Английский - русский
Перевод слова Except

Перевод except с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
За исключением (примеров 4700)
Some argued that, due to the decentralization of activity of the organizations, it is impossible to exercise any control over the requests (except some quality controls, such as the formulation of job descriptions and TORs, or the availability of proper supervision). Одни утверждали, что из-за децентрализации деятельности организаций невозможно как-либо контролировать поступающие заявки (за исключением некоторых мер контроля качества, таких как составление описаний должностных функций или КВ или обеспечение должного руководства).
Honduran law protects the unborn person and penalizes abortion except when it is carried out with the woman's consent in order to save her life or safeguard her health, or when pregnancy causes serious trauma or threat. Законодательство Гондураса предусматривает защиту нерожденных лиц и наказание за аборты, за исключением случаев, когда аборты осуществляются с согласия женщины ради спасения ее жизни, сохранения ее здоровья или когда беременность наносит ей серьезный вред или представляет для нее угрозу.
If it was me and I was in your shoes, I would have done it, too, except I would have done it months ago. Если бы я был на твоем месте Я бы сделал то же самое за исключением я бы сделал это несколько месяцев назад
(a) Missing requirements on the design and type testing: Except from the burst test and a general requirement to prevent damage during normal handling and carriage there are no requirements related to the design (which is performance oriented) and to the type testing. а) отсутствие требований, касающихся конструкции и испытаний типа: За исключением испытания на разрыв и общего требования о предотвращении повреждения в процессе обычной обработки и перевозки, не сформулировано требований, касающихся конструкции (ориентированной на выполнение функций) и испытаний типа.
The glottal stop/ʔ/ is weakly articulated except when the speaker is being deliberate or emphatic. Гортанная смычка/ʔ/ слабо артикулирована, за исключением случаев намеренно разборчивой речи.
Больше примеров...
Кроме (примеров 4440)
No one is always right... except Czar. Никто не может быть всё время прав... кроме Царя.
I didn't tell anyone except Denise. Я не говорила никому кроме Дэниз.
They are allowed freedom of movement without restriction except as necessary to ensure their security and safety. Они пользуются свободой передвижения без каких-либо ограничений, кроме случаев, грозящих их безопасности и личной неприкосновенности.
Nothing except a good-looking woman. Ничто, кроме хорошенькой девушки.
Andy claims to be a great actor but has not yet had the chance to prove it because, so far, he's had no offers except extra work which, as you know, is pointless and badly paid. Энди утверждает, что он отличный актёр, просто ему ещё не выпал шанс это доказать, потому что к настоящему моменту ему не предлагали ничего кроме работы в массовке, что бесцельно и плохо оплачиваемо.
Больше примеров...
Только (примеров 2444)
An asylum-seeker could not be detained for more than 48 hours except by court decision. Проситель убежища может быть задержан на срок более 48 часов только по решению суда.
I mean, I really can't do anything except maybe end his life sooner. Но я не могу ничего сделать, только убить его пораньше.
Except when it turns to obsession, control, violence. Только если она не становится одержимостью, контролированием, насилием.
Except, this time, the perp rabbited. Только в этот раз там бежал преступник.
except, when they did it first, it would have been done in Texas. Но только когда её изначально складывали, все происходило в Техасе.
Больше примеров...
Но (примеров 895)
Except my murder story has a very strange twist. Но в моей истории есть очень странный поворот.
Except he was supposed to come into the office this morning for a meeting, but Mr. Arnett canceled at the last minute. Кроме того, что он должен был прийти на встречу сегодня утром в наш офис, но Мистер Арнетт все отменил в последнюю минуту.
Except when I do go, I really go. Но уж когда я туда хожу, то хожу серьёзно.
Except then, she saw you yesterday, and now she knows that it was me... all right, silver, relax, calm down, all right? Но потом увидела тебя, и теперь она знает, что это была я... Хорошо, Сильвер, расслабься, успокойся, ладно?
"I can't help you with what you must soon face" "except to say the future is not set". Я не могу помочь в том, что предстоит, но будущее ещё не определено.
Больше примеров...
Разве (примеров 318)
No, they're not exactly flying off the shelves, except at Haiku Novelties in Chelsea. Нет, их не сметают с полок, разве что только в "Поставках Хайку" в Челси.
Except being overweight, she loves that. Разве что быть толстой, это она любит.
except Ice-T and Coco. разве что у Айс Ти и Коко.
Except maybe some more heartburn. Разве что кроме изжоги.
