Английский - русский
Перевод слова Except

Перевод except с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
За исключением (примеров 4700)
Those Afghans living outside camps receive no UNHCR assistance except access to UNHCR-facilitated voluntary repatriation. Проживающие вне лагерей афганцы не получают от УВКБ никакой помощи за исключением возможности добровольной репатриации при содействии УВКБ.
Eyewitnesses told the Panel that three armed vehicles had entered the town with men in military fatigues from various tribes, except the Zaghawa. Очевидцы рассказали Группе, что в город на трех военных автомобилях вошел отряд вооруженных лиц в военной форме из различных племен, за исключением загавы.
With respect to domestic inland transport of dangerous goods in individual countries, except as described above, implementation of the recommendations on the transport of dangerous goods may vary considerably depending on the national procedures for enacting law or updating regulations. Что касается внутренних перевозок опасных грузов в отдельно взятых странах, за исключением случаев, упомянутых выше, процесс выполнения рекомендаций по перевозке опасных грузов может существенно разниться в зависимости от национальных процедур введения в действие законов или обновления положений.
Except my reputation for being difficult? За исключением моей репутации, согласно которой, я очень упрям.
Level Miles are earned on flights of Air France, KLM, SkyTeam Partners and Participating Carriers except Air calin. Мили Уровня можно получить за рейсы Air France, KLM, Партнеров SkyTeam и Участвующих перевозчиков, за исключением Aircalin.
Больше примеров...
Кроме (примеров 4440)
I don't really know what to do except just to hand it to you. Я не знал что делать, кроме как отдать это тебе.
What more can I say except to say that I apologize? Что еще я могу сказать, кроме своих извинений?
The details of this compensation have been left to bilateral treaties with individual countries, except North Korea, because Japan recognises South Korea as the sole legitimate government of the Korean Peninsula. Детали этих взаимоотношений были определены двусторонними соглашениями с пострадавшими от оккупации странами кроме КНДР, так как Япония признаёт Южную Корею единственным легитимным государством на Корейском полуострове.
Jamie was abducted by the Foursaken before he could fully inform them of the imminent threat; trying to rescue him, the X-Men were easily captured, except Betsy, who found herself invisible to the Foursaken's senses. Джейми был изгнан из Форсэкен до того, как он смог их предупредить о неизбежной угрозе; пытаясь спасти его, Люди Икс были легко схвачены, все кроме Бетси, которая обнаружила свою невидимость для Форсакен.
If you're staying for more than 10 days, the discount is possible for the majority of our apartments except the apartments which are in popular. Если Вы останавливаетесь на срок, больший десяти суток, скидка возможна на большинство наших квартир кроме квартир пользующихся большим спросом.
Больше примеров...
Только (примеров 2444)
But there's another dinosaur that is found in this formation that looks like a Triceratops, except it's bigger, and it's called Torosaurus. Но вот ещё один динозавр, обнаруженный в той же формации, который выглядит как трицератопс, но только он больше, и он называется торозавр.
Except my robots will one day be used to level the entire world. Только моих роботов однажды используют, чтобы уничтожить мир.
Except he was still sort of chewing a little. Только вот... он всё ещё... что-то жевал.
Except it wasn't a real gun, it was our Jack's. Только пистолет был не настоящий, а игрушка моего сына.
The Guide to Enactment recommends that these procedures should not be required, except where they may relate to an international treaty obligation. В Руководстве по принятию приводится рекомендация о снятии требований к использованию таких процедур, если только они не связаны с обязательствами по международным договорам.
Больше примеров...
Но (примеров 895)
I'd love to watch the tennis, except I'm stuck here. Я обожаю смотреть теннис, но мне нужно работать.
I would do it myself, except I'm afraid it'll come back on me. Я бы сделал это сам, но я боюсь потом это всплывёт.
Except I was here all night. Да, но я всю ночь провел здесь.
