| What else do we get at home except wives' nagging? | Что ещё ждёт нас дома, кроме ворчания жён? |
| Looks like Carl's room has everything except Carl. | Похоже в комнате Карла есть все, кроме Карла. |
| I don't know anyone except the proprietor, the waiter, the chambermaid, and you. | Я никого не знаю, кроме хозяина отеля, официанта, горничной и вас. |
| And lately I've been feeling like there is... nothing left except the Arrow. | И в последнее время я чувствую, что... никого не осталось, кроме Стрелы. |
| I've got every kind of filth down here except the kind I like. | Здесь вдоволь всякой грязи, кроме той, что мне по вкусу. |
| Everyone except aunts Svetti and Letti, 'cause, well, they're attached at the abdomen. | Кроме Светти и Летти, потому что они срослись животами. |
| There is no loyalty, except loyalty to the Party. | Здесь нет лояльности, кроме лояльности к Партии. |
| There is no love, except love of Big Brother. | Здесь нет любви, кроме любви к Большому Брату. |
| Because nobody could have stopped me from getting to you except him. | Потому что никто не смог бы уберечь тебя от меня, кроме него. |
| Who says I got anybody's shoes except my own? | Кто догадается, что у меня есть ещё туфли кроме моих? |
| It seems that everyone in this house wants to be with me except the one that I want. | Мне кажется, что все в этом доме хотят быть со мной, кроме того, с кем хочу я. |
| What else you need to know, except I'm innocent? | Что вы еще хотите знать, кроме того, что я невиновен? |
| But, you know, I don't think I have any choice, except to... quit the team. | Но, понимаешь, я думаю, у меня нет выбора, кроме как... покинуть команду. |
| you can get addicted to all sorts of things except fruit. | Вообще можно подсесть на все что угодно ну кроме фруктов. |
| No other specialty requires the time, the focus, the complete dedication... except maybe being a mom. | Ни одна другая профессия не требует столько времени, сил, и полной отдачи... кроме как, быть мамой. |
| And you don't have to worry about her because she doesn't care about anything except loving some guy named long time. | Из-за неё можешь не переживать, ей наплевать на всё, кроме любви к парню по имени Давным-Давно. |
| Yes. All teeth are present, except the third bicuspid is chipped. | Да, все зубы на месте, кроме третьего примоляра, он сколот. |
| There is nothing - excepting her vague allegation in the latest submission - to suggest that she has done something else to locate her family except turning to the Red Cross. | За исключением расплывчатого утверждения в последнем представлении, ничто не заставляет предположить, что она что-либо сделала для розыска своей семьи, кроме обращения к Красному Кресту. |
| An outcome statement was signed which, inter alia, strengthened the ceasefire and formalized the intention to withdraw all armed groups remaining in the conflict area, except the joint peacekeeping forces. | По ее итогам было подписано заявление, в котором, в частности, закреплялось прекращение огня и фиксировалось намерение вывести все остающиеся в зоне конфликта вооруженные формирования, кроме ССПМ. |
| Apart from undermining the relevance and impact of the sanctions regime, such action would weaken the position of all parties to the talks except the Taliban. | Помимо того, что такие действия подорвут значимость и эффективность действия режима санкций, они еще и ослабят позиции всех сторон на переговорах, кроме «Талибана». |
| Funding for the preparation of HCFC phase-out management plans had been disbursed to all eligible parties except South Sudan, for which a project had been submitted at the sixty-eighth meeting of the Executive Committee. | Финансирование подготовки планов управления поэтапным отказом от ГХФУ было выделено всем имеющим на это право Сторонам, кроме Южного Судана, проект по которому был представлен на шестьдесят восьмом совещании Исполнительного комитета. |
| On 2 May, a delegation from the Sadrist Trend delivered a nine-point letter, signed by all participants in the Erbil meeting except President Talabani, to the leader of the National Alliance, Ibrahim al-Jaafari. | З. 2 мая делегация «Движения ас-Садра» доставила лидеру Национального альянса Ибрагиму аль-Джаафари письмо из девяти пунктов, подписанное всеми участниками встречи в Эрбиле, кроме президента Талабани. |
| 2.1 It is legitimate to ask whether an inquiry such as this, a full half-century after the events with which it is concerned, can achieve anything except possibly to feed speculation and conspiracy theories surrounding the crash. | 2.1 Закономерен вопрос о том, удастся ли подобного рода расследованием, устраиваемым спустя полных полвека после событий, которым оно посвящено, доискаться чего-либо, кроме возможной пищи для догадок и конспирологических теорий вокруг авиакатастрофы. |
| The Government is serious in its commitment to the success of the peace process and is open to discussing all issues except separation and any issue that could undermine sovereignty. | Правительство исполнено решимости успешно завершить мирный процесс и готово обсуждать любые вопросы, кроме выхода из состава Союза и требований, угрожающих суверенитету. |
| The following non-electronic measuring devices except non-electronic measuring devices installed in large-scale equipment or those used for high precision measurement, where no suitable mercury-free alternative is available: | Перечисленные ниже неэлектронные измерительные устройства, кроме неэлектронных измерительных устройств, установленных на крупногабаритном оборудовании или используемых для высокоточного измерения, если отсутствуют приемлемые безртутные альтернативы: |