| Except the usual: "Love, Mother." | Кроме обычного: "С любовью, мама". |
| Except the girlfriend, and you didn't hesitate to walk away from her. | Кроме девушки, а ты, не думая, ушел и от нее. |
| Except when it rips open the universe! | Кроме того, что это разорвёт вселенную. |
| Except when we play "Mama and Boy." | Кроме тех случаев, когда мы играем в "маменьку и сынка." |
| Except why we're playing wood nymph when there's a party waiting for me with my name on it. | Кроме того, почему мы играем деревянную нимфу, когда есть сторона, ждущая меня с моим названием на этом. |
| You know, everyone's made their opinion known about me and my plan Except the people most affected by it. | Знаешь, все строят обо мне мнение, основываясь на моем плане, кроме тех, на кого он направлен. |
| Except, you know, you are. | Кроме того, что, знаешь, ты все-таки дед. |
| Except I'm tired, so tired. | Кроме того, что устал, очень устал. |
| Except gold teeth, I will chew on everything else | а кроме золотых зубов, могу принять и все остальное |
| Except tell you it's wonderful how much energy you have. | Кроме того, что скажу тебе, что удивляюсь тому, сколько в тебе энергии. |
| Except Dr. Gardner isn't Dr. Gardner. | Кроме доктора Гарднера, это не доктор Гарднер. |
| Except a nightmarish life of unremitting horror! | Кроме кошмарной жизни в беспрестанном страхе! |
| Except a few days to be spoiled and walked taxi man. | Кроме нескольких дней, когда машина сломалась, и он ездил на такси |
| Except money, maybe a bit of money. | Ну, кроме денег, немного денег наверное. |
| Except, guess who grew up with them? | Кроме, угадайте кто вырос вместе с ним? |
| Except official languages, the legislation does not regulate the use of any languages in unofficial relations and there are no restrictions on their use. | Использование каких-либо, кроме государственных, языков в Республике Беларусь в неофициальных отношениях законодательством не регламентируется, и никаких препятствий к их использованию нет. |
| I WOULD CONSIDER ANYTHING EXCEPT ANIMALS AND TORIES. | Да я бы что угодно приняла, кроме животных и консерваторов. |
| Except number 12 which is here protecting a world that's been dead for 1000 years. | Кроме номера 12, который бродит здесь защищая мир, лежащий в забвении уже более 1000 лет. |
| Except last week... we run the bug up into Barksdale's club office... and Burrell, for once, he's a step behind. | Кроме последней недели... когда мы установили жучок в офисе Барксдейла в клубе... а Барэлл, впервые, оказался на шаг позади. |
| Except you created two new problems... your chauffer and his sister... both of whom are now dead. | Кроме того что вы создали две новые - ваш шофер и его сестра. они оба мертвы. |
| Except the dormitories on the ground floor, all dormitories have enough day light and fresh air. | Во всех спальных комнатах, кроме тех, что находятся на первом этаже, имеется достаточно дневного света и свежего воздуха. |
| (Except when required for "self-defense") | (Кроме как когда требуется для "самообороны") |
| Except breathe with a busted nose, okay? | Кроме как дышать с разбитым носом, верно? |
| Except to get into the Army, I can't hardly think of anything... that gives me as much pleasure as taking you out. | Кроме того, чтоб попасть в армию, я почти ни о чем не могу думать... это дает мне столько же удовольствия как видеть вас. |
| Except when you are driving drunk and clipping side view mirrors and falafel deliverymen on Cornelia street, but besides then, you're terrific. | Кроме тех случаев, когда пьяная за рулем сшибаешь зеркала бокового обзора и разносчиков фалафели на Корнелия стрит, но не считая этого - ты классная. |