Английский - русский
Перевод слова Except

Перевод except с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
За исключением (примеров 4700)
In either case, the Contracting Party shall allow, except, for instance, There remains an unresolved issue regarding this particular phrase. В любом случае Договаривающаяся сторона допускает, за исключением, например В отношении данной конкретной фразы вопрос остается открытым.
So, much like Picasa for WordPress, in the operation nothing new except the port of the plugin on the WP repository and adding a link in the interface page "Plugins". Таким образом, большая, как Picasa для WordPress, в работе нет ничего нового, за исключением порта плагин WP хранилища и добавить ссылку в интерфейс страницы "Plugins".
"(c) Principle of confidentiality: All administrative or judicial information or activities in respect of the protection of persons covered by this Act shall be restricted to the respective investigation or proceedings, except as provided in this Act." с) Принцип конфиденциальности: Любые сведения или административные или судебные действия, связанные со сферой защиты лиц, охватываемых настоящим законом, должны иметь закрытый характер для целей расследования или соответствующего процесса, за исключением случаев, предусмотренных в настоящем законе".
Except Jack only had an EMF meter. За исключением того, что у Джэка был лишь измеритель электро-магнитных импульсов.
Yes, except C 87 Да, за исключением С 87
Больше примеров...
Кроме (примеров 4440)
There were no survivors except the boy and the girl. Никто из пассажиров не выжил, кроме этих детей.
Guess we said goodbye to everyone except... Думаю, мы попрощались со всеми, кроме...
Every single person will be there, except me. Там будут абсолютно все, кроме меня.
Due to its critically acclaimed reception, a short version, Gran Turismo Concept, was released in Japan and various parts of the world except North America in 2001 and 2002. Благодаря отличным отзывам, короткая версия, Gran Turismo Concept, была выпущена во многих частях мира (кроме Северной Америки) в 2002.
Out of the 109 shows during The Joshua Tree Tour, "Streets" was played at all except 12 of the concerts. Из 109 концертов The Joshua Tree Tour она была сыграна на всех, кроме 12 концертов.
Больше примеров...
Только (примеров 2444)
Which is really the same as a secretary except I get paid a bit more. Что, на самом деле, то же самое, что секретарь, только платят немного больше.
This Guide implicitly recommends that the general enforcement rules apply also to the enforcement of security rights in proceeds, except if the proceeds are receivables or other specific assets like those mentioned in the preceding paragraphs. В настоящем Руководстве имплицитно рекомендуется применять общие правила принудительной реализации и в отношении обеспечительных прав в поступлениях, если только такие поступления не представляют собой дебиторскую задолженность или другие конкретные виды активов, подобные тем, которые упомянуты в предыдущих пунктах.
The argument behind this would be that PFOS is no longer produced except as an intermediate for the production of PFOS-related substances to be used in critical uses. Это обосновывалось бы тем, что ПФОС в настоящее время производится только в качестве промежуточного продукта в процессе производства связанных с ПФОС веществ для важнейших видов их применения.
You have a little rendezvous with Norton, and then he brings 'em back to Norfolk, except... he wasn't really sharing the wealth, was he? Вы встречались с Нортоном, а он привозил их в Норфорлк, вот только... он не очень-то хотел делиться, да?
Except to say this. Только вот что скажу.
Больше примеров...
Но (примеров 895)
They're very nice except they never let me out. Они хорошие, но не пускают гулять.
In a lot of ways, he was like Kevin, except we found him earlier. Он во многом был похож на Кевина, но мы нашли его в более юном возрасте.
Well, it's a lot like me as a girl, except I have no memory of the photo. То есть, она очень похоже на меня в детстве, но я такой фотографии не помню.
However, this is of no consolation to those forced into overcrowded cells without any real hope for the situation to change essentially, except perhaps for the worse. Но это не может служить в качестве утешения для тех, кого втискивают в переполненные камеры безо всякой реальной надежды на коренное изменение ситуации - разве что, пожалуй, к худшему.
