What more can I say except to say that I apologize? |
Что еще я могу сказать, кроме своих извинений? |
I'm not agreeing to anything yet, except showing up, and I would've appreciated more information up front. |
Я ещё ни под чем не подписывалась, кроме появления здесь, и хотела бы побольше подробностей для начала. |
~ I mean, does everybody know except me? |
То есть, знают все, кроме меня? |
I guess it made me realize that neither of us have anyone in our corner, except each other. |
Думаю, это дало мне понять, что у нас двоих нет никого, кроме друг друга. |
Everything I had was taken from me except my sense of honor. |
Все, что у меня было, было у меня отнято, кроме моего чувства чести. |
The truth about women is you can do anything to them except bore them. |
С женщинами можно делать что угодно, кроме одного - позволить им скучать. |
But if you mess with someone's heart, there's nothing anyone can do about it, except me. |
Но если вы разобьёте кому-нибудь сердце, с этим никому ничего не поделать, кроме меня. |
Now finally, we do not allow Marley to get up on any piece of furniture... chew on anything except his toys. |
И наконец, мы не разрешаем Марли трогать мебель или жевать что-либо, кроме его игрушек. |
In fact, there's almost nothing in this life I haven't done, except leave it. |
Честно говоря, я попробовал почти всё за свою жизнь, кроме ухода из неё. |
I left everything I had up on that stage, except the clothes on my back. |
Всё оставил на том помосте, кроме шмотья. |
I didn't tell anyone except Mr. Mason. |
я не говорил никому, кроме мистера Мейсона - мистер Мейсон? |
So all the subjects we teach, except yours, are pointless? |
Понятно! Значит все, что мы преподаем, кроме вашего предмета, бессмысленно? |
(SCOFFS) But nobody, alas, except Poirot, noticed her knees. |
Но, увы, никто, кроме Пуаро, не обратил внимания на ее колени. |
This plane is built to withstand anything, except a bad pilot. |
Этот самолет выдержит всё, кроме плохого пилота! |
Nobody's allowed in except immediate family. |
Сюда никому нельзя кроме близких родственников! |
And there is no pressure from me to do anything else except be kind and be safe. |
И я не давлю на тебя, чтобы ты ещё что-то делал, кроме того, чтобы ты был добрым и в безопасности. |
Too late to do anything except to warn me not to be there? |
Слишком поздно сделать что-либо, кроме того, что предупредить меня, чтобы я там не появлялась? |
nothing in common except they all disappeared from their homes with their vehicles. |
ничего общего, кроме того, что все они исчезли из дома вместе со своими транспортными средствами. |
Well, there's not much we can do except wait for it to pass. |
Итак, мы не много можем сделать кроме как ждать, пока оно выйдет само. |
And I wouldn't ask you except I have no one else to ask. |
И я бы не стала спрашивать, но кроме вас мне некого спросить. |
And if he dies, Officer tannerman, everybody in that building Has deniability except you. |
А если он умрёт, офицер Таннеман, у всех в этом здании будет оправдание, кроме вас. |
He's been working harder to compensate for the fact that his entire family has been given a superhuman gift except him. |
Он усердно работал, чтобы компенсировать тот факт, что вся его семья, кроме него, получила суперсилы. |
I d-don't - I don't have any friends here, not-not really, except you. |
У меня здесь нет друзей, совсем... кроме тебя. |
He doesn't seem to want to listen to anything... except maybe a baseball game on the radio. |
Он ничего не слушает, кроме бейсбольных матчей по радио. |
When there was a lice epidemic at my school, everybody got it except me. |
Когда в моей школе была эпидемия вшей, они были у всех, кроме меня. |