It appears, however, that organizational and system changes brought about by the Delphi process are leading to a significant expansion in the scope of UNHCR's evaluation function. |
Вместе с тем организационные и системные изменения, ставшие результатом дельфийского процесса, очевидно, ведут к значительному расширению аналитической деятельности УВКБ. |
Finally, he noted that the evaluation's recommendations would form the blueprint for enhancing the mainstreaming into UNHCR operations of issues relating to protection and assistance of minors. |
В заключении он отметил, что рекомендации, вынесенные по итогам оценки, образуют основу для разработки схемы включения проблем защиты и помощи несовершеннолетним в основное русло деятельности УВКБ. |
The recent evaluation of ITC's human resource development (HRD) activities confirmed the need for a re-examination of its approach to trade-related HRD. |
Проведенная недавно оценка деятельности МТЦ в области развития людских ресурсов (РЛР) подтвердила необходимость в пересмотре его подхода к связанной с торговлей деятельностью в области РЛР. |
The evaluation of the multiple indicator cluster surveys is almost complete, and recommendations will provide a basis for the adaption of this important instrument to serve better the needs of countries and to contribute to global progress reporting on WSC follow-up. |
Оценка результатов групповых обследований по целому ряду показателей почти завершена, и рекомендации послужат основой для корректирования этого важного инструмента, с тем чтобы он лучше отвечал потребностям стран и способствовал представлению глобальных докладов о ходе осуществления последующей деятельности по итогам ВВД. |
The Division will benefit from the current supplier rosters of each organization and the organizations will eventually share supplier evaluation information. |
Отдел сможет черпать информацию из существующих ныне списков поставщиков каждой организации, а организации в конечном счете смогут обмениваться информацией об оценке деятельности поставщиков. |
Such studies should include an assessment of the nature and impact of the criminal justice response system and processes on incidence and an evaluation of reformative legal and operational action. |
В таких исследованиях необходимо будет дать оценку характера и воздействия системы и процедур принятия ответных мер в области уголовного правосудия на масштабы этой проблемы и предположительную оценку мер по рефор-ме законодательства и практической деятельности. |
In this respect, we support the United Nations intention to hold an evaluation of humanitarian assistance in the year 2000, with a view to solving the problems of long-term development. |
Одновременно мы поддерживаем намерение Организации Объединенных Наций провести в 2000 году оценку деятельности по оказанию гуманитарной помощи с целью решения вопросов долгосрочного развития. |
Most importantly, the evaluation concluded that UNDP had no systematic way to evaluate the costs or the impact of those activities in terms of people's well-being. |
Наиболее важный вывод по результатам анализа состоял в том, что ПРООН не имеет какой-либо системы регулярной оценки расходов или воздействия своей деятельности с точки зрения повышения благополучия людей. |
The Department of Peacekeeping Operations has made a concerted effort to implement the recommendations in OIOS evaluation reports on peacekeeping that were endorsed by CPC. |
Департамент операций по поддержанию мира предпринял согласованные усилия для выполнения рекомендаций, содержащихся в одобренных КПК докладах УСВН по оценке деятельности по поддержанию мира. |
(b) Calling upon United Nations entities to promote capacity-building for evaluation in their programme activities in the area of public sector management; |
Ь) поощрение подразделений Организации Объединенных Наций содействовать созданию потенциала для оценки в их программной деятельности в области управления государственным сектором; |
An evaluation of UNDP support to reintegration programmes for refugees, internally displaced persons and ex-combatants has been conducted to determine how best UNDP can bring added value through its interventions. |
В целях определения путей максимально возможного повышения эффективности мероприятий ПРООН была проведена оценка ее деятельности по оказанию поддержки программам реинтеграции в интересах беженцев, перемещенных внутри страны лиц и бывших комбатантов. |
High priority was given to strengthening existing, and forging new, strategic partnerships at different levels, covering programme formulation, implementation and evaluation, support to capacity-building, and funding programme activities. |
Приоритетное внимание уделялось укреплению существующих и налаживанию новых стратегических партнерских отношений на различных уровнях, включая разработку, осуществление и оценку программ, содействие укреплению потенциала и финансирование программной деятельности. |
In response, UNCDF had offered donors a clear challenge: restore funding to current levels, give the Fund three years to implement a programme of change and at the end of that period, conduct an independent external evaluation of its performance. |
В ответ на это ФКРООН поставил перед донорами ясную задачу: восстановить объем финансирования до текущих уровней, предоставить Фонду три года для осуществления программы перемен и в конце этого периода провести независимую внешнюю оценку его деятельности. |
