Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "Except - Кроме"

Примеры: Except - Кроме
All reporting parties except the United Kingdom assessed their systems of accounting, auditing and related oversight as being in full conformity with the Convention). Все представившие ответы государства-участники, кроме Соединенного Королевства, оценили свои системы бухгалтерского учета, аудита и связанного с этим надзора как полностью соответствующие Конвенции статьи 9).
This is essential for those who have nothing to sell except their labour but are not able to find employment. Это исключительно важно для тех, кому нечего продать, кроме своего труда, и кто не может устроиться на работу.
inorganic acids, except nitric acid. неорганических кислот, кроме азотной кислоты;
The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons had no active mechanism for implementation except the Review Conferences held every five years. У Договора о нераспространении ядерного оружия нет иного активного механизма осуществления, кроме обзорных конференций, проводимых один раз в пять лет.
In the most polluted part of Bishkek where traffic is very intense, the concentrations of all pollutants exceed the permissible limits, except SO2. В наиболее загрязненных зонах Бишкека, где дорожное движение очень интенсивное, концентрации всех загрязняющих веществ, кроме SO2, превышают предельно допустимые.
No people except the Afghan people themselves have suffered more from the conflict and instability in Afghanistan than the people of Pakistan. Никакой другой народ, кроме афганского народа, не страдает от конфликта и нестабильности в Афганистане больше, чем народ Пакистана.
All totalitarian systems have one thing in common: by crushing all forms of political expression except adulation of the regime, they make everything political. У всех тоталитарных систем есть одно общее: подавляя все формы политического выражения, кроме низкопоклонства режиму, они делают все политическим.
Global output is probably falling faster than at any rate since World War II, except perhaps for 1974-1975. Мировое производство, вероятно, падает более быстрыми темпами, чем когда-либо со времён Второй мировой войны, кроме, разве что, 1974-1975 годов.
The Control of Exports Order 2000 -Statutory Instrument No. 300 of 2000- prohibits the exportation of all military goods and related components thereof, except under licence. Постановление правительства 2000 года о контроле за экспортом - Статутный документ Nº 300 от 2000 года - запрещает вывоз всех военных товаров и относящихся к ним компонентов, кроме как при наличии лицензии.
Furthermore, a parent or guardian must be present, except under special circumstances and in cases where proceedings could not be deferred. Кроме того, на судебном разбирательстве должны присутствовать родители или опекуны, за исключением особых обстоятельств и в случаях, когда требуется безотлагательное разбирательство.
Similarly, human rights are rarely a focus of study at the university level, except at specialized human rights institutes. Кроме того, права человека редко становятся предметом обучения на университетском уровне, за исключением специализированных институтов, занимающихся вопросами прав человека.
In addition, the overall growth of the manufacturing value added during the 1990s was negative in all sub-regions, except North Africa. Кроме того, общий рост этой доли на протяжении 90х годов был негативным во всех субрегионах, за исключением Северной Африки.
The concept of 'concubinage' is not recognized by law, except with regard to naturally acknowledged children. Законом "гражданский брак" не признается, кроме как в отношении детей, признанных обоими супругами.
It does not enjoy the massive backing of its society, except when it comes to national pride and the quest for nuclear status. Он не пользуется большой поддержкой своего общества, кроме тех случаев, когда это касается национальной гордости и стремления к статусу государства с ядерным оружием.
In this connection, no citizen's right of access may be denied except by a legal permit. Никому не может быть отказано в праве доступа в такие места и службы, кроме как по решению суда.
There is no other route possible except the establishment of a ceasefire and the relaunching without delay of political negotiations for a definitive and just settlement. Не может быть иного пути, кроме установления прекращения огня и незамедлительного возобновления политических переговоров с целью окончательного и справедливого урегулирования.
other metal ores (except uranium) другие металлические руды (кроме урановых)
Only if the buyer has fixed an additional period of time for performance is the buyer for that period excluded from requesting other remedies except damages under article 47. Только в том случае, если покупатель установил дополнительный срок для исполнения, он в течение этого срока не может прибегать к другим средствам правовой защиты, кроме возмещения ущерба согласно статье 47.
Lawyer (except advocate and solicitor) Legal officer Юрист (кроме адвоката и солиситора)
Consultations (in thousands - except point "e") Консультации (в тыс. человек, кроме пункта "е")
I have here a curious document which the United States has been distributing to all delegations - except, of course, to Cuba. Передо мной лежит любопытный документ, который Соединенные Штаты Америки распространили среди всех делегаций, кроме, разумеется, делегации Кубы.
Manufacture of fabricated metal products, except machinery and equipment Металлообрабатывающая промышленность, кроме производства машин и оборудования
At all duty stations except New York, staff representatives participate in the central review bodies Во всех местах службы, кроме Нью-Йорка, представители персонала участвуют в работе центральных контрольных органов.
The Criminal Procedure Code of the Republic of Azerbaijan does not envisage any restrictions on the punishments towards the minors accused in committing crime, except imprisonment as the measure of restraint. Уголовно-Процессуальный Кодекс Азербайджанской Республики не предусматривает никаких ограничений наказаний для несовершеннолетних, обвиняемых в совершении преступления, кроме ареста в качестве меры пресечения.
Physical torture is defined as a bodily harm or injury, physical pain or other act connected therewith, except an amputation of limbs. Физическая травма определяется как нанесение телесных повреждений или увечий, причинение физической боли или другое связанное с ними действие, кроме ампутации конечностей.