Английский - русский
Перевод слова Except

Перевод except с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
За исключением (примеров 4700)
The Secretariat registers a lower representation of women at every level (except P-1) relative to the United Nations system as a whole. В Секретариате отмечен более низкий показатель представленностью женщин на всех уровнях (за исключением уровня С-1) по сравнению со средним показателем по всей системе Организации Объединенных Наций.
In the health sector, the registration and issuance of licenses to doctors, except those working in enclaves inhabited by Kosovo Serbs, was completed and the registration of nurses is well under way. В секторе здравоохранения был завершен процесс регистрации и выдачи лицензий врачам за исключением врачей, работающих в анклавах, населенных косовскими сербами, и в настоящее время осуществляется регистрация медсестер.
The TIR Convention is global in its scope and all of the ECE economies are contracting parties except Iceland (although the Convention is not applied in North America). Конвенция о МДП является глобальной по своему охвату, и ее договаривающимися сторонами являются все страны ЕЭК, за исключением Исландии (хотя в Северной Америке Конвенция не применяется).
(a) Missing requirements on the design and type testing: Except from the burst test and a general requirement to prevent damage during normal handling and carriage there are no requirements related to the design (which is performance oriented) and to the type testing. а) отсутствие требований, касающихся конструкции и испытаний типа: За исключением испытания на разрыв и общего требования о предотвращении повреждения в процессе обычной обработки и перевозки, не сформулировано требований, касающихся конструкции (ориентированной на выполнение функций) и испытаний типа.
The last challenge was in respect of the 2004 National Assembly elections where the COD party, supported by all opposition parties except NUDO, challenged the outcome and demanded a recount of the votes. Последняя жалоба была подана в связи с состоявшимися в 2004 году выборами в Национальную ассамблею, когда партия "Конгресс демократов", поддержанная всеми оппозиционными партиями, за исключением партии "Демократическая организация национального единства", опротестовала результаты выборов и потребовала провести пересчет голосов.
Больше примеров...
Кроме (примеров 4440)
Every motor vehicle except a motorcycle may be fitted with white cornering lamps. Каждый автомобиль, кроме мотоциклов, может быть оснащен белыми огнями подсветки поворота.
All assets included in the statement of assets, liabilities, reserves and fund balances were in existence as at the reporting date and owned by UNHCR, and are free from any lien, encumbrance or charge, except as disclosed in the financial statements. Все активы, информация о которых отражена в ведомости активов, пассивов, резервов и остатков средств, имелись в наличии по состоянию на момент составления отчетности, принадлежали УВКБ и не являлись предметом залога, обременения или ареста, кроме случаев, указанных в финансовых ведомостях.
All of Kafka's published works, except some letters he wrote in Czech to Milena Jesenská, were written in German. Всё его опубликованное творчество, кроме нескольких чешскоязычных писем Милене Есенской, было написано на немецком.
No one may be arrested, apart from in cases of flagrante delicto, except by a substantiated court order which must be served at the time of the arrest or within the following 24 hours. Никто и никогда, кроме случаев задержания на месте преступления, не может быть арестован, если отсутствует обоснованный судьей ордер на арест, который должен быть предъявлен в момент ареста или не позднее чем через 24 часа после него.
We have finer... comms than the Pentagon, and you say... we can't contact him except by some ancient - Наши средства связи... в тысячу раз лучше, чем в Пентагоне... а мы не можем с ними связаться, кроме как безумным древним-
Больше примеров...
Только (примеров 2444)
They've always interviewed everyone except you. Уже у всех брали интервью, только у тебя еще не брали
Except we don't have any cannons. Вот только пушек у нас нет.
Except I'm up to my eyeballs in debt. Вот только я в долгах как в шелках.
This is the same as the week view, except only the working days of the week are shown. Это то- же самое что и представление недели, но содержит только рабочие дни.
Except Walter doesn't agree. Только Уолтер с этим не согласен.
Больше примеров...