At the national health sector level in many low- and middle-income countries, NCDs and injuries were at best acknowledged, but (except from pilot/demonstration projects) coverage and access to specific care remained sporadic. Во многих странах с низким и средним уровнем дохода на уровне национального сектора здравоохранения НИЗ и травмы полностью признаются, но (за исключением пилотных и демонстрационных проектов) охват специализированной медицинской помощью в связи с НИЗ и доступ к такой помощи по-прежнему носят спорадический характер.
Except they do not will arm the bombs. Но они не сработают.
Больше примеров...
Разве (примеров 318)
You dumped her outside of the E.R. last night, except she looked more like... this. Вы выбросили ее возле больницы прошлой ночью, разве что она выглядела... вот так.
Except perhaps, my wife, and some of her friends. Разве что, моя жена, и несколько её подружек.
Except this morning, when I looked in the mirror - Разве что, утром, когда я смотрелась в зеркало-
I don't need anyone's help with anything, except to lace me up. В ничьей помощи не нуждаюсь, разве что корсет зашнуровать.
While there are clear differences of opinion on how bad depleted uranium really is, no one except the military forces using depleted uranium weapons accept that they have no potential to unduly damage both health and environment. Несмотря на явно просматривающиеся расхождения во мнениях относительно того, насколько вреден обедненный уран, никто - за исключением разве что военных, применяющих оружие с обедненным ураном, - не допускает мысли, что оно не способно причинить чрезмерный ущерб как здоровью человека, так и окружающей среде.
Больше примеров...
Исключая (примеров 145)
Create thumbnails for all images - If No then create thumbnails for images with 'smartresize' command only, if Yes then create thumbnails for all images except images with 'nosmartresize' command. Создавать эскизы для всех картинок - Если НЕТ, то эскизы будут создаваться только для картинок с командой 'smartresize'. Если ДА, то эскизы будут создаваться для всех картинок, исключая картинки с командой 'nosmartresize'.
Me, too, except, remember: in those days, they only had baths, and I'm definitely a shower man. Я тоже, исключая то, что в те дни у них были только ванны, а я однозначно выбираю душ.
Except you didn't... until now. Исключая то, что ты не пришел до сих пор.
All responding States except Afghanistan, Ecuador, Honduras and Madagascar confirmed that they required dual criminality for the granting of an extradition request. Все заполнившие вопросник государства, исключая Афганистан, Гондурас, Мадагаскар и Эквадор, подтвердили, что они требуют соблюдения принципа обоюдного признания соответствующего деяния преступлением для удовлетворения просьбы о выдаче.
Unirradiated and irradiated direct use material (except unirradiated and irradiated plutonium in and from MOX spent fuel). Необлученный и облученный материал прямого использования (исключая необлученный и облученный плутоний, содержащийся в отработавшем смешанном оксидном топливе (МОКС) и выделенный из него).
Больше примеров...
Правда (примеров 137)
Except she called it "geen." Правда, она говорила "зеёный"
Is it true you wear nothing in bed except perfume? Правда, что в постели вы не носите ничего, за исключением духов?
Except I got it a little wrong, arrived in 1869, this thing burnt out, so it was useless. Правда, я чуток не рассчитал и оказался в 1869 году. Манипулятор перегорел и пришёл в негодность.
When they say to you, "What do you do?" - you say, "I'm a statistician." Well, except they've been pre-warned now, and they'll know you're making it up. Когда собеседник спросит вас: «Кто вы по профессии?» - скажите «Я статистик.» Правда теперь он был предупрежден, так что он будет знать что вы врете.
Except we didn't feed them. Правда, накормить их забыли.
Больше примеров...
Хотя (примеров 179)
This is some kind of internal baptism for you, which would be heartbreaking enough, except I think maybe it's a little for me. Это какое-то внутреннее крещение для тебя, душераздирающее, хотя, кажется, отчасти и ради меня.