Furthermore, while the convention defines the responsibility of the carrier, it contains no provisions regarding the responsibility of the agent, who would therefore not be subject to legal restrictions - except under national laws whose relevant provisions no doubt differ. Кроме того, в конвенции определяется ответственность перевозчика, но ничего не говорится об ответственности агента, который, таким образом, выходит за рамки правового регулирования, за исключением национальных законов, соответствующие положения которых без сомнения неодинаковы.
Больше примеров...
Разве (примеров 318)
Well, except maybe that drop. Ну, разве что этой глоточек.
Well, except when her cable goes out, then she's on my couch watching her shows. Ну, разве что, если кабель оборвётся, тогда она у меня на диване смотрит телек.
Now I didn 't know what we were, except Josh and Erin's parents. А теперь я не знал, кто мы, разве что родители Джоша и Эрин.
Except maybe when it's dinnertime because that's family, and on principle, you don't interrupt family time. Разве только во время обеда, потому что это время для семьи, есть правило, ты не вламываешься во время семейного вечера.
Except at my profession. Разве что на работе.
Больше примеров...
Исключая (примеров 145)
You told to the court that you never left the side of your patient during that evening, except when Mademoiselle Carlisle was present. На суде Вы сказали, что не отлучались от своего пациента весь вечер исключая время присутствия мадемуазель Карлайл.
All music by Steven Wilson, all lyrics by Alan Duffy except "Radioactive Toy" by Wilson. Вся музыка написана Стивеном Уилсоном, вся лирика написана Аланом Даффи, исключая «Radioactive Toy» за авторством Уилсона.
The project continues to simplify the processes of land registration and the decentralizing of land registration services through the establishment of eight (8) Land Registries in the regional capitals, except Accra which already had one. В рамках данного проекта продолжается упрощение процессов регистрации земель и децентрализации регистрационных служб за счет создания восьми (8) отделов земельного кадастра в столицах областей, исключая Аккру, где такая служба уже существует.
Well, I don't think tweets are meant to be profound or anything like that, except if they're Flyers updates. Не думаю, что Твиттер нужен для чего-то глубокомысленного, исключая инфы о выходе книги.
Pieces which are already promoted cannot promote again, except as follows: Any piece, promoted or not, that captures a Deva or teaching king (a promoted Deva) promotes to a teaching king. Уже превращённые фигуры не могут быть превращены обратно, исключая следующее: Любая фигура, превращённая или нет, которая захватывает дэва или учебного короля (превращенного дэва) превращается в учебного короля.
Больше примеров...
Правда (примеров 137)
My crazy cousin had a wall just like this, except it was all about Bernadette Peters. У моего спятившего кузена есть похожая стеночка, правда она вся посвящена Бернадетт Питерс.
Except I wanted to patch things up with my sister. Правда, я еще хотела с сестрой помириться.
Except it isn't your town, is it? Но ведь это не твой город, правда?
Except when he's not. Правда, не всегда.
When they say to you, "What do you do?" - you say, "I'm a statistician." Well, except they've been pre-warned now, and they'll know you're making it up. Когда собеседник спросит вас: «Кто вы по профессии?» - скажите «Я статистик.» Правда теперь он был предупрежден, так что он будет знать что вы врете.
Больше примеров...
Хотя (примеров 179)
Though Xavin was initially hostile towards all the Runaways (except Karolina) she has shown a great amount of concern for Molly's well-being. Хотя Ксавин изначально был враждебным по отношению ко всем Беглецам (за исключением Каролины), она проявила большую озабоченность по поводу благополучия Молли.
His delegation strongly opposed such waivers of procurement rules and regulations except under extraordinary circumstances, which did not seem justified in the current case. Делегация оратора решительно не приемлет подобное игнорирование правил и положений, касающихся закупок, за исключением применения таких мер в чрезвычайных обстоятельствах, хотя оснований для них в данном случае, по всей видимости, не было.