Но (примеров 895)
Everything's good, except now he can't breathe. Всё в пределах нормы, но сейчас ему трудно дышать.
For that reason, I shall not discuss the issue of foreseeability and necessity except to say that I agree with the views of the majority. По этой причине мы не будем обсуждать вопрос предсказуемости и неизбежности, но согласимся с мнением большинства.
They're a lot like embryonic stem cells except without the controversy. Они во многом похожи на эмбриональные стволовые клетки, но не являются объектом полемики.
I know you long for Branko to lead you to Leanne, but there's not a shred of evidence to link their murders except she bought flowers from him. Ты мечтаешь, чтобы Бранко привел тебя к Лиан, но их ничто не связывает, кроме того, что она купила у него цветы.
(Surpassed by Brees) All records were surpassed by Brees, except as indicated. Но все они, кроме Сагынбаева, утверждают, что оружие им подбросили.
Больше примеров...
Разве (примеров 318)
There's nothing to discuss except what's the least offensive way we can close the whole incident. Но тут нечего обсуждать, разве только, как наиболее тактично поставить точку в этой истории.
Would you have come back here if nothing had gone between you, except at the muzzle of your pistol? Разве возвратились бы вы сюда, если бы ничего не произошло между вами, кроме того, что было под угрозой вашего пистолета?
Except, before tending to her arm, she stowed the chair in the shed. Разве что, прежде чем заняться своей рукой она отнесла стул в сарай
Except it was shot in Spain and he hoped we would think it was Scotland. Разве что он был снят в Испании, а надеялись, что мы поверим, что это в Шотландии.
I never actually had any contact with these girls... except I used to play footsie with this one. На самом деле я никогда с ними по настоящему не общался... разве что однажды пошерудили ногами под столом вот с этой.
Больше примеров...
Исключая (примеров 145)
Finally it was agreed to keep silent about regulation of trade outside Europe, and to recognize the right of both parties to reciprocal indemnification for injuries suffered (except those suffered in the course of the hostilities, for which reciprocal immunities were granted). Наконец, стороны согласились больше не поднимать вопрос о регулировании торговли за пределами Европы, и признавать право обеих сторон на компенсацию за нанесённый ущерб (исключая тех пострадавших в ходе боевых действий, которым был предоставлен взаимный иммунитет).
All music by Steven Wilson, all lyrics by Alan Duffy except "Radioactive Toy" by Wilson. Вся музыка написана Стивеном Уилсоном, вся лирика написана Аланом Даффи, исключая «Radioactive Toy» за авторством Уилсона.
Except they whack on a big fee. Не исключая то, что они берут довольно большой гонорар.
Okay, except bowling leagues. Хорошо, исключая лиги по боулингу
According to the original 24-hour division of the world, the nearest mean solar time zone is Greenwich Mean Time for all of mainland Spain except the westernmost part (about three-quarters of Galicia), which corresponds with the GMT-01:00 time zone. Согласно исходному разделению мира на 24 часовых пояса, ближайшее к среднему солнечному времени для всей материковой Испании - это среднее время по Гринвичу, исключая самую западную часть (около трех четвертей Галисии), которая соответствует часовому поясу UTC-01:00.
Больше примеров...
Правда (примеров 137)
Except, you know, last time he was gone for, like, two years. Правда, в тот раз он пропал на пару лет.
All except the one that I really wanted. Но не было той, кого я правда хотел.
Except... Except, they have got television. Правда... у них там есть телевидение.
Except, he can't really spell, so I didn't know what I was supposed to do to him. Правда, он писать особо не умеет, так что я не поняла что мне с ним надо было сделать.
Except it sort of is, though, isn't it? В определенном смысле на сцене. Правда?
Больше примеров...
Хотя (примеров 179)
While such a solution was conceivable from the standpoint of the law of treaties, it might deprive watercourse States of their contractual freedom, except where they acted in the framework of the members of the watercourse community as a whole. Хотя это решение допустимо в контексте права договоров, оно может лишить государства водотока их свободы заключения договоров, за исключением тех случаев, когда они будут действовать совместно со всеми членами сообщества водотока.
