Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "Except - Кроме"

Примеры: Except - Кроме
The Act also sets out a presumption in favour of bail (s 8) for all offences except those noted above and other: В Законе закрепляется также презумпция в пользу освобождения под залог (статья 8) в отношении всех преступлений, кроме упомянутых выше и нижеследующих:
An increase in the amount of wage arrears was recorded in almost all sectors of material production, except industry, transport and trade, where arrears fell by 3.2 %, 26.6 % and 31.3 % respectively. Рост задолженности по выплате заработной платы зарегистрирован почти во всех отраслях материального производства, кроме промышленности, транспорта и торговли, где задолженность по заработной плате снизилась соответственно на 3,2%, 26,6% и 31,3%.
By the end of October 2008, model amendments prepared by the Office of the High Representative/European Union Special Representative and European Union Police Mission to bring domestic legislation in line with the letter had been adopted in all jurisdictions except the Republika Srpska. К концу октября 2008 года типовые поправки, подготовленные Управлением Высокого представителя/Специальным представителем Европейского союза и Полицейской миссией Европейского союза с целью привести законодательные нормы всех юрисдикций в соответствии с положениями этого письма, были приняты всеми юрисдикциями, кроме Республики Сербской.
Under article 31 of the Constitution, it is furthermore prohibited to arrest, detain or search any person or compel him to reside at a given location or restrict his freedom of residence or movement, except as prescribed by law. Кроме того, в статье 31 Конституции содержится запрет на арест любого лица, содержание его в заключении, его обыск, ограничение его местожительства или свободы на проживание либо перемещение, кроме случаев, когда это предписывается законом.
(a) not transfer any cluster munition manufactured before 1990 except pursuant to security cooperation agreements or arrangements existing at the time of the entry into force of this Protocol; а) не передает любой кассетный боеприпас, изготовленный до 1990 года, кроме как согласно соглашениям или договоренностям о сотрудничестве в сфере безопасности, существующим во время вступления в силу настоящего Протокола;
Privately owned houses and flats may not be confiscated, and homeowners may not be deprived of their title to a house or flat except as specified by law. Жилые дома, квартиры, находящиеся в частной собственности, не могут быть изъяты, собственник не может быть лишен права собственности на жилой дом, квартиру, кроме случаев, установленных законом.
In his presentation, Mr. Nurse stated that Barbados agreed with the views and general conclusions of the Sub-commission, except with respect to the location of one foot of the slope and one fixed point. В ходе презентации г-н Нерс заявил, что Барбадос согласен с мнениями и общими заключениями подкомиссии, кроме как по поводу местонахождения одного участка подножия континентального склона и одной фиксированной точки.
With regard to land ownership, the Constitution guaranteed the right to protection of property and stipulated that an individual could not be deprived of property except by law. Что касается права собственности на землю, Конституция гарантирует право на охрану собственности и устанавливает, что никто не может быть лишен собственности, кроме как по закону.
Furthermore, the regulatory language states that ESC is intended to function over the full speed range of the vehicle (except at vehicle speeds less than 20 km/h or when being driven in reverse). Кроме того, редакция правил предусматривает, что система ЭКУ должна работать в пределах всего диапазона скоростей транспортного средства (за исключением случаев движения транспортного средства на скоростях менее 20 км/ч или при движении задним ходом).
All vessels, except vessels in a pushed convoy other than the pusher (53), shall have a crew sufficient in number and sufficiently skilled to ensure the safety of those on board and safe navigation. Все суда, за исключением судов толкаемого состава, кроме толкачей (53), должны иметь достаточный и квалифицированный экипаж для обеспечения безопасности находящихся на борту лиц, а также безопасности плавания.
No provision of any individual law may restrict basic human rights except as permitted by the Constitution, and if there is such a restriction, the case may be referred to the Constitutional Court to determine the constitutionality of the provision. Никакие положения того или иного отдельного закона не могут ограничивать основные права человека, кроме предусмотренных Конституцией пределов, а в случае подобного ограничения, вопрос об этом может быть передан в Конституционный суд для определения конституционности такого законодательного положения.