WOMEN LECTURERS While we observe a relative increase, in 2003-2004, concerning women in all levels (except the Assistant Professor level, in general, the rates of women's participation in tertiary education institutions remain low. Хотя в 2003 - 2004 годах наблюдается относительное увеличение числа женщин на всех уровнях (за исключением уровня старших преподавателей), в целом показатели представленности женщин в высших учебных заведениях остаются низкими.
Although the Polish Government has promised to release the findings of Senator Marty's report, these materials have never been made public, except at a press conference in which the Government denied the existence of any information regarding the use of detention facilities. Хотя правительство Польши обещало опубликовать выводы, сделанные в докладе сенатора Марти, эти материалы так и не были преданы гласности, за исключением пресс-конференции, на которой правительство опровергло существование какой-либо информации, касающейся использования центров содержания под стражей.
All reporting affected country Parties in Asia, except 3 (one in the Pacific, one in South Asia and one in South-East Asia) have a NAP. Eighteen countries reported that they have a NAP although not aligned to The Strategy. НПД имеют все отчитывающиеся затрагиваемые страны - Стороны Азии, за исключением трех (одной в Тихоокеанском регионе, одной в Южной Азии и одной в Юго-Восточной Азии). 18 стран сообщили о том, что НПД у них имеется, хотя она и не согласована со Стратегией.
Больше примеров...
Иначе как (примеров 61)
No one may be forcibly recruited or subjected to military service except as prescribed by law. 10. Никто не может быть призван в принудительном порядке на военную службу или привлечен к военной службе, иначе как в соответствии с законом. 10.
No alteration to the papers may be made after they have been passed by the Customs authorities of the country of importation except with the consent of those authorities. Никакие изменения не могут вноситься в эти документы после их визирования таможенными органами стороны ввоза, иначе как с согласия этих органов.
The adoption of the Act guarantees the protection of the constitutional rights and freedoms of citizens and observance of the principle reflected in the rules of international law that no one may be detained or remanded in custody except by court order. Принятие данного Закона обеспечит защиту конституционных прав и свобод граждан, а также соблюдение отражённых в международно-правовых нормах принципа, согласно которому "Никто не может быть подвергнут аресту или содержанию под стражей иначе как на основании судебного решения".
A person extradited under this Statute shall not, except under any one of the following circumstances, be detained, prosecuted, tried or punished for an offence other than that for which extradition was effected: Лицо, выдаваемое в соответствии с настоящим Уставом, не может быть задержано, привлечено к уголовной ответственности, судимо или наказано за иное правонарушение, чем то, в связи с которым была осуществлена выдача, иначе как при наличии следующих обстоятельств:
The Constitution establishes that judges may not have their powers terminated or suspended except under procedures and grounds established by federal law. Конституция предусматривает, что полномочия судей могут быть прекращены или приостановлены не иначе как по основаниям и в порядке, установленным федеральным законом.
Больше примеров...
Помимо (примеров 99)
An arrested person shall not be obliged to make a statement, except before a competent judicial authority... the judicial authorities alone are competent to interrogate arrested persons and prisoners. Задержанный не может быть принужден к даче показаний перед каким-либо иным органом, помимо компетентной судебной власти". "Судебные власти являются единственным органом, правомочным допрашивать задержанных или заключенных.
No one may be imprisoned except pursuant to a written order from the authority with legal competence for issuing such orders. Никто не может быть подвергнут тюремному заключению, помимо случаев, связанных с исполнением письменного распоряжения органа власти, имеющего правовые полномочия на издание таких распоряжений.