All reporting affected country Parties in Asia, except 3 (one in the Pacific, one in South Asia and one in South-East Asia) have a NAP. Eighteen countries reported that they have a NAP although not aligned to The Strategy. НПД имеют все отчитывающиеся затрагиваемые страны - Стороны Азии, за исключением трех (одной в Тихоокеанском регионе, одной в Южной Азии и одной в Юго-Восточной Азии). 18 стран сообщили о том, что НПД у них имеется, хотя она и не согласована со Стратегией.
Unpaid assessments had decreased compared to a year earlier for all budget categories except peacekeeping, although the increase in unpaid assessments in the latter case was due to the higher level of assessments in 2010. По сравнению с предыдущим годом объем невыплаченных начисленных взносов уменьшился по всем бюджетным категориям за исключением операций по поддержанию мира, хотя увеличение объема невыплаченных начисленных взносов на эти операции связано с увеличением размера начисленных взносов, пришедшимся на 2010 год.
In most cases, even though ministers might be the appointing authority, as a check and balance, the members and chief executives cannot be dismissed except with cause stipulated by law. В большинстве случаев, хотя назначения и могут производиться министром, в рамках системы "сдержек и противовесов" члены и руководители могут быть сняты с должности лишь на предусмотренных в законе основаниях.
Well, except it is. Хотя, только это именно она.
Больше примеров...
Иначе как (примеров 61)
No child can be deprived of his or her liberty except by an order of a court imposing a sentence of detention or imprisonment. Ни один ребенок не может быть лишен свободы, иначе как по приказу суда, отдающего распоряжение о задержании или о тюремном заключении.
A person extradited under this Statute shall not, except under any one of the following circumstances, be detained, prosecuted, tried or punished for an offence other than that for which extradition was effected: Лицо, выдаваемое в соответствии с настоящим Уставом, не может быть задержано, привлечено к уголовной ответственности, судимо или наказано за иное правонарушение, чем то, в связи с которым была осуществлена выдача, иначе как при наличии следующих обстоятельств:
In particular, documents, cables, maps or other papers, copies thereof or notes on their contents will not be taken away from the mission, published or otherwise handles or communicated to others, except with the prior approval of the Executive Chairman in each case; В частности, документы, телеграммы, карты или другие материалы, их копии либо заметки по их содержанию не будут выноситься за пределы миссии, публиковаться либо каким-то иным образом передаваться или сообщаться другим, иначе как с предварительного разрешения Исполнительного председателя, даваемого в каждом случае отдельно;
No Salvadoran shall be expatriated, prohibited from entering the national territory, denied a passport for return or other identification papers or prevented from leaving the country except by decision or judgement of a competent authority, handed down in accordance with the law. Также не может быть запрещен выезд с территории страны, иначе как по распоряжению или решению компетентных органов, вынесенному в соответствии с законодательством .
The Advisory Committee believes that former staff members who have retired from the Organization should not be reappointed except under very exceptional and limited circumstances, as well as under strict monitoring and control by the Office of Human Resources Management. Консультативный комитет считает, что бывшие сотрудники Организации, вышедшие в отставку, не должны вновь привлекаться на службу, иначе как в совершенно исключительных обстоятельствах ограниченного диапазона и при строгом наблюдении и контроле со стороны Управления людских ресурсов.
Больше примеров...