His delegation was concerned to note, in particular, that the total of unpaid assessed contributions was now higher than a year earlier for all categories except peacekeeping operations and that a small group of States was again responsible for that situation. Его делегация с обеспокоенностью отмечает, что, в частности, в настоящее время объем невыплаченных начисленных взносов выше, чем год назад, по всем категориям, кроме ассигнований на миротворческую деятельность, и что ответственность за это по-прежнему ложится на небольшую группу государств.
A respondent who has not submitted a reply within the requisite period shall not be entitled to take part in the proceedings, except with the permission of the Dispute Tribunal. Ответчик, не представивший ответ в установленный срок, не вправе принимать участие в разбирательстве, кроме как с разрешения Трибунала по спорам.
Rules 10 and 11 prohibits the manufacture etc of guns or arms and the manufacture, possess etc of explosives except with a license issued by the Licensing Officer. Правила 10 и 11 запрещают производство и т.д. оружия или вооружений, а также производство, приобретение и т.д. взрывчатых веществ, кроме случаев, когда выдается лицензия лицензирующим должностным лицом.
It is the judgement of the Monitoring Group that the establishment, operation and maintenance of a military or militia force in Somalia must by definition involve - except where an exemption has been granted by the Security Council - a direct or indirect violation of the arms embargo. По мнению Группы контроля, создание, функционирование и содержание вооруженных сил или сил ополчения в Сомали должно быть по определению сопряжено - кроме случаев, когда исключение предусматривалось Советом Безопасности, - с прямым или косвенным нарушением эмбарго на оружие.
This provision also states that extradition of Guatemalans shall not be attempted for political offences, and in no case will they be handed over to a foreign Government, except as established in treaties and conventions with respect to crimes against humanity or against international law. В этом положении также говорится, что не должны предприниматься попытки добиться выдачи гватемальцев за политические преступления и что никакой гватемалец не может быть передан иностранному правительству, кроме как за преступления, предусмотренные в договорах и конвенциях, касающихся преступлений против человечности или против международного права.
1-2 and 2 (except those based on a 1-1 where the windscreen and seating position are identical) 1-2 и 2 (кроме транспортных средств на базе категории 1-1, когда значения для ветрового стекла и сидений идентичны)
The High Commissioner urges the Minister of Defence and the Attorney-General to apply international principles and norms that govern the concept of flagrante delicto and that prohibit, except under exceptional circumstances, detentions and searches without a prior court order. Верховный комиссар настоятельно призывает министра обороны и главного судебного прокурора применять международные принципы и нормы, которые регулируют концепцию поимки на месте преступления и которые запрещают, кроме исключительных обстоятельств, взятие под стражу и обыски без предварительного судебного постановления.
How can I take it easy when nobody except me... seems to want to accept the fact that it's over? Как я могу успокоиться, когда никто кроме меня не хочет смириться с фактом, что все кончено?
I may be able to conjure a remedy using a type of magic that is forbidden to fairies, except under the most dire of circumstances. Возможно я смогу наколдовать лекарство, пользуясь магией, которая запрещена феям, во всех случаях, кроме самых крайних обстоятельств
I timed how fast the clouds are descending, and how fast Joe said the wall is shifting, and there's no other way to explain it, except, the atmosphere is inverting. Я замерила, как быстро уходят облака, и с какой скоростью, как сказал Джо, движется стена, и иного объяснения я не вижу, кроме инверсии атмосферы.
It was the way it was dealt with, like, everyone knew except me. Вот как это все решилось, типа, все знали, кроме меня.
There's nothing I really want, johnny, except maybe- maybe what? Нет ничего, что я действительно хочу, Джонни, кроме возможно - возможно, что?
How does everyone except me know it's not about the gift? Почему это знают все, кроме меня?
In Revolution, Proletarians have nothing to lose except their chains, and they will gain the whole World! Пролетариям нечего в ней терять... кроме своих цепей. Приобретут же они весь мир.