1.2. Wheeled vehicles used in international transport whose permissible maximum mass exceeds 3,500 kg, except those used for the carriage of passengers and having not more than eight seats in addition to the driver's seat, shall satisfy the requirements set out below; 1.3. 1.2 Колесные транспортные средства, используемые в международном сообщении, разрешенная максимальная масса которых превышает 3500 кг, за исключением транспортных средств, используемых для перевозки пассажиров и имеющих, помимо сиденья водителя, не более восьми мест для сидения, должны удовлетворять изложенным ниже требованиям;
If checked, pressing the spacebar while the current item is a directory, will (except from selecting the directory) calculate space occupied of the directory (recursively). Если флажок установлен, нажатие клавиши «Пробел» на папке, (помимо его выделения) запустит процесс подсчёта дискового пространства (рекурсивно).
Except oil producers and borers, the road and E..., railroaders, builders joined them now. К ним, в частности, помимо нефтяников и буровиков, прибавились теперь и дорожные, коммунальные службы, железнодорожники, строители.
Больше примеров...
Не считая того (примеров 55)
Which is great, except now I have to leave. Это здорово, не считая того, что я уезжаю.
Well, he kept to himself, when he was home, except his work crew parked in front of my house for the better part of three weeks last year and destroyed all my grass. Когда он был дома, то держался один, не считая того, что его коллеги парковались у моего дома в прошлом году чуть не три недели и извели мне всю траву.
Except he killed Joe's brother. Не считая того, что он убил брата Джо.
Except dying of hunger. then you must Come and get some food. Ну, не считая того, что я хочу есть.
Except last year when he sideslipped into Hudson Bay and killed four passengers. Не считая того случая, когда он упал в Гудзонов залив и убил четырех пассажиров.
Больше примеров...
Без (примеров 316)
As a fundamental principle of international law and pursuant to Bosnian domestic law, these cannot be amended or modified except by further agreement of the relevant parties. Являясь основополагающим принципом международного права и согласуясь с внутренним боснийским законодательством, они не должны пересматриваться или изменяться без дополнительного согласования с соответствующими сторонами.
The budget process would remain unchanged except with regard to implementation. Бюджетный процесс останется без изменений за исключением вопросов, связанных с исполнением бюджета.
Article 71 emphasizes that "no sentence shall be pronounced by the competent courts of the Occupying Power except after a regular trial". В статье 71 подчеркивается, что "компетентные судебные органы оккупирующей державы не могут выносить ни одного приговора без рассмотрения дела в установленном процессуальном порядке".
Except without a stable footprint, we'll never achieve escape velocity. Без устойчивого Следа, мы никогда не сможем достигнуть скорости спасения.
Except, one thing, I may have watched the last Real Housewives inmyhotelroomwithoutyou. Возможно, я видел конец "Отчаянных домохозяек" в номере отеля, без тебя.
Больше примеров...
Однако (примеров 162)
Article 46 also specifies that private property cannot be confiscated, except where requisitioned for necessary military purposes, but even then requisitioning must take into account the needs of the civilian population. Статья 46 также конкретизирует, что частная собственность не подлежит конфискации, за исключением случаев, когда она реквизируется в необходимых военных целях, однако даже при этом реквизиция должна учитывать нужды гражданского населения.
However, except when ordered to do so by a competent court, and subject to the conditions of such an order, the procuring entity shall not disclose: Однако за исключением случаев, когда компетентный суд принимает такое постановление, и с учетом условий такого постановления закупающая организация не раскрывает:
However, on contracts of one year or more, the proportion of women separating declined with each higher staffing level from the P-2 level and above (except at the ungraded level). Однако среди работающих по годичным и более длительным контрактам доля выходящих в отставку женщин снижалась с каждым более высоким уровнем должностей с уровня С-2 и выше (кроме неклассифицируемых должностей).
As indicated in the first report (paras. 162 and 163), the conclusion of property leases is subject to the principle of contractual freedom, meaning that the individual is a free agent, except where an infringement of personal rights is involved. Как указано в первом докладе (пункты 162 и 163), заключение договоров об аренде жилья регулируется принципом договорной свободы, и, следовательно, каждый свободен соглашаться с заключаемым договором или нет, однако арендатору обеспечивается защита от незаконных посягательств на личность.
