There will be no one there except the family. |
Кроме членов семьи, никого не будет. |
On everything except... salted caramel. |
на всем, кроме соленой карамели. |
I swear that I have never given myself to another man, except my first husband, Francis, and you. |
Клянусь, я никогда не отдавалась никому, кроме своего первого мужа, Фрэнсиса, и тебя. |
I have nothing else to say, except this? |
Мне нечего больше сказать, кроме этого. |
Nothing, except it was shot out of a sporterized Mauser 98. |
Ничего особенного, кроме того, что стреляли из 98 Маузера. |
No one gets applause like that except me! |
Никто не заслуживает таких аплодисментов, кроме меня! |
No one knows better than to rob the Baptiste family crypt, except Boyd, who apparently was desperate enough to try. |
Все знают: лучше не красть из склепа семьи Батист, кроме Бойда, который, видимо, был достаточно отчаянным, чтобы попытаться. |
And there's nobody around, nobody except us two, standing here alone in this clearing. |
И вокруг никого нет вообще никого, кроме нас двоих, стоящих на этой прогалине. |
The US boycott on Cuba has for 17 years in a row been deemed illegal by all the UN countries except... |
Да, бойкот США Кубе, 17 лет подряд считают нелегальными все страны ООН кроме... |
No-one can know where the money comes from except you and me, Andrew. |
Никому нельзя знать, откуда берутся деньги, кроме нас с тобой, Эндрю. |
Did you touch anything except the chair? |
Ты что-нибудь трогал, кроме кресла? |
It's a birthday present, except the one by the Beach Boys. |
Это все тебе, кроме пластинки Бич Бойз. |
I wash everything at 40 degrees except Hugo's shirts, at 30 degrees. |
Я все стираю при температуре 40 градусов, кроме рубашек. |
"I can't tell you anything else, except" this feels like the first day of the last of my life. |
Я не могу сказать больше ничего, кроме того, что... это похоже на первый день последней части моей жизни. |
I don't know how to respond to this error, except by saying that now it's too late to turn back the wheel. |
Послушайте, я не знаю, как отреагировать на эту ошибку, кроме как сказать, что сейчас уже слишком поздно, чтобы возвращать колесо назад. |
Okay, except, like Sarah just said, |
Хорошо... кроме одного - как сказала Сара, |
I can find no reason for the captain's behaviour except, possibly, that we've been on patrol too long without relief and diversion. |
Не вижу другой причины поведения капитана, кроме той, что мы патрулируем слишком долго без остановки и отдыха. |
The days went by: Mr. Saito asked nothing of me, except to bring him cups of coffee. |
Шли дни, а господин Сайто ни о чем не просил, кроме как подавать кофе. |
I mean, there's nothing to do all day except lift weights, and fold laundry, get thrown into a cage with a bunch of sweaty men. |
И там целый день нечем заняться, кроме как тягать веса и складывать в прачеченой одежду, брошенную в клетку целой толпой потных мужиков. |
What's nowhere but everywhere, except where something is? |
Что нигде, но везде, кроме того что где-то? |
Owen won't say what it's about, and nobody knows this Riggs, except Kepner. |
Оуэн ничего не рассказывает, а этого Риггса, кроме Кепнер, никто больше не знает. |
In other words, Captain, everyone is lying except you. |
Иными словами, капитан, все лгут, кроме вас? |
Getting everybody to switch off, so after about the fourth or fifth show, nobody is watching Python except two people in England. |
Это вынуждает всех переключиться, так что примерно после 4 или 5 шоу никто не смотрит Пайтона, кроме двух человек в Англии. |
Its no worries, except own skin! |
Его ничего не волнует, кроме собственной шкуры! |
What, my mom lies to me my entire life except, |
Мама лгала мне всю мою жизнь, кроме... |