Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "Except - Кроме"

Примеры: Except - Кроме
It's not fair for everyone to have a big meal except you? Это не честно, что все едят, кроме тебя, да?
No thought in our heads except how could this be happening and what do we do now? И ни одной мысли в голове, кроме - как такое могло произойти и что же теперь делать?
It is interesting to note, however, that in one such sea, i.e., the Caribbean, all the riparian States including, island States, except Nicaragua and Panama, have claimed 200-mile exclusive economic zones. Вместе с тем любопытно отметить, что в одном из таких морей - Карибском - все прибрежные государства, включая островные государства, кроме Никарагуа и Панамы, установили 200-мильную исключительную экономическую зону.
Peace-keeping forces should not be dragged into regional conflicts except to the extent to which regional organizations and States are willing to shoulder their full responsibility in this regard. Силы по поддержанию мира не следует вовлекать в региональные конфликты, кроме тех случаев, когда региональные организации и государства готовы взять на себя в этой связи полную ответственность.
This is even the case if the developing country company provides a letter of credit from its local bank, because banks tend to consider letters of credit by other banks, except when provided by one of the few prime banks, as poor collateral. Это имеет место даже в том случае, когда компания из развивающейся страны добивается открытия аккредитива своим местным банком, так как банки склонны считать аккредитивы других банков, кроме выставленных одним из немногочисленных первоклассных банков, плохим обеспечением.
Our Government has offered a cease-fire and stands by such offer for a regional or Republic-wide cease-fire without preconditions except to limit the potential duration of any cease-fire so as not to promote the Serbian aim of freezing the status quo. Наше правительство предложило прекращение огня и выступает за осуществление такого предложения в масштабах всего региона или Республики без каких-либо предварительных условий, кроме ограничений в отношении возможной продолжительности любого прекращения огня, с тем чтобы не способствовать достижению цели сербов, заключающейся в сохранении сложившегося положения.
"You can't be ugly except to people who don't understand." Ты не можешь вызывать отвращение, кроме как у людей, которые не понимают .
What can I tell you, except my wife, Stephanie, is a slave to her desires? Что тут скажешь, кроме того, что моя жена - раба своих желаний.
I don't know much about him, really, except... Я ничего о нем не знаю, кроме... кроме...
And if the Doctor didn't come here, well, where else could he go except back to the village? И если Доктора не было здесь, ну, куда он мог пойти, кроме как вернуться в деревню?
No one other than refugees and personnel serving with the United Nations or the International Red Cross could enter the neutral zone except by written permission of the United Nations observers. Никто кроме беженцев и сотрудников Организации Объединенных Наций или Международного Красного Креста не мог вступать в нейтральную зону без письменного разрешения наблюдателей Организации Объединенных Наций.
For example, the Criminal Code stipulates that there is no punishment except as provided by law and no criminal penalty may be imposed on any person unless he has been proved guilty in accordance with the law. Например, в соответствии с Уголовным кодексом, не может быть никаких наказаний, кроме тех, которые предусматриваются законом, и ни один человек не может быть наказан в уголовном порядке, если не была доказана его виновность.
In addition, a consistent tax rate proportional to the energy context will be fixed for all sources of primary energy except wood, wind power and waste. Кроме того, для всех источников первичной энергии, за исключением древесины, ветровой энергии и отходов, будет установлена соответствующая ставка налогообложения, пропорциональная энергосодержанию.
When temporary importation papers with a detachable voucher for each passage are used, each entry visa implies the passing of the document by the Customs authorities and each subsequent exit visa constitutes its final discharge, except as provided in Article 18. В случае использования документов на временный ввоз с отрывным талоном для каждого проезда каждая отметка (виза) о въезде предполагает пропуск документа таможенными органами и каждая последующая отметка (виза) о выезде представляет собой окончательное погашение документа, кроме случаев, предусмотренных в статье 18.
The competent authorities shall not enter the premises of the Tribunal to perform an official duty, except with the express consent, or at the request of, the Registrar or any official designated by him. Представители компетентных властей не могут вступать в пределы помещений Трибунала для исполнения каких-либо официальных обязанностей, кроме как с прямого согласия или по просьбе Секретаря или уполномоченного им должностного лица.
A passport is not required for travel within the United States or between the United States and any part of either North or South America, except Cuba. Паспорт не требуется для поездок внутри Соединенных Штатов или из Соединенных Штатов в любую часть Северной или Южной Америки и обратно, кроме Кубы.
You're all about fate and destiny, except when it comes to love? Ты веришь в судьбу во всём, кроме любви?
and his efforts to stamp out dissent led to a rebellion that killed every Targaryen... except two. Его попытки остановить упадок вызвали мятеж, во время которого погибли все Таргариены, кроме двоих.
You don't want to be disturbed except if it's Mr. Shadow... and Mr. Shadow's on the line. Вас нет для всех кроме мр. Тень... это как раз мр. Тень на линии.
And finally, just to be fair, I do not believe that any one here, frankly, is disputing the requirement to comply with the Tribunal, except some of the aforementioned authorities of the Republika Srpska in Bosnia and Herzegovina. И, наконец, ради справедливости следует сказать, что, на мой взгляд, вряд ли кто-то из присутствующих здесь на самом деле оспаривает необходимость выполнять требования Трибунала, кроме некоторых из вышеупомянутых властей Республики Сербской в Боснии и Герцеговине.
There are also equal opportunity bodies in operation in 43 provinces and all regions of Italy except Trentino-Alto Adige where, by virtue of the Special Regional Statute of 1972 granting administrative and legislative autonomy to certain provinces, two bodies have been set up at the provincial level. Органы по вопросам равноправия функционируют также в 43 провинциях и во всех областях, кроме Трентино-Альто-Адидже, где, в силу Особого областного статута 1972 года, предусматривающего административную и законодательную автономию провинций, на уровне провинций было создано два таких органа.
While there was a decline in the proportion of Governments that reported having taken measures to detect the clandestine manufacture of ATS, the percentage among those that responded in both the second and third reporting periods increased in all regions except Oceania, where there was no change. Хотя доля правительств, сообщивших о принятии мер по выявлению подпольного производства САР, сократилась, этот показатель среди государств, представивших ответы как за второй, так и за третий отчетные периоды, увеличился для всех регионов, кроме Океании, где ситуация не изменилась.
Limit values generally address all volatile organic compounds except methane, commonly named NMVOC (no further distinction is made, e.g. in terms of reactivity or toxicity); Предельные значения, как правило, устанавливаются для всех летучих органических соединений, кроме метана, которые в целом именуются НМЛОС, при этом никакие дополнительные различия, например по реакционной способности или токсичности, не проводятся;
The land-use change and forestry sector constituted a net sink for all Parties except Australia and the United Kingdom, and removals accounted for about 8 per cent of aggregate GHG emissions for the Parties considered. Сектор "Изменения в землепользовании и лесное хозяйство" являлся чистым поглотителем для всех Сторон, кроме Австралии и Соединенного Королевства, при этом объем абсорбции у рассмотренных Сторон составил около 8% от величины совокупных выбросов парниковых газов.
(b) Training for implementation of Release 2 at all duty stations except Nairobi (scheduled for the last quarter of 1998); Ь) обучения в связи с вводом в строй второй очереди ИМИС во всех местах службы, кроме Найроби (намечено на последний квартал 1998 года);