Английский - русский
Перевод слова Except

Перевод except с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
За исключением (примеров 4700)
Note: All data refer to persons, except external staff who are recorded in terms of full-time equivalents. Примечание: Все данные соответствуют конкретному числу лиц, за исключением сотрудников из внешних организаций, которые фигурируют как сотрудники в эквиваленте полной занятости.
The first, in Luxembourg from 24 to 28 March 2003, included representatives from all regions except Latin America. В первом практикуме, проходившем 24 - 28 марта 2003 года в Люксембурге, приняли участие представители всех регионов, за исключением Латинской Америки.
Meanwhile, table 2, below, registers positive trends in almost all the MTSP key operations management performance indicators, except regarding recruitment. В то же время в таблице 2, ниже, отмечены позитивные тенденции в отношении показателей эффективности работы почти по всем основным операциям в рамках ССП, за исключением набора новых сотрудников.
An employer is prohibited from making any deduction of wages except as authorized by Court Order or Regulation of RDTL. Работодателю запрещено делать какие-либо вычеты из заработной платы, за исключением случаев, когда он имеет на это право по приказу суда или постановлению ДРТЛ.
In the United States, PBBs are not known to be imported or exported anymore except possibly in small quantities for laboratory uses. По имеющимся сведениям, в США ПБД более не импортируются, равно как и не вывозятся из этой страны, за исключением, возможно, небольших количеств, предназначенных для лабораторных исследований.
Больше примеров...
Кроме (примеров 4440)
Under the proposals, the Maltese Parliament would also retain responsibility over all affairs except defence, foreign policy, and taxation. Согласно высказанным предложениям, мальтийский парламент сохранял ответственность за все дела, кроме обороны, внешней политики и налогообложения.
And because of that, I have no reason to say what I do except to protect you. И поэтому у меня нет других причин говорить это, кроме того, чтобы тебя защитить.
There is clearly no alternative to discussing issues of security, borders and statehood except through negotiations on the basis of the principles of non-acquisition of territory by the use of force and of the right of States to live within secure and recognized borders. Ясно, что нет альтернативы, кроме как обсуждение вопросов, касающихся безопасности, границ и государственности, в ходе переговоров на основе принципов отказа от приобретения территорий с помощью силы и уважения права государств на существование в пределах безопасных и признанных границ.
However, apart from its funding of training projects, the GEF has not funded Article 6 activities related to the role of civil society, such as education and public awareness, except as minor components of certain GEF-funded projects with a different primary focus. Однако в отличие от финансируемых им учебных проектов ГЭФ не финансировал такие связанные с усилением роли гражданского общества виды деятельности по статье 6, как просвещение и информирование общественности, кроме как в качестве незначительных компонентов некоторых финансируемых ГЭФ проектов с иной основной направленностью.
We have finer... comms than the Pentagon, and you say... we can't contact him except by some ancient - Наши средства связи... в тысячу раз лучше, чем в Пентагоне... а мы не можем с ними связаться, кроме как безумным древним-
Больше примеров...
Только (примеров 2444)
So I thought the second one would be easier, but it's just like having one all over again, except now there are two. Я думала, что со вторым ребёнком будет легче. но всё как будто повторилось снова, только в двойном размере.
This is the exact conversation that we had five years ago... except we were freezing on Lian Yu. Это ровно тот же разговор, что у нас был 5 лет назад, только тогда мы замерзали на Лиан Ю.
Except if you really wanted to honor his memory, you would shut down the entire operation. Только если вы действительно хотели почтить его память, вы бы закрыли лавочку.
Except white men aren't exactly an endangered species, and this animal is going to wake up. Только белые люди не вымирающий вид, и это животное скоро очнется.
Jail's a lot like Swappigans, except there's only one thing to swap. Тюрьма - это как "У Менялова", только меняются здесь только одним!
Больше примеров...
Но (примеров 895)
This is another room with a bed in it, except it's not really a bedroom because no one sleeps here. Вот еще одна комната с кроватью, но язык не поворачивается назвать ее спальней, потому что здесь никто не спит.
Instead they'll be focused on, what, the vice president's stroke anything except this? Вместо этого они смотрят что, инсульт вице-президента, что-нибудь, но не это.
Except my little brother, and I'd rather go with you. Кроме моего младшего брата, но я лучше пойду с тобой.
HCB is found almost exclusively in the gas phase, with under 5 per cent associated with particles in all seasons except winter, where levels are still below 10 per cent particle-bound. ГХБ почти во всех случаях пребывает в газообразной фазе, причем в связанном с твердыми частицами состоянии находится до 5 процентов его объема в любое время, кроме зимы, но и тогда количество связанного с твердыми частицами ГХБ составляет все же менее 10 процентов.