I felt odd in front of all those priests drinking and eating, and I was a bit scared, but they all looked at me kindly, except Father Manolo, who looked ready to cry. Я чувствовал себя неуютно перед всеми этими жующими и пьющими священниками, Мне было немного страшно, Хотя все смотрели на меня дружелюбно, кроме отца Маноло, который, казалось, вот-вот заплачет.
The tragedy of Solzhenitsyn is that, although he played a mighty role in liberating Russia from totalitarianism, he had nothing to say to ordinary Russians after their liberation, except to chastise them. Трагедия Солженицына заключается в том, что хотя он и сыграл значимую роль в освобождении России от тоталитаризма, ему нечего было сказать обычным россиянам после их освобождения, кроме как жестко их критиковать.
The fiscal deficit is higher than 6% of GDP, the trade balance is negative, and public debt - albeit lower than in all other European countries except Germany and the Netherlands - is nonetheless 80% of GDP. Дефицит бюджета превышает 6% ВВП, сальдо торгового баланса отрицательное, государственный долг, хотя и ниже, чем во всех других европейских странах, за исключением Германии и Нидерландов, тем не менее, составляет 80% от ВВП.
The TIR Convention is global in its scope and all of the ECE economies are contracting parties except Iceland (although the Convention is not applied in North America). Конвенция о МДП является глобальной по своему охвату, и ее договаривающимися сторонами являются все страны ЕЭК, за исключением Исландии (хотя в Северной Америке Конвенция не применяется).
Больше примеров...
Иначе как (примеров 61)
No one may be arrested or detained except as provided for by law. Никто не может быть арестован или задержан иначе как в соответствии с положениями закона.
Nobody shall be obliged to change their domicile or residence except by order of a judicial authority in the special cases and subject to the requirements established by law. Никто не может быть принужден изменить свое местожительство или местонахождение, иначе как по приказу судебной власти, в особых случаях и при соблюдении требований, оговоренных законом.
Under Article 1166, no one may dispossess another person of property belonging to him, except under the conditions prescribed by law, in accordance with the procedure prescribed by law, and paying fair compensation therefore. статья 1166, которая предусматривает, что "никто не может быть лишен своего имущества иначе как по решению суда или в соответствии с законом и установленным им порядком, при условии равноценного возмещения".
No Salvadoran shall be expatriated, prohibited from entering the national territory, denied a passport for return or other identification papers or prevented from leaving the country except by decision or judgement of a competent authority, handed down in accordance with the law. Также не может быть запрещен выезд с территории страны, иначе как по распоряжению или решению компетентных органов, вынесенному в соответствии с законодательством .
In addition, Section 10 of the Exchange Control Act 1953 (ECA) prohibits any person from carrying on the business of remitting money or in kind outside Malaysia except with the permission of the Controller of Foreign Exchange. Кроме того, раздел 10 Закона о валютном контроле 1953 года (ЗВК) запрещает любому лицу осуществлять перевод наличности или передачу в натуре за пределами Малайзии, иначе как с разрешения Контролера Валютного управления.
Больше примеров...
Помимо (примеров 99)
Any violation except the above shall be taken as "Customs fraud". Любое другое нарушение, помимо вышеперечисленных, рассматривается в качестве "таможенного мошенничества"».
Except him being retarded enough for you to frame! Помимо умственной отсталости, достаточной, чтобы его подставить!
No one may be imprisoned except pursuant to a written order from the authority with legal competence for issuing such orders. Никто не может быть подвергнут тюремному заключению, помимо случаев, связанных с исполнением письменного распоряжения органа власти, имеющего правовые полномочия на издание таких распоряжений.