Помимо (примеров 99)
Other meningitis (except meningococcal) Lobar pneumonia Прочие виды менингита (помимо менингококкового)
1.2. Wheeled vehicles used in international transport whose permissible maximum mass exceeds 3,500 kg, except those used for the carriage of passengers and having not more than eight seats in addition to the driver's seat, shall satisfy the requirements set out below; 1.3. 1.2 Колесные транспортные средства, используемые в международном сообщении, разрешенная максимальная масса которых превышает 3500 кг, за исключением транспортных средств, используемых для перевозки пассажиров и имеющих, помимо сиденья водителя, не более восьми мест для сидения, должны удовлетворять изложенным ниже требованиям;
Apart from the rules on the requirement for a record in article 9 (1) as set out above, the UNCITRAL Model Law does not provide any explicit controls over use of electronic means, except when such means are used for submitting tenders in formal tendering. Помимо положений, касающихся требований в отношении обеспечения записи содержания в статье 9(1), как это указано выше, типовой закон ЮНСИТРАЛ не предусматривает каких-либо четких ограничений в отношении использования электронных средств за исключением использования таких средств для представления тендерных заявок в рамках формальных процедур торгов.
Over the coming decade prices for all farm commodities except beef and pigmeat - even when adjusted for inflation - are unlikely to fall back to their average levels before the 2007-08 peaks. В последующее десятилетие представляется маловероятным, что цены на фермерскую продукцию, помимо говядины и свинины, даже с учетом инфляции смогут вернуться к прежним средним показателям до пика в 2007-2008 гг.
Except Yamato was my friend. Помимо этого Ямато был моим другом.
Больше примеров...
Не считая того (примеров 55)
Like I said, magic artifacts are like weapons of mass destruction, except every one's different, and the timer's always set at 45 seconds. Как я сказала, магические артефакты как оружие массового уничтожения, не считая того, что оно всегда разное и таймер всегда устанавливается на 45 секунд.
Well, he kept to himself, when he was home, except his work crew parked in front of my house for the better part of three weeks last year and destroyed all my grass. Когда он был дома, то держался один, не считая того, что его коллеги парковались у моего дома в прошлом году чуть не три недели и извели мне всю траву.
Except you're drunk and you shouldn't be driving. Не считая того, что ты пьяна, и тебе не следует вести машину.
Except what Eric tells me. Не считая того, о чём мне рассказывал Эрик.
Quite, thanks... except dying of hunger. Ну, не считая того, что я хочу есть.
Больше примеров...
Без (примеров 316)
The possession and carrying of, and dealing in, firearms are regulated by the Firearms Act, as follows: No person shall manufacture firearms or ammunition within the Kingdom except by permit from the Council of Ministers. Вопросы хранения стрелкового оружия, его ношения и торговли им регулируются Законом об оружии: Не допускается изготовление стрелкового оружия или боеприпасов на территории Королевства без разрешения Совета министров.
Except you can't have arteritis without inflammation. Вот только артериит без воспаления не бывает.
Now Jenna's MIA, a.m. to p.m. living like some 24-hour party person while I'm like James Franco in "127 Hours," except I am not going to cut off my own arm. А теперь Дженна как будто пропала без вести, тусуется на вечеринках круглые сутки, а я как Джеймс Франко из "127 часов", разве что руку себе не отрубаю.
They were denied permission to contact their families - except Zhang Qi, later in house arrest in her mother's house - to inform them of their detention or of the places where they were being detained and held incommunicado. Им было отказано в сношении с родственниками, с тем чтобы уведомить их о своем задержании или о месте их содержания под стражей, так что они пребывали в заключении без связи с внешним миром.
Except there was no exit wound. Вот только без сквозного ранения.
Больше примеров...
Однако (примеров 162)
However, it is presumed that they are Indochinese tigers, except Mek, a Bengal tiger. Однако считается, что там все они относятся к индокитайским тиграм (кроме Мэка, который является бенгальским тигром).
It is understood, however, that articles imported or purchased under such an exemption shall not be sold in the Federal Republic of Germany except under the conditions agreed upon with the Government. Однако предполагается, что предметы, импортированные или приобретенные в рамках этого освобождения, могут быть проданы в Федеративной Республике Германии только на согласованных с правительством условиях.
