Using these approaches, an ongoing evaluation is being made concerning the adequacy of the voter education coverage in terms both of substantive information imparted to the potential electorate and of geographical coverage. |
Посредством этих подходов осуществляется постоянная оценка адекватности освещения деятельности по информированию избирателей как с точки зрения существа информации, сообщаемой потенциальным избирателям, так и с точки зрения географии освещения. |
This evaluation will provide the Academy, inter alia, with an indication of its own strengths and weaknesses, thus enabling it to undertake a thorough revision of its study plans and an assessment of its teaching staff. |
Такая аттестация позволит Академии, среди прочего, оценить собственные возможности и выявить недостатки и, таким образом, провести тщательный анализ своих учебных планов и оценку деятельности своих преподавателей. |
Moreover, the performance of consultants should be evaluated at the end of each contract period against stipulated outputs and any extension of service or reappointments should be based entirely on such performance evaluation. |
Более того, по истечение каждого периода необходимо проводить оценку деятельности консультантов на основе результатов их работы, при этом любое продление или новое назначение должно основываться только на показателях служебной аттестации. |
ACC emphasized the need for the international community to assist interested Governments in organizing appropriate national-level follow-up, including national capacity-building for project formulation and programme management, as well as strengthening of coordination and evaluation mechanisms to assess the implementation of the Programme of Action. |
АКК отметил, что международному сообществу необходимо оказывать помощь заинтересованным правительствам в налаживании соответствующей последующей деятельности на национальном уровне, включая укрепление национального потенциала по разработке проектов и управлению программами, а также укрепление механизмов по координации и оценке для рассмотрения хода осуществления Программы действий. |
The Advisory Panel evaluation further emphasized the need for greater follow-up at the country level, notably in the context of national workshops consisting of both the United Nations country team and national officials, as soon as possible after a Turin workshop. |
В оценке Консультативной группы далее подчеркивалась необходимость развертывания более активной последующей деятельности на страновом уровне, особенно в контексте национальных семинаров с участием как страновых групп Организации Объединенных Наций, так и национальных сотрудников, сразу же после проведения Туринского семинара. |
The Department for Development Support and Management Services has reorganized its internal structure and established a Programmes and Projects Review Committee to review its activities in a more substantive and holistic manner, and has placed evaluation functions in a more central position. |
Департамент по поддержке развития и управленческому обеспечению реорганизовал свою внутреннюю структуру и создал Комитет по обзору программ и проектов для рассмотрения своей деятельности более обстоятельным и целостным образом и стал придавать большее значение функциям, связанным с оценкой. |
In proceeding with the process, some of the relevant major issues should be considered, including the question of resource flows, the evaluation of resource requirements and issues of cost-effectiveness in the operational activities. |
При осуществлении этого процесса следует рассмотреть некоторые относящиеся к делу ключевые вопросы, включая вопрос о потоках ресурсов, оценке потребностей в ресурсах и вопросы финансовой эффективности оперативной деятельности. |
In that connection the evaluation of the activities of the United Nations regional peace and disarmament centres provided an opportunity to review their role and to provide them with the necessary human and financial resources for performing the tasks entrusted to them. |
В этой связи оценка деятельности региональных центров Организации Объединенных Наций по разоружению дает возможность пересмотреть роль этих центров и обеспечить их необходимыми людскими и финансовыми ресурсами для выполнения поставленных перед ними задач. |
For application to the informal sector, which consists of small enterprises, job evaluation comparisons must be made across establishments c/ because in small enterprises there are by definition only a few workers, which makes it impossible to find comparator occupations and raises some difficult methodological issues. |
Применение этого метода в отношении неформального сектора, состоящего из небольших предприятий, требует сопоставлений в рамках оценки сложности работы между учреждениями с/, поскольку на небольших предприятиях, как правило, занято немного работников, что делает невозможным выявление сопоставимых видов деятельности и обусловливает некоторые методологические трудности. |
Another 27 to 29 per cent has been devoted to non-supply cash assistance for such activities as management and implementation support, technical assistance, studies, evaluation and experience exchange, all of which contribute to building national capacities. |
Еще 27-29 процентов средств выделялось на оказание безналичной денежной помощи для организации таких видов деятельности, как мероприятия по поддержке процесса управления и осуществления, оказание технической помощи, проведение исследований, обмен результатами оценок и опытом, все из которых способствуют созданию национального потенциала. |
A significant result of the restructuring in the administrative and budgetary fields was the consolidation of all units responsible for internal audit, oversight and evaluation, and inspection and investigation into the Office of Internal Oversight Services in order to make more effective use of available resources. |
Важным результатом перестройки в области административной и бюджетной деятельности стало объединение подразделений, отвечавших за внутреннюю ревизию, наблюдение и оценку, инспекции и расследования, в одно управление - Управление служб внутреннего надзора в целях более эффективного использования имеющихся ресурсов. |
The second is a series of in-depth evaluation studies, also prepared in accordance with the same Regulations and Rules, which assess to what extent selected programmes of activity contribute to the attainment of the objectives set forth in the medium-term plan. |
Вторым является серия углубленных оценок, которые также готовятся в соответствии с этими же Положениями и правилами и которые позволяют определить, в какой степени отдельные программы деятельности способствуют достижению целей, поставленных в среднесрочном плане. |