Except if you don't recycle one bottle of sparkling cider, then nobody talks to you in the elevator. Но стоит только не донести до мусорки бутылку шипучки, с тобой даже в лифте перестают разговаривать.
Больше примеров...
Разве (примеров 318)
However, this is of no consolation to those forced into overcrowded cells without any real hope for the situation to change essentially, except perhaps for the worse. Но это не может служить в качестве утешения для тех, кого втискивают в переполненные камеры безо всякой реальной надежды на коренное изменение ситуации - разве что, пожалуй, к худшему.
Except I may have figured out where he was planning on spending the rest of his life. Разве только, возможно я выяснила, где он собирался провести остаток жизни.
Except by telling you the width of my smile. Разве что сказать, какой ширины моя улыбка.
Except Richard left Christine. Разве что Ричард бросил Кристин...
Except no one's here to save you. Разве что, тебя спасать некому.
Больше примеров...
Исключая (примеров 145)
Look, I've withheld information, but nothing that I've told you is false, except meeting of the foster parents. Послушай, возможно я что-то скрывал, но ничего из того что я тебе говорил не было ложью, исключая встречу с приёмными родителями.
On 7 June 1990, the state of emergency was lifted in all areas of the country, except Natal. 7 июня 1990 года чрезвычайное положение отменено во всех районах страны, исключая Наталь.
Except as specifically set forth in this Policy, Participants and contributing non-Participants do not grant any licenses to, or otherwise limit their rights in or to, their Contributions or any other Intellectual Property. 4. Исключая случаи, конкретно предусмотренные настоящей Политикой, Участники или вносящие Вклад Неучастники не выдают никаких лицензий или никаким отличным образом не ограничивают свои права в отношении своего Вклада или какой-либо другой Интеллектуальной собственности.
Each section must appear only once, except the KEYMAP section that can appear as many times as needed, provided that each appearance use a different TextID (continue reading for details). Каждая секция должна встречаться только однажды, исключая секцию КЕУМАР, которая может вставляться столько раз, сколько необходимо - каждая из них использует разные текстовые идентификаторы - имена (детали см. далее).
Paraguayan positive law, in keeping with this article, recognizes and guarantees due process and specifically enunciates the principle of the non-retroactivity of the criminal law, except retroactivity that is favourable to the convicted person if lighter penalties are established later. В нем однозначно закреплен тот принцип, что уголовные законы не имеют обратной силы, исключая случаи, когда вследствие смягчения его наказания это действует в интересах осужденного или подсудимого.
Больше примеров...
Правда (примеров 137)
I'd be pulling these triggers right now, except there's nobody paying me. Я спущу курок прямо сейчас правда мне никто не заплатит.
Except she cheats at Slap Jack. Правда, мухлюет, играя в Слэп Джек.
Except she's dead, so... Правда, она уже мертва, так что...
Except Richard Bradford wasn't using a pair of eyebrow tweezers. Правда, Ричард Брэдфорд не пользовался щипчиками для бровей.
There is no truth, except your own believe that what you act is the truth. Нет другой правды, кроме собственной уверенности, что то, что ты делаешь, и есть правда.
Больше примеров...
Хотя (примеров 179)
His delegation strongly opposed such waivers of procurement rules and regulations except under extraordinary circumstances, which did not seem justified in the current case. Делегация оратора решительно не приемлет подобное игнорирование правил и положений, касающихся закупок, за исключением применения таких мер в чрезвычайных обстоятельствах, хотя оснований для них в данном случае, по всей видимости, не было.
While further discussion will be welcomed, please at least respond "yes" or "no" to all questions (except (b)) so that we can see if a consensus forms. Хотя дальнейшее обсуждение будет приветствоваться, просьба ответить, по крайней мере, "да" или "нет" на все вопросы [за исключением Ь)], с тем чтобы мы могли видеть, возникает ли консенсус.
Except, of course, it always ends the same way. Хотя закончилось бы всё как обычно.
Except both involve me saving a life. Хотя, и там, и там я спасала жизни.
Except she was already dead. Хотя она была уже мертва.
Больше примеров...
Иначе как (примеров 61)
No one may be forcibly recruited or subjected to military service except as prescribed by law. 10. Никто не может быть призван в принудительном порядке на военную службу или привлечен к военной службе, иначе как в соответствии с законом. 10.
