Английский - русский
Перевод слова Except

Перевод except с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
За исключением (примеров 4700)
Consequently, its prehistory may not be reconstructible by means of the traditional comparative method except by applying it to differences between dialects within the language. Следовательно, история баскского языка не может быть восстановлена сравнительным способом, за исключением применения его к различиям между диалектами языка.
That children are not held in initial custody except as a genuinely last resort дети не подвергались предварительному задержанию, за исключением подлинно крайних случаев;
Conversion rates based on market exchange rates (MERs) should continue to be used for the scale of assessments, except where that would cause excessive fluctuations and distortions in income. З. Для определения шкалы взносов по-прежнему должны использоваться коэффициенты пересчета, основанные на рыночных валютных курсах (РВК), за исключением тех случаев, когда это приводит к чрезмерным колебаниям и искажениям показателей дохода.
Suppliers or contractors shall be permitted to participate in procurement proceedings without regard to nationality, except where the procuring entity decides to limit participation in procurement proceedings on the basis of nationality on grounds specified in the procurement regulations or other provisions of law of this State. Поставщики или подрядчики допускаются к участию в процедурах закупок независимо от государственной принадлежности, за исключением случаев, когда на основаниях, указанных в подзаконных актах о закупках или других положениях законодательства данного государства, закупающая организация решает ограничить участие в процедурах закупок на основе государственной принадлежности.
Political speeches and government proceedings can be freely reproduced, except when the intent of the reproduction is to create an anthology of the author's works. Политические речи могут быть свободно воспроизведены, за исключением случаев, когда целью воспроизведения является создание антологии авторской работы.
Больше примеров...
Кроме (примеров 4440)
I see no real defense here, except, perhaps, medical. Я не вижу никаких аргументов в нашу пользу, кроме разве что медицинских.
There Bolivians can beat anybody, except the team of the town Lhasa. На нём боливийцы могут легко обыграть кого угодно, кроме команды города Лхаса.
I get it all except why Section 9 is involved. Думаю, все понятно, кроме одного, - причем здесь 9-й отдел?
After discussion, it was agreed to move the opening exterior square bracket and place it in front of subparagraph (a), thus leaving the entire paragraph except the chapeau within square brackets. После обсуждения было решено перенести открывающую квадратную скобку в начало подпункта (а) таким образом, чтобы квадратные скобки заключали в себе весь пункт, кроме вступительной формулировки.
Further, this definition makes clear that any agreement or action of an enterprise (except an agreement with the State) can be scrutinized to determine whether it contains an unacceptable restriction or constitutes an abuse of a dominant position. Кроме того, из этого определения прямо следует, что любое соглашение или действие предприятия (за исключением соглашения с государством) может быть подвергнуто контролю для определения того, не содержит ли оно какого-либо неприемлемого ограничения и не представляет ли оно собой злоупотребление господствующим положением на рынке.
Больше примеров...
Только (примеров 2444)
Except the phone doesn't work, so people keep dropping in to visit unannounced. Только вот телефон не работает, так что люди приходят без предупреждения.
Except lately all the good warehouse raves are filled with Eurotrash. Вот только в последнее время все хорошие подпольные рейвы заполнил европейский музыкальный мусор.
Except, there is no life. Вот только никакой жизни бы не было.
Except instead of the Hollywood Hills, it's all military houses. Только вместо Голливудских холмов здесь дома военных.
BLOB values were skipped for all rows except first. Данные из BLOB добавлялись только в первую запись, а остальные поля оставались пустыми.
Больше примеров...
Но (примеров 895)
But there's nothing here, except, you know, the clock. Но знаешь ли, здесь ничего нет, кроме... часов.
George thought he was smart, except he wasn't. Джордж думал, что он очень умный, но в этом он ошибался.
[Same reservation as the one made in respect of the United Kingdom except with regard to the absence of a reference to United Kingdom legislation.] [Та же оговорка, что и в случае Соединенного Королевства, но без ссылки на законодательство Соединенного Королевства.]
Except sometimes the boxing doesn't go right. Но иногда заточение проходит не по правилам.
Except Agustina, all the others were poking at the drawers But I had already done the "cleaning" Все, кроме Агустины, кинулись шарить по тумбочкам, но я уже все почистила.
Больше примеров...
Разве (примеров 318)
No, absolutely nothing, except the same transmission every 12 seconds. Нет, совершенно ничего, разве что тот же самый сигнал каждые 12 секунд.
I see no real defense here, except, perhaps, medical. Я не вижу никаких аргументов в нашу пользу, кроме разве что медицинских.
