What else do we get at home except wives' nagging? |
Что ещё ждёт нас дома, кроме ворчания жён? |
Looks like Carl's room has everything except Carl. |
Похоже в комнате Карла есть все, кроме Карла. |
I don't know anyone except the proprietor, the waiter, the chambermaid, and you. |
Я никого не знаю, кроме хозяина отеля, официанта, горничной и вас. |
And lately I've been feeling like there is... nothing left except the Arrow. |
И в последнее время я чувствую, что... никого не осталось, кроме Стрелы. |
I've got every kind of filth down here except the kind I like. |
Здесь вдоволь всякой грязи, кроме той, что мне по вкусу. |
Everyone except aunts Svetti and Letti, 'cause, well, they're attached at the abdomen. |
Кроме Светти и Летти, потому что они срослись животами. |
There is no loyalty, except loyalty to the Party. |
Здесь нет лояльности, кроме лояльности к Партии. |
There is no love, except love of Big Brother. |
Здесь нет любви, кроме любви к Большому Брату. |
Because nobody could have stopped me from getting to you except him. |
Потому что никто не смог бы уберечь тебя от меня, кроме него. |
Who says I got anybody's shoes except my own? |
Кто догадается, что у меня есть ещё туфли кроме моих? |
It seems that everyone in this house wants to be with me except the one that I want. |
Мне кажется, что все в этом доме хотят быть со мной, кроме того, с кем хочу я. |
What else you need to know, except I'm innocent? |
Что вы еще хотите знать, кроме того, что я невиновен? |
But, you know, I don't think I have any choice, except to... quit the team. |
Но, понимаешь, я думаю, у меня нет выбора, кроме как... покинуть команду. |
you can get addicted to all sorts of things except fruit. |
Вообще можно подсесть на все что угодно ну кроме фруктов. |
No other specialty requires the time, the focus, the complete dedication... except maybe being a mom. |
Ни одна другая профессия не требует столько времени, сил, и полной отдачи... кроме как, быть мамой. |
And you don't have to worry about her because she doesn't care about anything except loving some guy named long time. |
Из-за неё можешь не переживать, ей наплевать на всё, кроме любви к парню по имени Давным-Давно. |
Yes. All teeth are present, except the third bicuspid is chipped. |
Да, все зубы на месте, кроме третьего примоляра, он сколот. |
There is nothing - excepting her vague allegation in the latest submission - to suggest that she has done something else to locate her family except turning to the Red Cross. |
За исключением расплывчатого утверждения в последнем представлении, ничто не заставляет предположить, что она что-либо сделала для розыска своей семьи, кроме обращения к Красному Кресту. |
An outcome statement was signed which, inter alia, strengthened the ceasefire and formalized the intention to withdraw all armed groups remaining in the conflict area, except the joint peacekeeping forces. |
По ее итогам было подписано заявление, в котором, в частности, закреплялось прекращение огня и фиксировалось намерение вывести все остающиеся в зоне конфликта вооруженные формирования, кроме ССПМ. |
Apart from undermining the relevance and impact of the sanctions regime, such action would weaken the position of all parties to the talks except the Taliban. |
Помимо того, что такие действия подорвут значимость и эффективность действия режима санкций, они еще и ослабят позиции всех сторон на переговорах, кроме «Талибана». |
Funding for the preparation of HCFC phase-out management plans had been disbursed to all eligible parties except South Sudan, for which a project had been submitted at the sixty-eighth meeting of the Executive Committee. |
Финансирование подготовки планов управления поэтапным отказом от ГХФУ было выделено всем имеющим на это право Сторонам, кроме Южного Судана, проект по которому был представлен на шестьдесят восьмом совещании Исполнительного комитета. |
On 2 May, a delegation from the Sadrist Trend delivered a nine-point letter, signed by all participants in the Erbil meeting except President Talabani, to the leader of the National Alliance, Ibrahim al-Jaafari. |
З. 2 мая делегация «Движения ас-Садра» доставила лидеру Национального альянса Ибрагиму аль-Джаафари письмо из девяти пунктов, подписанное всеми участниками встречи в Эрбиле, кроме президента Талабани. |
2.1 It is legitimate to ask whether an inquiry such as this, a full half-century after the events with which it is concerned, can achieve anything except possibly to feed speculation and conspiracy theories surrounding the crash. |
2.1 Закономерен вопрос о том, удастся ли подобного рода расследованием, устраиваемым спустя полных полвека после событий, которым оно посвящено, доискаться чего-либо, кроме возможной пищи для догадок и конспирологических теорий вокруг авиакатастрофы. |
The Government is serious in its commitment to the success of the peace process and is open to discussing all issues except separation and any issue that could undermine sovereignty. |
Правительство исполнено решимости успешно завершить мирный процесс и готово обсуждать любые вопросы, кроме выхода из состава Союза и требований, угрожающих суверенитету. |
The following non-electronic measuring devices except non-electronic measuring devices installed in large-scale equipment or those used for high precision measurement, where no suitable mercury-free alternative is available: |
Перечисленные ниже неэлектронные измерительные устройства, кроме неэлектронных измерительных устройств, установленных на крупногабаритном оборудовании или используемых для высокоточного измерения, если отсутствуют приемлемые безртутные альтернативы: |