| There will be no one there except the family. | Кроме членов семьи, никого не будет. |
| On everything except... salted caramel. | на всем, кроме соленой карамели. |
| I swear that I have never given myself to another man, except my first husband, Francis, and you. | Клянусь, я никогда не отдавалась никому, кроме своего первого мужа, Фрэнсиса, и тебя. |
| I have nothing else to say, except this? | Мне нечего больше сказать, кроме этого. |
| Nothing, except it was shot out of a sporterized Mauser 98. | Ничего особенного, кроме того, что стреляли из 98 Маузера. |
| No one gets applause like that except me! | Никто не заслуживает таких аплодисментов, кроме меня! |
| No one knows better than to rob the Baptiste family crypt, except Boyd, who apparently was desperate enough to try. | Все знают: лучше не красть из склепа семьи Батист, кроме Бойда, который, видимо, был достаточно отчаянным, чтобы попытаться. |
| And there's nobody around, nobody except us two, standing here alone in this clearing. | И вокруг никого нет вообще никого, кроме нас двоих, стоящих на этой прогалине. |
| The US boycott on Cuba has for 17 years in a row been deemed illegal by all the UN countries except... | Да, бойкот США Кубе, 17 лет подряд считают нелегальными все страны ООН кроме... |
| No-one can know where the money comes from except you and me, Andrew. | Никому нельзя знать, откуда берутся деньги, кроме нас с тобой, Эндрю. |
| Did you touch anything except the chair? | Ты что-нибудь трогал, кроме кресла? |
| It's a birthday present, except the one by the Beach Boys. | Это все тебе, кроме пластинки Бич Бойз. |
| I wash everything at 40 degrees except Hugo's shirts, at 30 degrees. | Я все стираю при температуре 40 градусов, кроме рубашек. |
| "I can't tell you anything else, except" this feels like the first day of the last of my life. | Я не могу сказать больше ничего, кроме того, что... это похоже на первый день последней части моей жизни. |
| I don't know how to respond to this error, except by saying that now it's too late to turn back the wheel. | Послушайте, я не знаю, как отреагировать на эту ошибку, кроме как сказать, что сейчас уже слишком поздно, чтобы возвращать колесо назад. |
| Okay, except, like Sarah just said, | Хорошо... кроме одного - как сказала Сара, |
| I can find no reason for the captain's behaviour except, possibly, that we've been on patrol too long without relief and diversion. | Не вижу другой причины поведения капитана, кроме той, что мы патрулируем слишком долго без остановки и отдыха. |
| The days went by: Mr. Saito asked nothing of me, except to bring him cups of coffee. | Шли дни, а господин Сайто ни о чем не просил, кроме как подавать кофе. |
| I mean, there's nothing to do all day except lift weights, and fold laundry, get thrown into a cage with a bunch of sweaty men. | И там целый день нечем заняться, кроме как тягать веса и складывать в прачеченой одежду, брошенную в клетку целой толпой потных мужиков. |
| What's nowhere but everywhere, except where something is? | Что нигде, но везде, кроме того что где-то? |
| Owen won't say what it's about, and nobody knows this Riggs, except Kepner. | Оуэн ничего не рассказывает, а этого Риггса, кроме Кепнер, никто больше не знает. |
| In other words, Captain, everyone is lying except you. | Иными словами, капитан, все лгут, кроме вас? |
| Getting everybody to switch off, so after about the fourth or fifth show, nobody is watching Python except two people in England. | Это вынуждает всех переключиться, так что примерно после 4 или 5 шоу никто не смотрит Пайтона, кроме двух человек в Англии. |
| Its no worries, except own skin! | Его ничего не волнует, кроме собственной шкуры! |
| What, my mom lies to me my entire life except, | Мама лгала мне всю мою жизнь, кроме... |