And I won't take up any more, except to say that you know what you know. Я более вас не задержу, разве только скажу, что вы знаете то, что знаете.
Except, of course, for the S-1. Никак. Разве что на С-1.
Except maybe French people. Разве что кроме французов.
Больше примеров...
Исключая (примеров 145)
FILMS, NITROCELLULOSE BASE, gelatin coated, except scrap КИНО- И ФОТОПЛЕНКА НА НИТРОЦЕЛЛЮЛОЗНОЙ ОСНОВЕ, покрытая желатином, исключая отходы
The key combination always invokes Windows Security in all versions and editions of Windows NT family except Windows XP. Комбинация клавиш всегда вызывает безопасность Windows во всех версиях и изданиях семейства Windows NT, исключая Windows XP.
In terms of engineering, the Tagora had no major flaws (except perhaps for the poor cabin ventilation). С технической точки зрения, Tagora не имела серьёзных технических недостатков (исключая, возможно, плохую вентиляцию салона).
Non-citizens of Latvia in accordance with the Regulation of European Council No./2001 can travel in European Union countries, except Ireland and Great Britain, without visas. Неграждане Латвии, независимо от того имеют они этот статус или нет, могут путешествовать без виз по странам ЕС, исключая Ирландию и Великобританию, в соответствии с регулой Совета ЕС (Nº 539/2001).
According to the original 24-hour division of the world, the nearest mean solar time zone is Greenwich Mean Time for all of mainland Spain except the westernmost part (about three-quarters of Galicia), which corresponds with the GMT-01:00 time zone. Согласно исходному разделению мира на 24 часовых пояса, ближайшее к среднему солнечному времени для всей материковой Испании - это среднее время по Гринвичу, исключая самую западную часть (около трех четвертей Галисии), которая соответствует часовому поясу UTC-01:00.
Больше примеров...
Правда (примеров 137)
Except he never actually cured himself. Правда, себя он фактически так и не вылечил.
Except, we haven't set the price yet. Правда, мы не назначили цену.
Except now my feelings are hurt. Правда в этот раз мне как-то обидно.
Except it might be a little rough for a delicate flower such as yourself. Правда, это может быть немного грубовато для такого деликатного цветочка как ты.
Except the kid wasn't cutting, he was just joining his mom in line... Правда мальчик просто подошёл к своей маме, которая стояла в очереди...
Больше примеров...
Хотя (примеров 179)
While there was a decline in the proportion of Governments that reported having taken measures to detect the clandestine manufacture of ATS, the percentage among those that responded in both the second and third reporting periods increased in all regions except Oceania, where there was no change. Хотя доля правительств, сообщивших о принятии мер по выявлению подпольного производства САР, сократилась, этот показатель среди государств, представивших ответы как за второй, так и за третий отчетные периоды, увеличился для всех регионов, кроме Океании, где ситуация не изменилась.
Except usually I bring my own pillow. Хотя обычно я беру свою подушку.
I can't think of anything I'd rather do right now than be interviewed by my ex-boyfriend, except maybe eat my desk. Не могу придумать лучшего занятия вместо интервью, которое берет у меня мой бывший, хотя я могла бы съесть свой стол.
Yet it has features of both: Although it has its own constitution, it is a United States territory, Puerto Ricans are US citizens, and the island is subject to US federal law, except as otherwise stipulated. Однако на территории Пуэрто-Рико есть особенности обоих этих образований. Хотя у острова есть своя собственная конституция, это - территория Соединенных Штатов, пуэрториканцы - американские граждане, и остров находится в юрисдикции федерального закона США, за исключением иначе предусмотренных случаев.
Except it's worse. Хотя, даже хуже.
Больше примеров...
Иначе как (примеров 61)
They may not be removed except by final judicial decision. Они могут быть отстранены от должности не иначе как на основании вступившего в силу судебного решения.
Aliens permanently settled in Paraguay, may not be obliged to leave it except by virtue of a judicial decision . Иностранцы с определенным местом жительства в стране не обязаны покидать ее, иначе как на основании соответствующего судебного приговора .
Article 23 adds that: "No person may be arrested or charged except under a law promulgated prior to the acts with which the person is charged". В статье 23 добавляется, что: «никто не может быть арестован или обвинен иначе как по закону, вступившему в силу до совершения вменяемых ему действий».
He may not be removed from office except by virtue of a sentence of conviction, after being indicted by the Chamber of Deputies and tried in sole instance in the Chamber of Senators. Он может быть смещен не иначе как в силу обвинительного приговора, вынесенного палатой сенаторов, расследовавшей его дело в качестве единственной инстанции на основании обвинения, выдвинутого палатой депутатов.
