Except, of course, the flowers that clark sent to her hospital room, but who could forget five dozen roses? |
Кроме, разумеется, цветочков, которые Кларк прислал к ней в палату, хотя как можно забыть пять дюжин роз? |
It'll be so quiet that who'll come by it Except a seagull? |
Кто бы нарушил тишину, разве что кроме чаек? |
Except the feet. ccording to this picture, you don't have feet |
Кроме ног. Здесь, на рисунке у тебя их нет. |
I HARDLY EVER SEE YOU ANYWHERE EXCEPT AT HOME OR AT CHURCH. |
Я почти никогда не видел вас кроме как дома или в церкви. |
Except to ask you nicely as a fan of you, your work, and the guys you wrote about... |
Кроме как вежливо попросить вас, как ваш фанат, фанат вашей работы и тех парней, о которых вы писали... |
DIDN'T KNOW MUCH ABOUT HER FATHER... EXCEPT HE WAS WHITE. |
Немного я знаю о ее отце... кроме того, что он был белым. |
I had no way to connect it, Except to her dolls and what you had done to them. |
Я не знала, как сопоставить их, кроме как соотнести их с куклами и с тем, что ты с ними сделал. |
These song are exactly like the songs you usually play, Except instead of modern rock, they're old jazzy standards |
Эти песни такие же, как те, что ты поешь обычно, кроме того, что вместо современного рока будут старые джаз стандарты. |
Except who they are, where they are... maybe where they're supposed to be next. |
Кроме того, кто они, где они... и, вероятно, куда они поедут дальше. |
Except show up at her door and ask her to dinner... tell her I loved her. |
Кроме того, что появился у ее двери и пригласил на ужин... сказал, что люблю ее. |
"2. Except as otherwise provided in this Convention, no person other than the operator shall be liable for such nuclear damage." |
За исключением тех случаев, когда в Конвенции предусмотрено иное, никакое другое лицо, кроме оператора, не несет ответственности за такой ядерный ущерб". |
EXCEPT SHE GETS TO WAGE THE WAR FROM THE COMFORT |
Кроме того, она ведёт войну с комфортом. |
Except I don't need to get better. I didn't do anything. |
Кроме того, я вообще не хотела быть лучше Я ничего не хотела. |
Except now we don't have to go do we? |
Кроме того, ведь нам не нужно уходить не так ли? |
Except with the written permission of the Director, no person other than a member of the prison staff, the medical officer and a minister of the religious denomination to which the prisoner belongs shall have access to any prisoner under the sentence of death. |
"Никто, кроме членов тюремного персонала, медицинских работников и священника, представляющего тот религиозный культ, который исповедуется заключенным, а также лиц, получивших письменное разрешение директора, не имеет доступа к заключенному, которому вынесен смертный приговор". |
THAT'S WHY I'M GOING TO TELL YOU SOMETHING I NEVER TOLD A LIVING SOUL, EXCEPT MY WIFE. |
Вот почему я хочу сказать вам то, что не говорил ни одной живой душе, кроме моей жены. |
I'M GOING TO GO WITH ROPER BUT ONLY BECAUSE I HAVE AN AVERSION TO LOUD COLOURS ON ANYONE EXCEPT ME. |
Я выбираю мистера Ропера, но только потому, что питаю отвращение к ярким цветам на ком-либо, кроме меня. |
Except you, Bambi, Patrik, Barbara Karin, Sebastian, Stefan... the Nazis and the technologist, is there anyone? |
Кто, кроме тебя, Бамби, Патрика, Барбары, Карин, Себастьяна, Стефана, этой нацистки и парня с ретранслятора здесь еще есть? |
I've none except you. |
Кроме тебя, у меня никого нет. |
I wanted nothing except her |
Мне никто не нужен был, кроме неё. |
Everyone out except Laurie. |
Все на выход, кроме Лори. |
Blame everyone except Michael Eddington. |
Обвиняй кого угодно, кроме Майкла Эддингтона. |
Everybody knew it except you. |
Все знали об этом, кроме тебя. |
I wanted nothing except her |
Я ничего не хотел, кроме нее. |
Shiva did nothing except meditate. |
Шива не занимался ничем, кроме медитации. |