Except to Look upon the lady of the Galadhrim one Last time for she is more fair than all the jewels beneath the earth. Разве что еще хотя бы раз взглянуть на госпожу Галадримов, ибо она прекраснее всех драгоценностей Подземного Царства.
Больше примеров...
Исключая (примеров 145)
In 1982, Disney dropped the idea for individual ride tickets to a single admission price with unlimited access to all attractions, "except shooting galleries". В 1982 году Дисней оставил идею отдельной платы за аттракционы в пользу единой входной платы с неограниченным доступам к аттракционам, «исключая призовые тиры».
Why am I not surprised you'd take credit for every bombing except the one that killed two people? Почему то я не удивлен, что Вы признаетесь во всех взрывах, исключая тот, который убил двух человек.
Except I'm not going anywhere. Исключая случай, если я никуда не пойду.
5.1.1. The requirements set out in paragraph 3.1. of this annex shall apply to twin-axle trailers (except where the axle spread is less than 2 metres). 5.1.1 Предписания пункта 3.1 настоящего приложения применяются к двухосным прицепам (исключая прицепы, у которых расстояние между осями составляет менее 2 метров).
Except the ones that aren't as good as they used to be. Исключая те которые мне не очень.
Больше примеров...
Правда (примеров 137)
Eli, you threw for three touchdowns today, which isn't bad, except Peyton had four. Эли, сегодня ты сделал три тачдауна, это неплохо, правда Пейтон сделал четыре.
I didn't have a date to junior prom which is when Travis called except he thought he was talking to my best friend Kristen. Мне не с кем было пойти на бал, когда позвонил Тревис. Правда он думал, что говорит с моей подругой Кристин.
Except now I drink real beer. Правда сейчас мне уже можно пить пиво.
Everything you know about that night is true, except the end. Всё, что Вы знаете о той ночи правда, кроме её конца.
Except he got bald and fat and she has to do all the work. Francesca. Правда, он стал лысым и толстым, и ей приходится делать всё за него.
Больше примеров...
Хотя (примеров 179)
This is some kind of internal baptism for you, which would be heartbreaking enough, except I think maybe it's a little for me. Это какое-то внутреннее крещение для тебя, душераздирающее, хотя, кажется, отчасти и ради меня.
Except I actually don't regret that sewing class. Хотя, я пожалуй не сожалею о курсах кройки и шитья.
I felt odd in front of all those priests drinking and eating, and I was a bit scared, but they all looked at me kindly, except Father Manolo, who looked ready to cry. Я чувствовал себя неуютно перед всеми этими жующими и пьющими священниками, Мне было немного страшно, Хотя все смотрели на меня дружелюбно, кроме отца Маноло, который, казалось, вот-вот заплачет.
While it is true that all Member States (except Belgium) have implemented a rotating panel design for the LFS samples, the rotation patterns are not fully harmonised. Хотя все государства-члены (за исключением Бельгии) действительно предусмотрели ротационную структуру выборок для ОРС, ротационные схемы не являются полностью согласованными.
Dr. Emil ran every test on her and she's healthy and doesn't remember a thing except, of course, the flowers Clark sent to her room. Доктор Эмиль сделал все возможные анализы, и ничего не нашел, а она ничего не помнит. Кроме, разумеется, цветочков, которые Кларк прислал к ней в палату, хотя как можно забыть пять дюжин роз?
Больше примеров...
Иначе как (примеров 61)
No one may be arrested or detained except as provided for by law. Никто не может быть арестован или задержан иначе как в соответствии с положениями закона.
Citizens may not be deprived of their homes except by court order. Не допускается лишение жилища, иначе как по решению суда.
The European Union could not consent to movement between groups in the next three-year scale period except as provided for in resolution 55/235. Европейский союз не может согласиться с перераспределением состава групп по уровням взносов на следующий трехгодичный период действия шкалы, иначе как в соответствии с резолюцией 55/235.
Under article 8, the right to personal liberty is guaranteed and arrest and stops by the authorities are not allowed, except where proscribed by law and under due process of law. Согласно статье 8 свобода личности гарантируется и никто не может быть арестован или задержан властями иначе как в соответствии с предписаниями закона и на основании надлежащей правовой процедуры.
Nobody shall be obliged to change their domicile or residence except by order of a judicial authority in the special cases and subject to the requirements established by law. Никто не может быть принужден изменить свое местожительство или местонахождение, иначе как по приказу судебной власти, в особых случаях и при соблюдении требований, оговоренных законом.
Больше примеров...