The Japanese Constitution provides that "No persons shall be deprived of life or liberty, nor shall any other criminal penalty be imposed, except according to procedure established by law". По Конституции Японии "никто не может быть лишен жизни или свободы или быть подвергнут какому-либо наказанию иначе как в соответствии с процедурой, установленной законом".
Больше примеров...
Помимо (примеров 99)
Fund Balances represent the unexpended portion of contributions that are intended to be used for future operational needs of UNIDO, except operations for which conditions apply (Technical Cooperation fund). Сальдо средств представляет собой неизрасходованную часть взносов, которую предполагается использовать для удовлетворения будущих оперативных потребностей ЮНИДО помимо финансирования мероприятий, на которые распространяются особые условия (Фонд технического сотрудничества).
(b) The resolve to live in peace and harmony precludes any South African citizen from participating in armed conflict, nationally or internationally, except as provided for in terms of the Constitution or national legislation. Ь) Решимость жить в мире и согласии исключает участие любого южноафриканца в вооруженном конфликте, внутри страны или между странами, помимо предусмотренного в Конституции или законодательстве страны.
An alternative, simpler approach would be to include within the treaty all conventional arms except those specifically excluded. В качестве альтернативы можно использовать более простой подход, включив в сферу действия договора все обычные вооружения, помимо тех, которые из нее специально исключены.
Lastly, article 615 of the Code of Criminal Investigation provides that "the use of force in the process of arrest, detention or execution of a sentence is a crime except where authorized by law". Наконец, следует напомнить, что в соответствии со статьей 615 Кодекса уголовного расследования "любые проявления жестокого обращения в ходе ареста, содержания под стражей или смертной казни, помимо тех, которые разрешены законом, являются преступлениями".
BASIC OBLIGATIONS 1. Except where specifically exempted in accordance with article 4, each Party shall take effective measures: Во всех случаях, помимо тех, по которым в статье 4 предусмотрены конкретные исключения, каждая Сторона принимает эффективные меры в целях:
Больше примеров...
Не считая того (примеров 55)
Except here they're all true. Не считая того, что все они здесь - правда.
Except you have an endless supply of kids. Не считая того, что у вас нескончаемый поток детей.
Except you're drunk and you shouldn't be driving. Не считая того, что ты пьяна, и тебе не следует вести машину.
Quite, thanks... except dying of hunger. Ну, не считая того, что я хочу есть.
Except the fact she's there. Не считая того факта, что она тоже там.
Больше примеров...
Без (примеров 316)
All goods and paid services (except vegetables, potatoes and fruit); Все товары и платные услуги (без овощей, картофеля и фруктов);
5.2.1.30.2.1. It is permitted to generate a signal in conjunction with operation of an endurance braking system except when the retardation is produced by the engine braking alone. 5.2.1.30.2.1 За исключением случаев, когда замедление происходит за счет только торможения двигателем, допускается инициирование сигнала в сочетании с использованием системы замедления без тормозов.
No one other than refugees and personnel serving with the United Nations or the International Red Cross could enter the neutral zone except by written permission of the United Nations observers. Никто кроме беженцев и сотрудников Организации Объединенных Наций или Международного Красного Креста не мог вступать в нейтральную зону без письменного разрешения наблюдателей Организации Объединенных Наций.
We were like Romeo and Juliet, except our love story didn't involve a fake suicide. Мы, как Ромео и Джульета, только без ненастоящей попытки самоубийства.
All materials (except those that were provided by users of the services) remain the property of, including but not limited to elements of design, logos, sounds, software. К этому относятся: дизайнерские фрагменты, лого, оформление звуком, ПО - всё вместе "Материалы". Вся информация защищается законом об авторском праве и использование её, полностью или частично, невозможно без предварительного согласия администрации.
Больше примеров...
Однако (примеров 162)
This restriction exists in principle but is ignored in practice except by the larger mining companies. В принципе, такой доступ ограничен и сейчас, однако на практике ограничения соблюдаются только крупными алмазодобывающими компаниями.
However, neither the Security Council nor the Secretary-General at present has the capacity to deploy, direct, command and control operations for this purpose, except perhaps on a very limited scale. Однако ни Совет Безопасности, ни Генеральный секретарь в настоящее время не располагают возможностями развертывать с этой целью операции, осуществлять руководство, командование или управление такими операциями, за исключением, пожалуй, операций, весьма ограниченных по своим масштабам.
