Английский - русский
Перевод слова Except

Перевод except с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
За исключением (примеров 4700)
I've no desire to change anything in England, except the weather. Я не стал бы ничего менять в Британии, за исключением погоды.
The last WHO review of the UNRWA health-care programme was conducted in all fields, except Lebanon, in 1986. Последний обзор Всемирной организации здравоохранении программы БАПОР в области здравоохранения проводился в 1986 году во всех районах, за исключением Ливана.
Travelers are also prohibited from introducing arms and ammunition into Tanzania except under specified circumstances and strictly in accordance with the law of Tanzania and international conventions. Туристам также запрещено ввозить оружие и боеприпасы в Танзанию, за исключением конкретных обстоятельств, когда должны строго соблюдаться законы Танзании и международные конвенции.
Under bilateral extradition agreements, there is no prohibition on the handing over of perpetrators of acts of torture except when it comes to observing the provisions of international conventions. Согласно двусторонним соглашениям о выдаче, не существует каких-либо запретов на выдачу лиц, совершивших акты пыток, за исключением случаев, когда речь идет о соблюдении положений международных конвенций.
Our professional bartenders mix the best ingredients from the Caribbean Islands into our Barracuda cocktails and you can enjoy them every night except Sunday. Наши профессиональные бармены смешают лучшее, что могут предложить Карибские острова, в Barracuda cocktails а вы можете наслаждаться ими каждый вечер за исключением воскресенья.
Больше примеров...
Кроме (примеров 4440)
What else can protect from kappa-radiation except Orlov effect? Что еще можно предпринять для сопротивления каппа-излучению, кроме Эффекта Орлова?
I didn't do anything wrong, except make a lot of mistakes. Я не сделала ничего плохого, кроме того, что допустила много ошибок...
(e) All statements obtained by force from detained persons should be investigated and may never be used as evidence, except as evidence of torture; and ё) необходимо расследовать все случаи заявлений задержанных лиц, полученных с применением силы, и ни при каких обстоятельствах не использовать такие заявления в качестве доказательств, кроме как доказательств применения пыток; а также
Except he'd done for himself before we'd found her body. Кроме того, он покончил с собой, до того как мы нашли её тело.
Mr. Milton, in the Army I've had to be with men when they were stripped of everything in the way of property except what they carried around with them and inside them. Видите ли, Мистер Милтон, в армии я был знаком с ребятами... у которых не было никакой... собственности, кроме той, которую они повсюду носили с собой и внутри себя.
Больше примеров...
Только (примеров 2444)
The period of detention may not exceed 48 hours except by decision of the presiding magistrate. Кроме того, задержание может длиться более 48 часов только по решению компетентного следственного судьи.
He's going to kill again, very soon, except we are going to catch him before he gets the chance. Очень скоро он снова убьет, если только мы не поймаем его раньше.
Except Travis Marshall wasn't cut up into pieces and put into bags. Только Трэвиса Маршалла не порезали на куски и не сложили в мешки.
Everything here is human except... Здесь всё человеческое, только вот...
The other's family-only, except when I'm in Stars Hollow and there's no reception, so I use the family phone for work. Второй только для семьи, кроме тех моментов, когда я в Старз Холлоу, потому что там не ловит, поэтому я использую номер для семьи для работы.
Больше примеров...
Но (примеров 895)
Well, I would, Harvey, except all senior partners get an associate. Я бы могла, Харви, но у всех старших компаньонов должны быть стажеры.
Except l forgot to make a copy of the key. Но я еще не сделала дубликат ключей.
But everyone died... except you. Но теперь все мертвы.
The size of the dust in the rings varies, but the cross-sectional area is greatest for nonspherical particles of radius about 15 μm in all rings except the halo. Размер пыли в кольцах разнится, но площадь поперечного сечения наиболее высокая для несфероидальных частиц с радиусом в примерно 15 микрометров во всех кольцах, за исключением кольца-гало.
In stability terms, the aircraft was stable "directionally" and "laterally" but slightly unstable longitudinally, except at high speed, when it was just stable. С точки зрения стабильности, самолет был стабильным «направленно» и «в поперечном направлении (со стороны)», но немного нестабильным в продольном направлении (в длину).
Больше примеров...
Разве (примеров 318)
Except he saw two of the guys remove their masks. Разве что, он видел двоих, когда они снимали маски.
Except, before tending to her arm, she stowed the chair in the shed. Разве что, прежде чем заняться своей рукой она отнесла стул в сарай
Nothing more transporting, I seem to remember... except perhaps good grass. Вряд ли есть что-нибудь, дающее больше эмоций, ну кроме, разве что, хорошей травы.