Other meningitis (except meningococcal) Lobar pneumonia Прочие виды менингита (помимо менингококкового)
Apart from the rules on the requirement for a record in article 9 (1) as set out above, the UNCITRAL Model Law does not provide any explicit controls over use of electronic means, except when such means are used for submitting tenders in formal tendering. Помимо положений, касающихся требований в отношении обеспечения записи содержания в статье 9(1), как это указано выше, типовой закон ЮНСИТРАЛ не предусматривает каких-либо четких ограничений в отношении использования электронных средств за исключением использования таких средств для представления тендерных заявок в рамках формальных процедур торгов.
Больше примеров...
Не считая того (примеров 55)
Yes, except there was a similar such reference to fragrant blossoms in the letter that the professor's wife wrote to Mr. Sutton. Да, не считая того, что аналогичная ссылка на ароматные цветы была в письме, которое жена профессора написала мистеру Саттону.
So we play king of the mountain, except here we don't play for fun, man. Так мы играем в Царя Горы, не считая того, что здесь мы играем не ради забавы, мужик.
Except you're not working for Lang anymore. Не считая того, что ты больше не работаешь на Лэнга.
Except it's her. Не считая того, что это она.
Except they're both sharks. Не считая того, что они оба акулы.
Больше примеров...
Без (примеров 316)
Efforts by States to grant stateless people all rights except political rights were strongly encouraged. Решительно поддерживаются усилия государств по предоставлению лицам без гражданства всех прав, кроме политических.
As a small country with no natural resources except its people, Singapore had to bring out the best in every person, regardless of gender, race or any other criteria. Сингапур как небольшая страна без природных ресурсов, кроме своего населения, должен воспитывать лучшее в каждом человеке независимо от пола, расы или любых иных критериев.
Pursuant to article 62 of the Russian Constitution, foreign citizens and stateless persons enjoy rights and bear responsibilities in the Russian Federation on an equal footing with Russian citizens, except as provided for by federal law or an international treaty of the Russian Federation. В соответствии со ст. 62 Конституции Российской Федерации иностранные граждане и лица без гражданства пользуются в Российской Федерации правами и несут обязанности наравне с российскими гражданами, кроме случаев, установленных федеральным законом или международным договором Российской Федерации.
Observers to IPBES-1 will be considered admitted by the Plenary as Observers in subsequent meetings of the Plenary and need not submit an application or other documentation except if the Plenary decides otherwise. Наблюдатели, допущенные к участию в работе первой сессии МПБЭУ, считаются допущенными Пленумом на последующие совещания Пленума в качестве наблюдателей без подачи заявления или других документов за исключением случаев, когда Пленум принимает решение об ином.
Except the PG version. Только без родительского контроля.
Больше примеров...
Однако (примеров 162)
Judge Ellerbee decided against Jake, and that's where all this would have ended, except two months later, Judge Ellerbee was found stabbed to death in his home. Решение судьи Эллерби было против Джейка, и на этом все должно было закончится, однако спустя два месяца, судья Эллерби был найден заколотым в своем доме.
Renewable energy sources are important for Azerbaijan, however there is lack of practicing renewable energy except hydro energy. Возобновляемые источники энергии важны для Азербайджана, однако отсутствует практика использования каких-либо возобновляемых источников энергии, кроме гидроэнергетики.
But in the many times that I have participated in the United Nations General Assembly over the last 25 years, I cannot recall a session that gave me reason for hope for the future of humanity, except once. Однако в тех многочисленных случаях, когда я за последние 25 лет принимал участие в работе Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, я не могу припомнить ни одной сессии, которая дала бы мне основания для надежды на будущее человечества, кроме одного раза.
Each of the tribunals, except the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia (which is a national court), has concurrent jurisdiction with national courts, but can assert primacy at any stage of national proceedings. Каждый из трибуналов, за исключением Чрезвычайных палат в судах Камбоджи (которые являются национальным судом), обладает совпадающей с национальными судами юрисдикцией, однако может утверждать примат на любом этапе национальных разбирательств.