In 1979, North Korea renegotiated much of its international debt, but in 1980 it defaulted on its loans except those from Japan. В 1979 году Северная Корея была способна покрыть свой внешний долг, однако уже в 1980 году в стране случился дефолт: страна была признана банкротом по всем обязательствам, исключая долг Японии.
Больше примеров...
Исключение (примеров 40)
NS-1 is adhesive to almost all materials (steel, except stainless steel, concrete, ceramics, glass). Адгезия почти ко всем материалам (сталь, исключение нержавеющая, бетон, керамика, стекло).
An assessed contribution, by all Parties except LDCs, updated on a regular basis based on an agreed set of criteria reflecting the ability to pay and greenhouse gas emissions. Начисленные взносы всех Сторон, за исключение НРС, пересматриваемые на регулярной основе с соблюдением согласованного набора критериев, отражающих платежеспособность и выбросы парниковых газов.
Today, all languages, except Spanish, were in the process of dying out, with the exception of Nahuatl, although it was being used solely within a small group of individuals who spoke it to maintain relations within the group. Сегодня все языки, кроме испанского, находятся в процессе вымирания, исключение составляет лишь язык нахуатл, хотя он употребляется лишь внутри небольшой группы говорящих на нем лиц для поддержания отношений внутри нее.
An ad hoc Committee shall apply the rules of procedure of the Headquarters Joint Disciplinary Committee, except to the extent that it decides, consistent with the requirements of due process, to apply other such rules. Специальный комитет применяет правила процедуры объединенного дисциплинарного комитета Центральных учреждений, исключение составляют другие такие правила, которые он будет применять согласно своему решению в соответствии с требованиями соблюдения надлежащей процедуры.
It further states that no marriage is to be legally entered into by any person under that age, except where a competent authority has granted a dispensation as to age, for serious reasons, in the interests of the intending spouses. Далее она гласит, что не допускается юридического оформления брака с лицом, не достигшим установленного возраста, кроме тех случаев, когда компетентный орган власти в интересах сторон, вступающих в брак, разрешает сделать при наличии серьезных причин исключение из этого правила.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 43)
Article 150 of the Syrian Personal Status Act provides that: "The father shall not travel with the child during the period of custody, except with the permission of the woman holding custody." Статья 150 сирийского Закона о личном статусе предусматривает: "Отец вправе выезжать с ребенком в период попечения исключительно с разрешения женщины, осуществляющей попечение".
Except she kind of likes it. Исключительно, что она любит.
4.1.2.1. Type 1A dual-fuel engines shall not idle using diesel fuel exclusively except under the conditions defined in section 4.1.3. for warm-up and start. 4.1.2.1 Двухтопливные двигатели типа 1А не должны работать на холостом ходу с использованием исключительно дизельного топлива, за исключением условий, установленных в разделе 4.1.3 для прогрева и пуска.
This entry may exclusively be used for the carriage of EUPWs containing residues of hazard Classes 3, 4.1, 5.1, 6.1, 8 or 9, except solids or liquids: Настоящая позиция может использоваться исключительно для перевозки ОПНТ, содержащих остатки опасных грузов классов З, 4.1, 5.1, 6.1, 8 или 9, за исключением твердых веществ или жидкостей, которые:
During this period, for no apparent reason except to cause further destruction, the Eritrean regime indiscriminately shelled and completely destroyed the Ethiopian town of Zalambessa, where 15,000 inhabitants were forced to flee to Adigrat, where they were again bombed a week later. В течение этого периода без каких-либо причин, а исключительно в целях нанесения дополнительного ущерба эритрейский режим обстрелял из артиллерийских орудий и полностью разрушил эфиопский город Заламбесса, откуда 15000 жителей были вынуждены бежать в Адди-Грат, где через неделю они вновь подверглись артиллерийскому обстрелу.
Больше примеров...