The new proposal incorporated the valuable comments made at the Board's 1993 regular session and also took into account, as requested by the Board, the restructuring and revitalization of the United Nations in the economic and social fields and the follow-up to the multi-donor evaluation. |
Новое предложение включает ценные комментарии, сделанные на очередной сессии Совета в 1993 году, и также учитывает, в соответствии с просьбой Совета, процесс перестройки и активизации деятельности Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях и последующую деятельность в связи с оценкой мероприятий многосторонних доноров. |
At national and regional levels, the data system should focus on the details of operational activities, including information on ongoing and planned advisory missions, training activities, appraisal and evaluation missions and extrabudgetary projects. |
На национальном и региональном уровнях в системе данных следует уделять основное внимание подробностям оперативной деятельности, включая информацию о текущих и планируемых консультативных миссиях, мероприятиях по подготовке кадров, миссиях по оценке количественных и качественных аспектов и внебюджетных проектах. |
Of the areas of the evaluation's focus, funding for activities for the disabled was mentioned twice as often as that for the aged, social integration, youth or participation. |
Из проанализированных в рамках оценки направлений деятельности финансирование мероприятий в интересах инвалидов упоминалось в два раза чаще, чем финансирование деятельности в интересах пожилых людей, обеспечения социальной интеграции, молодежи или расширения участия населения в процессе развития. |
The focus of the in-depth evaluation was on (a) the Multinational Programming and Operational Centres (MULPOCs), (b) the Pan-African Development Information System (PADIS) and (c) the effect of extrabudgetary resources on priorities among ECA programmes. |
Основное внимание в этой углубленной оценке было уделено а) центрам международного программирования и оперативной деятельности (ЦМПОД), Ь) Панафриканской системе информации в области развития (ПАДИС) и с) влиянию внебюджетных средств на определение приоритетности программ ЭКА. |
Implementation of the programmed activities in the budget is monitored through the programme performance report and the effectiveness, relevance, efficiency and impact of programmes are assessed through evaluation at different levels, including selected in-depth evaluations of programmes. |
Осуществление программной деятельности, заложенной в бюджете, контролируется через механизм представления докладов об исполнении бюджета по программам, а действенность, актуальность, эффективность и воздействие программ замеряются с помощью процедур оценки, проводимой на различных уровнях, в том числе путем выборочной подробной оценки отдельных программ. |
(a) The Regional Committees should further shift the emphasis of their work to technical and operational issues relating to the implementation and evaluation of regional strategies for health for all; |
а) региональным комитетам следует еще более перенести акцент своей деятельности на технические и оперативные вопросы, касающиеся осуществления и оценки региональных стратегий обеспечения здоровья для всех; |
Impact: Deferral of three expert groups, of the development and evaluation of questionnaires on demand reduction; provision of legal advice on establishing/strengthening standardized national data collection systems; and the publication of manual on techniques of rapid assessment of the extent of drug abuse problems. |
Последствия: Отсрочка деятельности трех групп экспертов, разработки и оценки вопросников по сокращению спроса; предоставление юридических консультаций по вопросам создания/укрепления систем сбора стандартизованных национальных данных и публикация руководства по методам оперативной оценки масштабов проблем злоупотребления наркотическими средствами. |
Despite some progress, the objectives of resolution 49/216 had still not yet been met and, in its evaluation of those activities, the Board had reached the same conclusions as it had in previous years. |
Несмотря на определенные позитивные изменения, цели, намеченные в резолюции 49/216, по-прежнему не достигнуты, и в своей оценке указанной деятельности Комиссия пришла к таким же выводам, как и в прошлые годы. |
In the case of some reports, such as those on the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), peacekeeping and evaluation, JIU had pointed out factors which the Office had not considered, and had put forward some additional conclusions and recommendations. |
В отношении некоторых докладов, касающихся, например, Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), миротворческой деятельности и оценки, ОИГ указала на факторы, которые не были приняты во внимание Управлением, и изложила ряд дополнительных заключений и рекомендаций. |
Instead, the promotion of the new Performance Appraisal System gave the impression that that new tool for the evaluation of staff conduct superseded any requirements for career development. |
Пропаганда новой системы служебной аттестации зато создает впечатление, что этот новый инструмент оценки служебной деятельности персонала устраняет необходимость создания системы развития карьеры. |
Our deliberations during the last session provided an opportune environment for stocktaking and evaluation, as well as the opportunity to look ahead and consider how we ought to proceed for the next 50 years. |
Наши дискуссии в ходе прошлой сессии дали нам возможность сделать обзор и дать оценку деятельности Организации, а также заглянуть вперед и подумать над тем, какие действия необходимо предпринять в ходе последующих 50 лет. |
We believe that our evaluation of individual segments of United Nations activities should be performed with an eye to the indispensable process of reforming the Organization and, in the first place, its programme of work. |
Мы считаем, что наша оценка отдельных аспектов деятельности Организации Объединенных Наций должна осуществляться с учетом обязательного процесса реформирования Организации и прежде всего программы работы. |
ECA has also prepared studies and technical publications on subjects such as the development of inland container terminals, the evaluation of railway transport services and the development of freight forwarding, which are being used by transit countries in the management and planning of their transit transport operations. |
ЭКА также подготовила исследования и технические публикации по таким темам, как развитие внутренних контейнерных терминалов, оценка железнодорожных транспортных услуг и развитие экспедиторской деятельности, которые используются странами транзита в процессе управления и планирования операций по транзитным перевозкам. |