Except maybe pass out. Разве в обморок упасть.
Except as some version of paradise. Разве только как очередной рай.
Больше примеров...
Исключая (примеров 145)
Create thumbnails for all images - If No then create thumbnails for images with 'smartresize' command only, if Yes then create thumbnails for all images except images with 'nosmartresize' command. Создавать эскизы для всех картинок - Если НЕТ, то эскизы будут создаваться только для картинок с командой 'smartresize'. Если ДА, то эскизы будут создаваться для всех картинок, исключая картинки с командой 'nosmartresize'.
Well, except Finn. Ну, исключая Финна.
HMS Lion served as the flagship of the Grand Fleet's battlecruisers throughout the First World War, except when she was being refitted or under repair. «Лайон» служил флагманом эскадры линейных крейсеров Гранд-Флита во время Первой мировой войны, исключая то время, когда он находился в ремонте.
Virtual Dedicated Server administrator is the system full-fledged root, who can control its functioning, except the hardware component (he has no access to it). Администратор Виртуального выделенного сервера - полноценный root своей системы, он имеет возможность полностью регулировать ее работу, исключая только аппаратную часть, к ней он, разумеется, доступа не имеет.
From 30 June 1941, corps elements were tasked to 1 July 1941 to focus on the front of overseeding, Hills, except Porkhov. Приграничное сражение в Литве и Латвии 30 июня 1941 года перед частями корпуса была поставлена задача к 1 июля 1941 года сосредоточиться на фронте Подсевы, Горки, исключая Порхов.
Больше примеров...
Правда (примеров 137)
Except, I've never lived one day of my life there. Правда, я не прожил там ни одного дня.
Except, you know, in the field. Правда, только не в полевых условиях.
Except it was just me with ketchup on my face. Правда, это была я с кетчупом на лице.
Except we don't really have it. Правда, на самом деле у нас этого нет.
Except my dad's kind of on a mean streak. Правда, отец у меня не в духе.
Больше примеров...
Хотя (примеров 179)
Except I actually don't regret that sewing class. Хотя, я пожалуй не сожалею о курсах кройки и шитья.
I felt odd in front of all those priests drinking and eating, and I was a bit scared, but they all looked at me kindly, except Father Manolo, who looked ready to cry. Я чувствовал себя неуютно перед всеми этими жующими и пьющими священниками, Мне было немного страшно, Хотя все смотрели на меня дружелюбно, кроме отца Маноло, который, казалось, вот-вот заплачет.
Although female judges predominate in the courts, except the Supreme Court and Higher Labour and Social Court, they are in positions of presidents of courts only in circuit, district and labour and social courts. Хотя судьи из числа женщин и преобладают в судах, за исключением членов Верховного суда и Высокого суда и Суда по социальным вопросам, они председательствуют только в окружных и районных судах, а также в судах по трудовым и социальным вопросам.
Except I'll have to discuss it with Pop. Хотя нужно будет обсудить это с папой.
Except I was hoping to keep you with me after dinner. Хотя я очень надеялся оставить вас рядом со мной после нашего ужина, но...
Больше примеров...
Иначе как (примеров 61)
Citizens may not be deprived of their homes except by court order. Не допускается лишение жилища, иначе как по решению суда.
The Constitution guarantees that no one may be arrested or held in custody except by court ruling and solely for reasons that are in conformity with the law. Конституцией гарантируется, что никто не может быть арестован или содержаться под стражей иначе как по решению суда и только на основаниях и в порядке, установленных законом.
According to the Act, "no person shall use an aircraft to operate an international air service except under and in accordance with the provisions and subject to the conditions of a foreign operator's permit issued to such a person in terms of this act". Согласно этому закону, «никто не имеет права использовать воздушное судно для выполнения международных авиарейсов, иначе как при соблюдении правил и условий, указанных в разрешении иностранного оператора, выданном такому лицу в соответствии с настоящим Законом».
A person extradited under this Statute shall not, except under any one of the following circumstances, be detained, prosecuted, tried or punished for an offence other than that for which extradition was effected: Лицо, выдаваемое в соответствии с настоящим Уставом, не может быть задержано, привлечено к уголовной ответственности, судимо или наказано за иное правонарушение, чем то, в связи с которым была осуществлена выдача, иначе как при наличии следующих обстоятельств:
The Advisory Committee believes that former staff members who have retired from the Organization should not be reappointed except under very exceptional and limited circumstances, as well as under strict monitoring and control by the Office of Human Resources Management. Консультативный комитет считает, что бывшие сотрудники Организации, вышедшие в отставку, не должны вновь привлекаться на службу, иначе как в совершенно исключительных обстоятельствах ограниченного диапазона и при строгом наблюдении и контроле со стороны Управления людских ресурсов.