However, there is considerable diversity in countries' experiences; for example, transition economies display notable variation in all indicators except education and human capital, where they are consistently strong. Однако в опыте стран прослеживаются большие различия; например, для стран с переходной экономикой характерен заметный разброс по всем показателям, за исключением образования и человеческого капитала, где они неизменно занимают сильные позиции.
However, on contracts of one year or more, the proportion of women separating declined with each higher staffing level from the P-2 level and above (except at the ungraded level). Однако среди работающих по годичным и более длительным контрактам доля выходящих в отставку женщин снижалась с каждым более высоким уровнем должностей с уровня С-2 и выше (кроме неклассифицируемых должностей).
It should however be left to domestic legal systems to determine the content of the obligation to extradite or prosecute, except where an international tribunal had jurisdiction to decide whether a national prosecution was being carried out impartially. Однако за исключением тех случаев, когда вопрос о том, осуществляется ли судебное преследование на национальном уровне беспристрастно, надлежит решать, согласно его юрисдикции, международному трибуналу, право определять содержание обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование должно быть оставлено за национальными правовыми системами.
Больше примеров...
Исключение (примеров 40)
I've been in school for 16 years and now I have nothing to show for it except maybe a chance to wash dishes in a bar? Я пробыла в школе 16 лет и сейчас мне нечего предложить за исключение шанса мыть посуду в баре?
Each fragment is a multiple of 8 octets in length, except the last fragment. Размер каждого фрагмента фрагментируемой части должен быть кратен 8, исключение составляет последний фрагмент.
Everything he said matches with what we've been told here, except I assumed Mr. Weber was further away. всё, что он сказал, совпадает с тем, что нам сказали ранее, за исключение того, что мистер Уэббер был несколько дальше
Except when you stabbed me in '87. Одно исключение: когда ты пырнул меня в 87-м.
And this is a movement where - this is started by a psychologist in Virginia, who says that you should never, ever lie, except maybe during poker and golf, his only exceptions. Это движение, было начато психологом из Вирджинии, который утверждал, что никогда, ни при каких обстоятельствах не следует лгать, разве что во время игры в покер и гольф - только это исключение он сделал.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 43)
Under existing legislation, political parties are forbidden to come together in coalitions except during periods of electoral campaigning. Действующим законодательством политическим партиям разрешено объединяться в коалиции исключительно на время избирательных кампаний.
The Criminal Procedure Law provides that no citizen shall be arrested except with the approval or by decision of a people's procuratorate or by decision of a people's court, and that arrests shall be made by a public security organ. В Уголовно-процессуальном кодексе предусмотрено, что граждане подвергаются аресту исключительно с санкции или на основании постановления народной прокуратуры или на основании постановления народного суда, при этом арест производит орган общественной безопасности.
According to the provisions all claims were subject "exclusively to Austrian law, except the rules on the conflict of laws, and the CISG" Согласно этим положениям, любые требования подлежали урегулированию "исключительно в соответствии с нормами австрийского законодательства, без учета норм коллизионного права, и КМКПТ".
During this period, for no apparent reason except to cause further destruction, the Eritrean regime indiscriminately shelled and completely destroyed the Ethiopian town of Zalambessa, where 15,000 inhabitants were forced to flee to Adigrat, where they were again bombed a week later. В течение этого периода без каких-либо причин, а исключительно в целях нанесения дополнительного ущерба эритрейский режим обстрелял из артиллерийских орудий и полностью разрушил эфиопский город Заламбесса, откуда 15000 жителей были вынуждены бежать в Адди-Грат, где через неделю они вновь подверглись артиллерийскому обстрелу.
Sometimes, they do so purely for reasons of convenience, in which case their explanations are of no particular use in assessing the value of the reservation except perhaps insofar as they establish that it is motivated by such considerations of convenience. В некоторых случаях это делается исходя исключительно из наличия возможностей и, следовательно, их разъяснения особенно не помогают при оценке действительности оговорки, за исключением, может быть, такого обоснования, что установленная мотивация позволяет определить наличие желания воспользоваться возможностью.
Больше примеров...