, что "по вопросам, регулируемым настоящим Законом, никакое судебное вмешательство не должно иметь места, кроме как в случаях, когда оно предусмотрено в настоящем Законе".
No warning, suspension, confiscation, cancellation or restriction shall be imposed on the media except by law and in pursuant to a judicial ruling. Средства массовой информации не могут быть объектом предупреждений, приостановки работы, конфискации, аннулирования или ограничений, кроме как по закону и по решению суда.
No sentence shall be passed and no penalty shall be executed on a person found guilty of an offence except pursuant to a conviction pronounced by a court offering the essential guarantees of independence and impartiality. Никакое судебное решение не выносится и никакое наказание не налагается в отношении лица, признанного виновным в правонарушении, кроме как на основе приговора суда, обеспечивающего основные гарантии независимости и беспристрастности.
The women, children and youth permanent committee has ascertained that except two, all of the regional states have enacted their own family law making 18 years as the minimum age requirement to form a marriage. Постоянный комитет по делам женщин, детей и молодежи подтверждает, что во всех штатах, кроме двух, действуют нормы семейного права штатов, устанавливающие минимальный брачный возраст на уровне 18 лет.
There are also limits regarding employment, except with the necessary legal documents, such as a work permit granted by the State, or an authorised CARICOM National Skills Certificate. Кроме того, установлены ограничения в отношении трудоустройства, за исключением случаев наличия у женщин необходимых документов, таких как разрешение на работу, выданное государством, или признанный национальный сертификат о профессиональных навыках КАРИКОМ.
International treaties ratified by Kazakhstan take precedence over domestic law and are directly applicable, except when the application of an international treaty requires the enactment of a law. Международные договоры, ратифицированные Республикой, имеют приоритет перед ее законами и применяются непосредственно, кроме случаев, когда из международного договора следует, что для его применения требуется издание закона.
Arrest, detention, search or any other act that affects the rights and liberties of a person cannot be done, except by the provision and power of the law (Sections 31/32). Арест, задержание, обыск или любые другие действия, нарушающие права и свободы личности, не допускаются, кроме как на основании закона и в порядке, предусмотренном законом, (статьи 31/32).
(e) To prevent the cross-border displacement of children, except under the circumstances described in paragraph 160 below; ё) предотвращение международного перемещения детей, кроме случаев, предусмотренных в пункте 160 ниже;
That included Secretariat staff, except those in New York, whose staff union had elected to remain outside the Coordination Committee since 2003. В него входит персонал Секретариата, кроме персонала, базирующегося в Нью-Йорке, союз персонала которого принял решение не входить в Координационный комитет начиная с 2003 года.
Despite official acknowledgement of 135 ethnic minority groups with almost 100 local languages, it is not legal to teach in any language except the Myanmar language. Несмотря на официальное признание наличия 135 этнических меньшинств, которые говорят на почти 100 местных наречиях, преподавание на любых других языках, кроме бирманского, запрещено.
As a small country with no natural resources except its people, Singapore had to bring out the best in every person, regardless of gender, race or any other criteria. Сингапур как небольшая страна без природных ресурсов, кроме своего населения, должен воспитывать лучшее в каждом человеке независимо от пола, расы или любых иных критериев.
The network of training institutions that have signed memorandums of understanding with the United Nations has been expanded and currently includes 19 universities covering the six official languages of the Organization, and all the major regions except Latin America and the Caribbean. В настоящее время сеть учебных заведений, подписавших меморандумы о взаимопонимании с Организацией Объединенных Наций, включает в себя 19 университетов и охватывает шесть официальных языков Организации и все основные регионы, кроме Латинской Америки и Карибского бассейна.