| What more can I say except to say that I apologize? | Что еще я могу сказать, кроме своих извинений? |
| I'm not agreeing to anything yet, except showing up, and I would've appreciated more information up front. | Я ещё ни под чем не подписывалась, кроме появления здесь, и хотела бы побольше подробностей для начала. |
| ~ I mean, does everybody know except me? | То есть, знают все, кроме меня? |
| I guess it made me realize that neither of us have anyone in our corner, except each other. | Думаю, это дало мне понять, что у нас двоих нет никого, кроме друг друга. |
| Everything I had was taken from me except my sense of honor. | Все, что у меня было, было у меня отнято, кроме моего чувства чести. |
| The truth about women is you can do anything to them except bore them. | С женщинами можно делать что угодно, кроме одного - позволить им скучать. |
| But if you mess with someone's heart, there's nothing anyone can do about it, except me. | Но если вы разобьёте кому-нибудь сердце, с этим никому ничего не поделать, кроме меня. |
| Now finally, we do not allow Marley to get up on any piece of furniture... chew on anything except his toys. | И наконец, мы не разрешаем Марли трогать мебель или жевать что-либо, кроме его игрушек. |
| In fact, there's almost nothing in this life I haven't done, except leave it. | Честно говоря, я попробовал почти всё за свою жизнь, кроме ухода из неё. |
| I left everything I had up on that stage, except the clothes on my back. | Всё оставил на том помосте, кроме шмотья. |
| I didn't tell anyone except Mr. Mason. | я не говорил никому, кроме мистера Мейсона - мистер Мейсон? |
| So all the subjects we teach, except yours, are pointless? | Понятно! Значит все, что мы преподаем, кроме вашего предмета, бессмысленно? |
| (SCOFFS) But nobody, alas, except Poirot, noticed her knees. | Но, увы, никто, кроме Пуаро, не обратил внимания на ее колени. |
| This plane is built to withstand anything, except a bad pilot. | Этот самолет выдержит всё, кроме плохого пилота! |
| Nobody's allowed in except immediate family. | Сюда никому нельзя кроме близких родственников! |
| And there is no pressure from me to do anything else except be kind and be safe. | И я не давлю на тебя, чтобы ты ещё что-то делал, кроме того, чтобы ты был добрым и в безопасности. |
| Too late to do anything except to warn me not to be there? | Слишком поздно сделать что-либо, кроме того, что предупредить меня, чтобы я там не появлялась? |
| nothing in common except they all disappeared from their homes with their vehicles. | ничего общего, кроме того, что все они исчезли из дома вместе со своими транспортными средствами. |
| Well, there's not much we can do except wait for it to pass. | Итак, мы не много можем сделать кроме как ждать, пока оно выйдет само. |
| And I wouldn't ask you except I have no one else to ask. | И я бы не стала спрашивать, но кроме вас мне некого спросить. |
| And if he dies, Officer tannerman, everybody in that building Has deniability except you. | А если он умрёт, офицер Таннеман, у всех в этом здании будет оправдание, кроме вас. |
| He's been working harder to compensate for the fact that his entire family has been given a superhuman gift except him. | Он усердно работал, чтобы компенсировать тот факт, что вся его семья, кроме него, получила суперсилы. |
| I d-don't - I don't have any friends here, not-not really, except you. | У меня здесь нет друзей, совсем... кроме тебя. |
| He doesn't seem to want to listen to anything... except maybe a baseball game on the radio. | Он ничего не слушает, кроме бейсбольных матчей по радио. |
| When there was a lice epidemic at my school, everybody got it except me. | Когда в моей школе была эпидемия вшей, они были у всех, кроме меня. |