Except as indicated, however, we use the title "Ministry of Gender Equality" even where the events in reference occurred prior to the 2008 reorganization. Однако, если в тексте не указано иное, мы пользуемся названием "министерство по вопросам гендерного равенства", даже если соответствующие события произошли до реорганизации этого министерства в 2008 году.
Больше примеров...
Исключение (примеров 40)
Paragraph 5 sets forth the criteria for assessing integrity, taking care to except necessary additions to the first (or "original") electronic communication such as endorsements, certifications, notarizations, etc. from other alterations. В пункте 5 устанавливаются критерии оценки целостности; при этом из числа возможных изменений делается исключение для необходимых добавлений к первоначальному (или "подлинному") электронному сообщению, например индоссаментов, удостоверений, нотариальных заверений и т.д.
As a drafting improvement, it is suggested that the phrase "but any such exclusion or limitation will not be effective if" should replace the phrase "except when". В качестве редакционного уточнения выражение "за исключением случаев, когда" было заменено выражением "но любое такое исключение или ограничение не будет иметь силы, если".
Turning to the status of and prospects for compliance, he noted that the Executive Committee had provided assistance to all countries that might need it to meet their compliance targets except Somalia, where support could be made available as soon as security conditions permitted. Переходя к вопросу о состоянии и перспективах обеспечения соблюдения, он отметил, что Исполнительный комитет оказал помощь тем странам, которым она может потребоваться для выполнения своих показателей по соблюдению; исключение здесь составляет Сомали, содействие которой будет оказано, как только позволят условия безопасности.
An ad hoc Committee shall apply the rules of procedure of the Headquarters Joint Disciplinary Committee, except to the extent that it decides, consistent with the requirements of due process, to apply other such rules. Специальный комитет применяет правила процедуры объединенного дисциплинарного комитета Центральных учреждений, исключение составляют другие такие правила, которые он будет применять согласно своему решению в соответствии с требованиями соблюдения надлежащей процедуры.
Article 172, which provides that no privileges with respect to taxes can be established, and that no exemption or reduction of taxes can be established except by law статья 172, предусматривающая, что в области налогообложения не могут предоставляться никакие привилегии и что любое налоговое исключение или послабление может быть установлено только на основании закона;
Больше примеров...
Исключительно (примеров 43)
In fact, however, because of the isolation of those islands, no one has entered the country except through Rarotonga. Однако из-за изолированности этих островов фактически все въезжают в страну исключительно через Раротонга.
Water not to be used except by approval of experts. 1 Вода используется исключительно с одобрения экспертов.
Any information collected through this website is used solely for the purpose of communicating with our clients and contacts, and we will not sell, rent or otherwise disclose any personal information supplied by you, except where required by law. Любая информация, полученная через этот сайт, используется исключительно с целью общения с нашими клиентами и посетителями. Мы не будем продавать, одалживать или раскрывать иным способом любую личную информацию, предоставленную вами, кроме тех случаев, когда этого требует закон.
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia avails itself of this opportunity to reiterate that no mines have been planted in its territory except those used by the Army of Yugoslavia exclusively for training purposes within its training grounds and under a very strict control regime. Правительство Союзной Республики Югославии пользуется настоящей возможностью, чтобы еще раз заявить о том, что на ее территории не устанавливалось никаких мин, за исключением тех, которые используются югославской армией исключительно для целей подготовки в пределах учебных полигонов и под очень строгим контролем.
During this period, for no apparent reason except to cause further destruction, the Eritrean regime indiscriminately shelled and completely destroyed the Ethiopian town of Zalambessa, where 15,000 inhabitants were forced to flee to Adigrat, where they were again bombed a week later. В течение этого периода без каких-либо причин, а исключительно в целях нанесения дополнительного ущерба эритрейский режим обстрелял из артиллерийских орудий и полностью разрушил эфиопский город Заламбесса, откуда 15000 жителей были вынуждены бежать в Адди-Грат, где через неделю они вновь подверглись артиллерийскому обстрелу.
Больше примеров...