Помимо (примеров 99)
Outside that framework, current Swiss legislation does not allow monitoring of the financial flows of non-governmental organizations, except as regards the United Nations sanctions mentioned above. Помимо этого, ныне действующее швейцарское законодательство не позволяет осуществлять контроль за финансовыми операциями неправительственных организаций, за исключением случаев, связанных с вышеупомянутыми санкциями ООН.
While the Constitutional Court had decided that the provisions of international treaties could be invoked in courts in all matters except those relating to criminal law, there was no specific legislation to that effect. Хотя Конституционный суд и постановил, что положения международных договоров могут применяться в судах при рассмотрении любых дел, помимо тех, которые связаны с уголовным правом, конкретного законодательства на этот счёт нет.
The use of test pressures and filling ratios other than those in the table is permitted, except where, special packing provision o applies, provided that: Использование других испытательных давлений и коэффициентов наполнения, помимо тех, которые указаны в таблице, разрешается, за исключением тех случаев, когда применяются требования специального положения по упаковке о при условии:
No statement of confession made by a person deprived of liberty, other than one made in presence of a judge or a lawyer, should have a probative value in court, except as evidence against those who are accused of having obtained the confession by unlawful means; Никакое признание лица, сделанное в условиях лишения свободы, помимо признания, сделанного в присутствии судьи или адвоката, не должно иметь доказательной силы в суде и может быть использовано лишь как свидетельство против тех, кто обвиняется в получении признания незаконными средствами;
Article 3, para. 1 (c), requires Parties, except where specifically exempted in accordance with article 4, to take effective measures to restrict the substances listed in annex II to the uses described, in accordance with the implementation requirements specified therein. статьи 3 обязывает Стороны во всех случаях, помимо тех, по которым в статье 4 предусмотрены конкретные исключения, принимать эффективные меры в целях ограничения использования веществ, перечисленных в приложении II, оговоренными видами использования в соответствии с установленными в нем требованиями в отношении осуществления.
Больше примеров...
Не считая того (примеров 55)
Reason can decide nothing here except to admit there is an infinity of things beyond understanding. Разум здесь ничего не определяет, не считая того, что существует бесконечное число вещей вне понимания.
I remember getting up one morning and going to work... just another day like any other... except it was the first day... after I knew about the pregnancy. Я помню, как-то утром встал и пошёл на работу... просто обычный день, похожий на другие... не считая того, что это был тот день... когда я узнал о беременности.
Except those devices were more sophisticated. Не считая того, что те устройства были более сложные.
Except you're alive. Не считая того, что ты мертв.
Except what Eric tells me. Не считая того, о чём мне рассказывал Эрик.
Больше примеров...
Без (примеров 316)
As regards the issue of Somalia, we sanction and support efforts at national reconciliation which neither exclude nor except. Что касается вопроса о Сомали, то мы приветствуем и поддерживаем усилия по достижению национального примирения всех сторон без исключения.
She's our Ruby, except she's 22 and she's got a huge crush on me. Она наша Руби, только ей 22 и она от меня без ума.
Our Government has offered a cease-fire and stands by such offer for a regional or Republic-wide cease-fire without preconditions except to limit the potential duration of any cease-fire so as not to promote the Serbian aim of freezing the status quo. Наше правительство предложило прекращение огня и выступает за осуществление такого предложения в масштабах всего региона или Республики без каких-либо предварительных условий, кроме ограничений в отношении возможной продолжительности любого прекращения огня, с тем чтобы не способствовать достижению цели сербов, заключающейся в сохранении сложившегося положения.
"Every person has a right to equal protection of the law including the enjoyment of rights set out in this Charter without discrimination on any ground except as in necessary in a democratic state." "Каждый человек имеет право на равную защиту закона, включая осуществление прав, изложенных в настоящей Хартии, без дискриминации по какому-либо признаку, за исключением случаев, когда это необходимо в демократическом государстве".
Except it won't have its usual satisfying ending. Разве что оно будет без обычного окончания.
Больше примеров...
Однако (примеров 162)
But in the many times that I have participated in the United Nations General Assembly over the last 25 years, I cannot recall a session that gave me reason for hope for the future of humanity, except once. Однако в тех многочисленных случаях, когда я за последние 25 лет принимал участие в работе Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, я не могу припомнить ни одной сессии, которая дала бы мне основания для надежды на будущее человечества, кроме одного раза.