A person extradited under this Statute shall not, except under any one of the following circumstances, be detained, prosecuted, tried or punished for an offence other than that for which extradition was effected: Лицо, выдаваемое в соответствии с настоящим Уставом, не может быть задержано, привлечено к уголовной ответственности, судимо или наказано за иное правонарушение, чем то, в связи с которым была осуществлена выдача, иначе как при наличии следующих обстоятельств:
The Constitution establishes that judges may not have their powers terminated or suspended except under procedures and grounds established by federal law. Конституция предусматривает, что полномочия судей могут быть прекращены или приостановлены не иначе как по основаниям и в порядке, установленным федеральным законом.
He suggested redrafting it as follows: "No administrative or other restrictions shall be imposed by any State Party on the free movements of the Members of the Tribunal... except after having obtained the consent of the President of the Tribunal." Делегация предложила следующую формулировку: "Государства-участники не налагают никаких административных или иных ограничений на свободное передвижение членов Трибунала... иначе как заручившись согласием Председателя Трибунала".
No one may be arrested or taken into custody except under a court order accompanied by an explanation of grounds and only for the reasons and in accordance with the procedure established by law. Никто не может быть арестован или взят под стражу не иначе как по обоснованному решению суда и только на основании и в порядке, установленном законом.
Больше примеров...
Помимо (примеров 99)
Nor shall any national colours or flags be displayed except those that were on government buildings as at 14 September 1997. Не должны также вывешиваться никакие национальные знамена или флаги, помимо тех, которые были вывешены на правительственных зданиях по состоянию на 14 сентября 1997 года.
Several delegations, including my own, asked for clarification at the time, but we did not obtain that clarification, except informally. Несколько делегаций, включая мою собственную, просили о разъяснениях в то время, но таких разъяснений, помимо неофициальных, не получили.
(b) The resolve to live in peace and harmony precludes any South African citizen from participating in armed conflict, nationally or internationally, except as provided for in terms of the Constitution or national legislation. Ь) Решимость жить в мире и согласии исключает участие любого южноафриканца в вооруженном конфликте, внутри страны или между странами, помимо предусмотренного в Конституции или законодательстве страны.
Except you're not my sister, and we're not wholesalers. Помимо того, что ты мне не сестра, и мы не оптовики.
At such meetings no matters other than those stated in the decree of convocation may be taken up, except when the Assembly is obliged to appoint officials, or finds itself having to effect legal amendments in order to decide on matters submitted for its consideration. На этих сессиях нельзя рассматривать вопросы помимо тех, которые были указаны в декрете о созыве сессии, за исключением вопросов, связанных с назначением должностных лиц, которые входят в компетенцию Собрания, или правовых реформ, которые оказались необходимыми для решения представленных для рассмотрения вопросов.
Больше примеров...
Не считая того (примеров 55)
Except this machine can think, feel, create. Не считая того, что эта машина может думать, чувствовать, творить.
Except the part where Shana gave him a heart attack. Не считая того, что Шана довела его сердечного приступа.
Except with me, it's many swings, many dads. Не считая того, что у меня было много попыток, много отцов.
Except elvis is actually dead. Не считая того, что Элвис мертв. А он мертв?
Except dying of hunger. then you must Come and get some food. Ну, не считая того, что я хочу есть.
Больше примеров...
Без (примеров 316)
Many travel in open wooden boats with no shelter except a plastic tarpaulin stretched over one part. Многие путешествуют в открытых деревянных лодках без какого-либо укрытия, за исключением пластикового тента, натянутого над одной частью.
Efforts by States to grant stateless people all rights except political rights were strongly encouraged. Решительно поддерживаются усилия государств по предоставлению лицам без гражданства всех прав, кроме политических.
This principle is reinforced in article 213, which declares: "Each spouse has the right to practise a profession, industry or trade without the consent of his/her partner, except under a regime of community of property". Этот принцип еще более четко изложен в статье 213, где говорится: "Каждый из супругов имеет право заниматься профессиональной деятельностью, предпринимательством или торговлей без согласия другого супруга, за исключением случаев, когда имеет место общность имущества".
The Constitution provides for observance of the principle of non-discrimination in respect of non-citizens as well, stating that aliens and stateless persons living in Georgia have the same rights and obligations as Georgian citizens except where otherwise stipulated by the Constitution and the law. Конституция обеспечивает соблюдение принципа недискриминационности применительно и к негражданам страны, провозглашая, что "иностранные граждане и лица без гражданства, проживающие в Грузии, имеют равные с гражданами Грузии права и обязанности, кроме случаев, предусмотренных Конституцией и законом".
The High Commissioner urges the Minister of Defence and the Attorney-General to apply international principles and norms that govern the concept of flagrante delicto and that prohibit, except under exceptional circumstances, detentions and searches without a prior court order. Верховный комиссар настоятельно призывает министра обороны и главного судебного прокурора применять международные принципы и нормы, которые регулируют концепцию поимки на месте преступления и которые запрещают, кроме исключительных обстоятельств, взятие под стражу и обыски без предварительного судебного постановления.