But there is one essential fact which we cannot afford to overlook: racism is a malignant state of mind whereby one human being despises and maltreats another one of his kind without any reason except physical difference. Однако есть один важнейший факт, который мы не можем позволить себе недооценивать: расизм - это болезненное состояние рассудка, ввиду которого одно человеческое существо презирает или грубо обращается с себе подобными без какой-либо иной причины, кроме физического различия.
She was puzzled by the fact that women had participated in the peace process yet were not allowed to express themselves in public except by delegation. Оратор выражает некоторое недоумение в связи с тем, что женщины участвовали в осуществлении мирного процесса, при этом, однако, им разрешается высказывать свое мнение публично лишь в составе делегаций.
Provided that, except with the consent of both the appellant and the Attorney General, such hearing shall not take place before the lapse of two working days after the said notice has been given. однако, за исключением случаев, когда имеется согласие как заинтересованного лица, так и Генерального прокурора, такое слушание не должно проводиться до истечения двух рабочих дней после представления указанного уведомления.
Больше примеров...
Исключение (примеров 40)
(b) Payment is due in full by Direct Debit at the start of each billing month except where annual prepayment has been selected. (Ь) Оплата должна быть произведена в полном объеме с помощью прямого дебитирования в начале каждого платежного месяца, исключение, когда была выбрана годовая предоплата.
(b) Costs of the intersessional meetings (except Swiss contribution through the GICHD, sponsorship and administration of sponsorship). Ь) расходы, связанные с межсессионными совещаниями (за исключение швейцарского взноса через ЖМЦГР, спонсорства и управления спонсорской деятельностью).
The Kingdom of Cambodia has also provided every race with full right to ownership or co-ownership of property, except foreigners who do not have Khmer nationality and shall not be allowed to own land. Королевство Камбоджа предоставило людям всех рас полное право единолично или совместно владеть имуществом; исключение в этой связи составляют иностранные граждане, не имеющие кхмерского гражданства, которым не разрешается иметь в собственности землю.
Moreover, the number of Italian pupils is declining, while the number of foreign pupils is increasing notably, except at senior high school level, where they account for just over 1% of the total. Кроме того, отмечается сокращение численности учащихся-итальянцев, тогда как количество иностранных учащихся заметно возрастает, причем исключение составляет лишь старшая средняя школа, где на них приходится чуть более 1% контингента учащихся.
The first training was carried out by Shakhtar in its full staff except Volodymyr Yezerskyy and Nery Castillo who train by an individual schedule. Утреннюю тренировку «Шахтер» провел общей группой, исключение составили только Владимир Езерский и Нери Кастильо, занимающиеся по индивидуальному графику.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 43)
624 Fertilizers having an ammonium nitrate content or a content in combustible substances exceeding the values shown are not to be accepted for carriage except under the conditions applicable to Class 1. 624 Удобрения, содержание в которых нитрата аммония или горючих веществ превышает указанные величины, допускаются к перевозке исключительно при условии соблюдения требований, применяемых к классу 1.
Lebanon queried why, for example, the world continues to live in the shadow of an international policing system, imposed by the rich countries, which prevents the transfer of all types of technology to poor countries, except to an accepted level and permitted degree. Ливан задается вопросом, почему, например, над миром продолжает довлеть навязанная богатыми странами международная система полицейского надзора, которая допускает передачу бедным странам любых видов технологий исключительно в установленном объеме и в разрешенном режиме.
The representative of the United States introduced a conference room paper containing a draft decision requesting the Secretariat to refrain from preparing draft decisions except where such decisions solely covered administrative matters or had been specifically advanced by individual Parties. Представитель Соединенных Штатов внес на рассмотрение документ зала заседаний, содержащий проект решения, в котором секретариату предлагается воздерживаться от подготовки проектов решений, за исключением тех решений, которые касаются исключительно административных вопросов или были конкретно предложены отдельными Сторонами.
Since the Risk Management Unit is exclusively a mechanism for the United Nations country team, non-governmental organizations are not part of its remit, except when they are contracted by a United Nations agency. Поскольку Группа по управлению рисками - это механизм, обслуживающий исключительно страновую группу Организации Объединенных Наций, ее работа не охватывает неправительственные организации за исключением случаев, когда они выступают в качестве подрядчиков, нанятых одним из учреждений Организации Объединенных Наций.
The exceptionally high frequencies of glyph 6 and of the syllable/a/, everywhere except when doubled, suggest that glyph 6 may have the sound value/a/. Исключительно высокие частоты знака 6 и слога/a/ везде, кроме дублированной позиции, позволяют предположить, что у 6 может быть чтение/a/.
Больше примеров...