No one may be deprived of his property except by a court order, but expropriation is authorized as a matter of public utility or social interest, and each case is determined by law. Никого нельзя лишить его собственности, иначе как на основании судебного приговора, однако допускается экспроприация собственности для общественного блага или в интересах общества в зависимости от обстоятельств, определенных законом.
If Kenya's international liability was nevertheless involved, Kenya had a right of recourse against ESA, except where the involvement was due to gross negligence, an act or deliberate omission of the Government of Kenya or a person acting on its behalf. Однако, если затрагивались между-народные обязательства Кении, то Кения имела право предъявить ЕКА регрессный иск, за исключе-нием тех случаев, когда такая ответственность наступала в связи с грубой небрежностью, пред-намеренным действием или бездействием прави-тельства Кении или лица, выступающего от его име-ни.
Such meetings would be open, but only members would participate in the debate, except those concerning the confidential 1503 procedure Такие заседания будут открытыми, однако в обсуждении будут участвовать только члены Совета, за исключением заседаний, проводимых по конфиденциальной процедуре 1503.
Except Yitanes said that you canceled on her. Однако госпожа Итанес поведала нам, что вы отменили встречу.
Больше примеров...
Исключение (примеров 40)
I've been in school for 16 years and now I have nothing to show for it except maybe a chance to wash dishes in a bar? Я пробыла в школе 16 лет и сейчас мне нечего предложить за исключение шанса мыть посуду в баре?
Commodity products are generally not considered suitable for direct sale through the Internet, except through auction, barter or trade lead systems which enable buyers to collect competing bids. Сырьевые товары, как правило, не считаются пригодными для прямых продаж через Интернет; исключение составляют аукционные, бартерные или офертные системы, которые позволяют покупателям собирать конкурсные предложения.
Except when you stabbed me in '87. Одно исключение: когда ты пырнул меня в 87-м.
The right of all persons to be secure in their homes, papers and effects against entries, searches and seizures shall not be impaired except upon a warrant issued by a judge, or except as provided for by article 33. За исключение случаев, предусмотренных статьей ЗЗ, не должно нарушаться право всех лиц на неприкосновенность своего жилища, документов и имущества от вторжений, обысков и изъятий, произведенных иначе, чем в соответствии с приказом, выданным судьей.
The first training was carried out by Shakhtar in its full staff except Volodymyr Yezerskyy and Nery Castillo who train by an individual schedule. Утреннюю тренировку «Шахтер» провел общей группой, исключение составили только Владимир Езерский и Нери Кастильо, занимающиеся по индивидуальному графику.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 43)
Legislation did not provide for judicial challenges to such designations, except through the proper review procedures determined by the Security Council and the relevant Sanctions Committee, procedures which had recently been significantly improved. Законодательство предусматривает опротестование в судебном порядке таких санкций исключительно посредством надлежащих процедур пересмотра, установленных Советом Безопасности и соответствующим Комитетом по санкциям, при этом указанные процедуры были недавно значительно усовершенствованы.
When extradition was refused solely on the basis of nationality, the matter was referred to the French authorities except if the statute of limitations had already expired. В случае отказа в выдаче исключительно на основании гражданства дело передается французским властям, кроме случаев, когда срок давности уже истек.
The Disarmament and International Security Committee (First Committee), which deals exclusively with disarmament and international security agenda items, was provided in the past with verbatim records of its meetings except at the forty-eighth session, during which the Committee was provided with summary records. Комитет по вопросам разоружения и международной безопасности (Первый комитет), который занимается исключительно пунктами повестки дня, касающимися разоружения и международной безопасности, обеспечивался в прошлом стенографическими отчетами о его заседаниях, за исключением сорок восьмой сессии, во время которой Комитет обеспечивался краткими отчетами.
Sometimes, they do so purely for reasons of convenience, in which case their explanations are of no particular use in assessing the value of the reservation except perhaps insofar as they establish that it is motivated by such considerations of convenience. В некоторых случаях это делается исходя исключительно из наличия возможностей и, следовательно, их разъяснения особенно не помогают при оценке действительности оговорки, за исключением, может быть, такого обоснования, что установленная мотивация позволяет определить наличие желания воспользоваться возможностью.
In general, PIPEDA applies to organisations' commercial activities in all provinces, except organisations that collect, use or disclose personal information entirely within provinces that have their own privacy laws, which have been declared substantially similar to the federal law. В целом, «Закон» применяется к коммерческой деятельности организаций во всех провинциях, за исключением организаций, которые собирают, используют или раскрывают личную информацию исключительно в провинциях, которые имеют свои собственные законы о конфиденциальности.
Больше примеров...