Больше примеров...
Однако (примеров 162)
This restriction exists in principle but is ignored in practice except by the larger mining companies. В принципе, такой доступ ограничен и сейчас, однако на практике ограничения соблюдаются только крупными алмазодобывающими компаниями.
However, the Code of Criminal Procedure stipulated that suspects were allowed to have interviews with counsel at any time except when the requirements of the investigation precluded them, and recent instructions from the police authorities had broadened the possibilities for such consultation. Однако Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает, что подозреваемые имеют право в любое время иметь свидания с защитником, если только этому не препятствуют соображения следствия, а недавние распоряжения полицейских властей расширили возможности проведения таких свиданий.
Except, who would have gone in there to move the top of a desk around? Однако кому могло понадобиться прийти туда и переставить столешницу?
However, as the Working Group had decided to adopt an opt-in approach by way of declarations (see paras. 202 to 205 and 216 to 218 above), it was proposed to delete from draft article 93 the phrase "except those expressly authorized." Однако, поскольку Рабочая группа решила руководствоваться подходом, связанным с выражением согласия на основе заявлений (см. пункты 202-205 и 216-218 выше), было предложено исключить из проекта статьи 93 выражение "за исключением оговорок, прямо разрешенных".
Second, conversion rates based on MERs should be used for the 2007-2009 scale, except where excessive fluctuations justified the use of PAREs or other appropriate rates. Однако не ясно, предназначен ли Постоянный фонд миростроительства лишь для восполнения пробелов в финансировании или же он должен стать регулярным источником финансирования проектов в области миростроительства.
Больше примеров...
Исключение (примеров 40)
The courts were independent, and judges were subject solely to the law, except where its interpretation was concerned, which was the responsibility of the National Assembly. Судьи подчиняются только закону; исключение при этом составляют вопросы толкования закона, которые находятся в ведении Национальной ассамблеи.
No one else had access to that room except Alvarez and the feds. Никто не имел доступа в ту комнату за исключение Алвареза и федералов.
Foreign residents in Japan are also guaranteed fundamental human rights under the Constitution of Japan except rights which, owing to their nature, are interpreted to be applicable only to Japanese nationals. Иностранцам, проживающим в Японии, в соответствии с Конституцией также гарантируются основные права человека за исключение прав, которые в силу своей природы толкуются как права, применяемые только по отношению японских подданных.
No permits have been given, except to 10 major businessmen in the area, on condition that the commodities they transport amount to 10 tons and that they are transported to one specific area. Исключение составляют 10 крупнейших предпринимателей района, которым такие пропуска выдаются на условии, что они будут перевозить товар партиями по 10 тонн и будут доставлять его в одно конкретное место.
The first training was carried out by Shakhtar in its full staff except Volodymyr Yezerskyy and Nery Castillo who train by an individual schedule. Утреннюю тренировку «Шахтер» провел общей группой, исключение составили только Владимир Езерский и Нери Кастильо, занимающиеся по индивидуальному графику.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 43)
These emblems may not be employed except to indicate or to protect medical units and medical establishments, personnel and material. Эти эмблемы могут использоваться исключительно для обозначения и защиты медицинских пунктов и учреждений, персонала и материальных средств.
This is essential for those who have nothing to sell except their labour but are not able to find employment. Это исключительно важно для тех, кому нечего продать, кроме своего труда, и кто не может устроиться на работу.
This entry may exclusively be used for the carriage of EUPWs containing residues of hazard Classes 3, 4.1, 5.1, 6.1, 8 or 9, except solids or liquids: Настоящая позиция может использоваться исключительно для перевозки ОПНТ, содержащих остатки опасных грузов классов З, 4.1, 5.1, 6.1, 8 или 9, за исключением твердых веществ или жидкостей, которые:
According to the provisions all claims were subject "exclusively to Austrian law, except the rules on the conflict of laws, and the CISG" Согласно этим положениям, любые требования подлежали урегулированию "исключительно в соответствии с нормами австрийского законодательства, без учета норм коллизионного права, и КМКПТ".
The Disarmament and International Security Committee (First Committee), which deals exclusively with disarmament and international security agenda items, was provided in the past with verbatim records of its meetings except at the forty-eighth session, during which the Committee was provided with summary records. Комитет по вопросам разоружения и международной безопасности (Первый комитет), который занимается исключительно пунктами повестки дня, касающимися разоружения и международной безопасности, обеспечивался в прошлом стенографическими отчетами о его заседаниях, за исключением сорок восьмой сессии, во время которой Комитет обеспечивался краткими отчетами.
Больше примеров...