| No "Buts" except yours out the door! | Никаких "Я", кроме твоего подальше отсюда! |
| Poirot laughs at all the diseases, except of the most serious. | Хорошо известно, что Пуаро презирает всё, кроме величайших несчастий. |
| I had no family left to me, except an aunt I'd met just once. | У меня не осталось членов семьи, кроме тёти, которую я видела лишь раз. |
| From the vineyard no one was heard any more except the dog who tugged at the wire and ran up and down. | Из виноградника больше никого не было слышно, кроме собаки, которая дёргала привязь и бегала взад-вперёд. |
| So, basically, you can eat from any tree you want, except this one. | В общем, можете вкушать плоды с любого древа, кроме этого. |
| thanks -pleasure, making people happy is my passion except with Carole! | Спасибо - С удовольствием, делать людей счастливыми - моя страсть Кроме Кароль! |
| We can show that both of you weren't present at any of the other robberies, except... March 12th. | Мы сможем показать, что вас не было ни на одном из ограблений, кроме... 12 марта. |
| I am everything to you except your mother, because she will still love you if you fail. | Я тебе кто угодно, кроме мамы, ибо она тебя и в случае провала не разлюбит. |
| There will be no witnesses except my father and Madeleine's friend, the Count de Vaudrec. | Не будет и гостей, кроме свидетелей - моего отца и графа де Водрека. |
| There's nothing on the property except a lone cabin and a bunch of "danger, no trespassing" signs. | Там ничего нет кроме заброшенной избушки и кучи знаков "Опасно! Проход воспрещен". |
| There's nothing else to say except I could not be more proud of you. | Мне нечего сказать, кроме как, что я очень горжусь тобой. |
| They all have addresses, background checks, but no obvious purpose except to invoice the Navy a ton of money. | У них всех есть адреса, данные проверок, но нет видимой цели, кроме как выставлять ВМС счета на прорву денег. |
| So you hired a hit man, - except he killed the wrong guy. | Тогда ты нанял киллера кроме того что он убил не того парня. |
| Yes, we're partners, except when you refuse to tell me what's going on. | О, да, мы же партнеры, кроме тех случаев, когда ты отказываешься говорить мне, что происходит. |
| And because of that, I have no reason to say what I do except to protect you. | И поэтому у меня нет других причин говорить это, кроме того, чтобы тебя защитить. |
| Or should I say the absence of it, because everything on that phone went viral except any mention of me. | Или скорее ее отсуствие, потому что на этом телефоне промелькнуло всё, кроме какого-либо упоминания обо мне. |
| From that day on, every tree lost it's leaves in winter, except the pine, who saved the sparrow. | С той поры, все деревья зимой теряют листву. Все, кроме сосны, которая спасла скворца. |
| Does everyone get a number except me? | Все назвали по числу, кроме меня? |
| She embraces, all living things - except Freddie (! | Она готова заключить в объятия все живое, кроме Фредди. |
| Then why is there no evidence she was there except the DNA? | Тогда почему нет никаких доказательств, что она была там кроме ДНК? |
| "who believes in nothing except revenge." | "не веривший ни во что, кроме мести." |
| It is set in a world that seems like the present, except there is a zone that has been created by an alien force. | Действие происходит в мире, который похож на настоящий, кроме зоны, созданной инопланетянами. |
| I don't know how to do anything except be a king. | Я не знаю как быть кем-то, кроме как королем. |
| No one else helped me. It's nobody's fault, except mine. | Никто мне не помог, никто не виноват, кроме меня. |
| The FCC can't do anything except rap our knuckles. | ФКС ни на что не способно, кроме нагоняя. |