In September 1997, as a further part of the ILO project, a report on "The documentation and evaluation of anti-discrimination training activities in the Netherlands" was published. |
В сентябре 1997 года в рамках дальнейшего осуществления проекта МОТ был опубликован доклад "Документация и оценка проводимой в Нидерландах учебно-просветительской деятельности в области борьбы с дискриминацией". |
In programmes such as those in El Salvador, Burundi, Mozambique and Rwanda, UNESCO engages those previously in conflict to work together in the planning, execution and evaluation of human development projects, transforming enmity to cooperation. |
В тех программах, которые осуществляются в Сальвадоре, Бурунди, Мозамбике и Руанде, ЮНЕСКО привлекает бывших участников конфликта к совместной деятельности в области планирования, осуществления и оценки проектов по развитию людских ресурсов, превращая тем самым вражду в сотрудничество. |
Reforms regarding United Nations activities in the area of human rights and the evaluation of the progress achieved in the implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action should take that into consideration. |
Этот элемент следует учитывать при проведении реформ, касающихся деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека и оценки прогресса в деле выполнения Венской декларации и Программы действий. |
The evaluation function of CPC should be strengthened in order to determine systematically the relevance, efficiency, effectiveness and impact of the Organization's activities in the light of their objectives. |
Для обеспечения регулярного контроля за актуальностью, эффективностью, результативностью и плодотворностью деятельности Организации с учетом поставленных перед ней целей следует укреплять функцию оценки КПК. |
Mr. IVANOV (Bulgaria) said that the inspection report, which contained a complex evaluation of the Centre's functioning, exemplified a positive attitude towards the process of United Nations reform. |
Г-н ИВАНОВ (Болгария) говорит, что доклад о проверке, в котором содержится комплексная оценка деятельности Центра, является примером позитивного отношения к процессу реформы Организации Объединенных Наций. |
A Trust Fund for financing the implementation of the Convention was established in 1981 for handling mandatory, earmarked contributions for international coordination costs for modelling and evaluation under the EMEP Protocol. |
В 1981 году был учрежден Целевой фонд для финансирования деятельности по осуществлению Конвенции для распределения обязательных целевых взносов, ассигнуемых на покрытие расходов, связанных с международной координацией работы по моделированию и оценке в рамках Протокола ЕМЕП. |
To request the Secretary General to include in his sixth report the evaluation methods and guidelines developed by the Task Force on Gender Issues; |
Просить Генерального секретаря включить в свой шестой доклад методы оценки и основные направления деятельности, разработанные рабочей группой по гендерным проблемам. |
In addition, workshops, such as a workshop on the lessons learned during the UNHCR emergency response in Burundi and Rwanda, have been successfully organized in a manner that allows them to be used as evaluation tools. |
Кроме того, успешно организованные рабочие совещания, и в частности семинар по урокам, извлеченным из деятельности УВКБ по реагированию на чрезвычайную ситуацию в Бурунди и Руанде, были построены таким образом, что это дало возможность использовать их в качестве механизмов оценки. |
(c) Detailed evaluation of their impact, if applicable, upon minority communities; |
с) детальной оценкой воздействия их деятельности на общины меньшинств |
Initially, five provinces will be covered for a period of six months, extension being contingent upon further funding and an evaluation of the effectiveness of the Programme as formulated and implemented. |
Первоначально планируется осуществлять эту деятельность в пяти провинциях в течение шести месяцев, а продолжение этой деятельности будет зависеть от дальнейшего финансирования и от результатов оценки эффективности программы в том виде, в каком она была разработана и реализована. |
Through an ongoing process of evaluation, the Special Unit for TCDC has consistently sought to refine its programming activities to ensure that they are effective in promoting inter-country exchanges which would result in measurable economic and social gains. |
Путем непрерывного проведения оценок Специальная группа по ТСРС последовательно стремилась к совершенствованию своей деятельности в области программирования с целью обеспечить ее эффективность в деле поощрения межстрановых обменов, которые позволят добиться существенных экономических и социальных благ. |
The idea is to select and summarize environmental, socio-economic and institutional statistics by means of indicators and indices that can be readily used in planning, and policy formulation and evaluation. |
Поставленная задача заключается в том, чтобы отобрать и сгруппировать экологические, социально-экономические и учрежденческие статистические данные с помощью показателей и индексов, которые уже могут использоваться в деятельности по планированию, разработке политики и оценке. |