Больше примеров...
Помимо (примеров 99)
The Russian delegation notes the considerable progress made in implementing the provisions of Security Council resolution 1306, on prohibiting the import from Sierra Leone of all diamonds except those having a certificate of origin issued by the Government of that country. Российская делегация отмечает значительный прогресс, достигнутый в деле осуществления положений резолюции Совета Безопасности 1306, касающихся запрета на импорт из Сьерра-Леоне алмазов, помимо камней, имеющих сертификат происхождения, выданный правительством этой страны.
For this reason, the Republic of Slovenia would not have any obligations except if the notion of statelessness is understood more broadly to include actual, in addition to legal, statelessness, where the question regarding the reasons for such statelessness would arise. По этой причине Республика Словения не будет нести каких-либо обязательств за исключением случая, когда концепция без гражданства понимается более широко как включающая фактическое, помимо правового, безгражданство, если возникает вопрос в отношении причин такого безгражданства.
(c) No person may serve as alternate for a member except the expert elected as alternate, pursuant to subparagraph (a) above. с) заместителем члена не может быть никто, помимо выбранного вместе с ним эксперта, в соответствии с подпунктом а) выше .
BASIC OBLIGATIONS 1. Except where specifically exempted in accordance with article 4, each Party shall take effective measures: Во всех случаях, помимо тех, по которым в статье 4 предусмотрены конкретные исключения, каждая Сторона принимает эффективные меры в целях:
Duration of all added during campaign "Dost-Tanış" numbers (except the one that was selected as Friends&Family number before the campaign) is 60 days. Срок действия тарифов в рамках кампании на каждый добавленный номер "Dost-Tanış" (помимо "Dost-Tanış" номера, активизированного до кампании) 60 дней. По истичению данного срока номер автоматически удаляется из списка "Dost-Tanış".
Больше примеров...
Не считая того (примеров 55)
Yes, except there was a similar such reference to fragrant blossoms in the letter that the professor's wife wrote to Mr. Sutton. Да, не считая того, что аналогичная ссылка на ароматные цветы была в письме, которое жена профессора написала мистеру Саттону.
I remember getting up one morning and going to work... just another day like any other... except it was the first day... after I knew about the pregnancy. Я помню, как-то утром встал и пошёл на работу... просто обычный день, похожий на другие... не считая того, что это был тот день... когда я узнал о беременности.
Except you're the one who always ends up bailing him out. Не считая того, что ты тот, кто всегда вызволяет его из беды.
Except you have cooler stuff. Не считая того, что у тебя вещи круче.
Except you're making them up! Не считая того, что их желания пишете вы!
Больше примеров...
Без (примеров 316)
Doctoral studies (except dissertation), Harvard Business School Докторантура (без защиты диссертации), Гарвардская школа бизнеса
You know, just like New Year's Eve, except without the kissing for obvious reasons. Знаешь, это как в канун Нового года, только без поцелуев, по очевидным причинам.
The Law "On Social Assistance" describes persons entitled to receive State social assistance. They are: Latvian citizens, non-citizens and the stateless persons who have obtained a personal code, except persons who have received temporary residence permits. Закон о социальной помощи определяет круг лиц, имеющих право на государственную социальную помощь; ими являются латвийские граждане, неграждане и лица без гражданства, которым присвоен персональный код, за исключением лиц, получивших временные виды на жительство.
The physical integrity of the individual cannot be violated, except under medical necessity and in cases prescribed by law; he cannot be subjected to scientific or medical experiments without his consent. Личная неприкосновенность человека может быть нарушена только при наличии медицинской необходимости и в случаях, предусмотренных законом; он не может быть подвергнут научным или медицинским экспериментам без его согласия.
Such groups and associations shall have the right to practice their activities freely, and government agencies may not interfere in their affairs or dissolve them, or dissolve their boards of directors or of trustees except by a judicial ruling . Такие группы и ассоциации имеют право свободно осуществлять свою деятельность, и государственные учреждения не могут без судебного постановления вмешиваться в их дела или распускать их, или распускать их советы директоров или попечительские советы .
Больше примеров...
Однако (примеров 162)
The nine countries differ in size, but all except the United Kingdom have a fairly small number of inhabitants compared to France and Germany. Эти девять стран отличаются друг от друга по размерам, однако все они, за исключением Соединенного Королевства, имеют небольшое число жителей по сравнению с Францией и Германией.
However, no appeal lay against a fixed sentence, except where the challenge was that its execution would be inhuman or degrading on the grounds of delay or on constitutional grounds. Однако не допускается обжалование окончательного приговора, за исключением тех случаев, когда исполнение установленного наказания носило бы бесчеловечный или унижающий достоинство характер по причине связанных с этим задержек или по другим причинам конституционного характера.
However, under the Guide, the rights of a licensee are not affected except as otherwise provided in the secured transactions law recommended in the Guide). Однако в соответствии с Руководством права лицензиата не затрагиваются, за исключением случаев, когда иное предусмотрено в законодательстве об обеспеченных сделках, рекомендованном в Руководстве рекомендации 117).
These measures have not won consensus among the community, however, except as far as the provisions relating to Sunnis are concerned. Однако эти меры не получили единогласной поддержки в обществе, за исключением положений, касавшихся сунитов.
Except here it's been split up in parts by Estée Lauder and by the perfumer who did it, Calice Becker, and I'm most grateful to them for this. Однако здесь он был разделен на составные части компанией Estée Lauder и парфюмером, создавшим его, Калисой Беккер, и я очень благодарен им за это.
Больше примеров...
Исключение (примеров 40)
Each fragment is a multiple of 8 octets in length, except the last fragment. Размер каждого фрагмента фрагментируемой части должен быть кратен 8, исключение составляет последний фрагмент.
It includes every single they had released up until that point, except "Shade". Все назализованные финали () сохранились на письме, а в речи они перешли в (исключение -, который превратился в).
The courts were independent, and judges were subject solely to the law, except where its interpretation was concerned, which was the responsibility of the National Assembly. Судьи подчиняются только закону; исключение при этом составляют вопросы толкования закона, которые находятся в ведении Национальной ассамблеи.
Turning to the status of and prospects for compliance, he noted that the Executive Committee had provided assistance to all countries that might need it to meet their compliance targets except Somalia, where support could be made available as soon as security conditions permitted. Переходя к вопросу о состоянии и перспективах обеспечения соблюдения, он отметил, что Исполнительный комитет оказал помощь тем странам, которым она может потребоваться для выполнения своих показателей по соблюдению; исключение здесь составляет Сомали, содействие которой будет оказано, как только позволят условия безопасности.
Foreign residents in Japan are also guaranteed fundamental human rights under the Constitution of Japan except rights which, owing to their nature, are interpreted to be applicable only to Japanese nationals. Иностранцам, проживающим в Японии, в соответствии с Конституцией также гарантируются основные права человека за исключение прав, которые в силу своей природы толкуются как права, применяемые только по отношению японских подданных.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 43)
624 Fertilizers having an ammonium nitrate content or a content in combustible substances exceeding the values shown are not to be accepted for carriage except under the conditions applicable to Class 1. 624 Удобрения, содержание в которых нитрата аммония или горючих веществ превышает указанные величины, допускаются к перевозке исключительно при условии соблюдения требований, применяемых к классу 1.
This is essential for those who have nothing to sell except their labour but are not able to find employment. Это исключительно важно для тех, кому нечего продать, кроме своего труда, и кто не может устроиться на работу.
States should oppose private sales of military goods except where sellers are authorized agents for a Government or are purchasing solely for resale to a Government.] Государства должны выступать против частной торговли военным имуществом, за исключением тех случаев, когда торговцы являются уполномоченными агентами правительства или делают закупки исключительно для перепродажи правительству.]
Since the Risk Management Unit is exclusively a mechanism for the United Nations country team, non-governmental organizations are not part of its remit, except when they are contracted by a United Nations agency. Поскольку Группа по управлению рисками - это механизм, обслуживающий исключительно страновую группу Организации Объединенных Наций, ее работа не охватывает неправительственные организации за исключением случаев, когда они выступают в качестве подрядчиков, нанятых одним из учреждений Организации Объединенных Наций.
During this period, for no apparent reason except to cause further destruction, the Eritrean regime indiscriminately shelled and completely destroyed the Ethiopian town of Zalambessa, where 15,000 inhabitants were forced to flee to Adigrat, where they were again bombed a week later. В течение этого периода без каких-либо причин, а исключительно в целях нанесения дополнительного ущерба эритрейский режим обстрелял из артиллерийских орудий и полностью разрушил эфиопский город Заламбесса, откуда 15000 жителей были вынуждены бежать в Адди-Грат, где через неделю они вновь подверглись артиллерийскому обстрелу.
Больше примеров...