The forthcoming evaluation of National Civil Police members by the Academy should be useful in bringing both institutions closer; |
Предстоящая аттестация сотрудников Национальной гражданской полиции, которая будет проводиться Академией, должна оказаться полезной для улучшения координации деятельности этих двух ведомств; |
The Government of El Salvador has sought the cooperation of MINUSAL in carrying out an urgent evaluation of the performance of the National Civil Police and in making recommendations for improving its functioning and operation. |
Правительство Сальвадора просило МООНС оказать содействие в скорейшем проведении оценки деятельности НГП и подготовке рекомендаций, направленных на совершенствование функционирования и работы полиции. |
An evaluation of the human rights field operation in Rwanda and other similar experiences helps to identify measures necessary to make operations of this sort successful and factors which jeopardize them. |
Оценка полевой операции в области прав человека в Руанде и другой деятельности подобного рода помогает определить меры, необходимые для успеха таких операций, а также факторы, препятствующие ему. |
The process should be orderly and informed by solid analytical work, with decisions based on rigorous evaluation of the mandates and performance of affected institutions and their relevance to the changing demands of developing countries. |
Процесс должен быть упорядоченным и базироваться на прочной аналитической работе, с решениями, которые опираются на тщательную оценку мандатов и деятельности соответствующих учреждений и их важности в отношении меняющихся потребностей развивающихся стран. |
We congratulate the Secretary-General on its comprehensiveness, its clarity of exposition and its balanced evaluation of the work of the Organization in the manifold fields of activity undertaken during the last year. |
Мы отмечаем всеобъемлющий характер и честность изложения Генерального секретаря, а также сбалансированность оценки работы Организации в многочисленных областях деятельности, осуществленной в течение прошлого года. |
The report of the open-ended working group on follow-up to the multi-donor evaluation, as called for in Executive Board decision 1993/6, will be presented to the Board with appropriate recommendations. |
Доклад рабочей группы открытого состава о последующей деятельности в связи с проведенной группой доноров оценкой в соответствии с решением 1993/6 Исполнительного совета будет представлен Совету вместе с надлежащими рекомендациями. |
This experience resulted in the development of an emergency evaluation methodology that is less expensive, rapidly applicable and that yields necessary data for programme management, advocacy and interaction with donors. |
Благодаря этому была разработана менее дорогостоящая методология оценки чрезвычайных программ, пригодная для незамедлительного использования и дающая необходимые данные для управления программами, пропагандистской деятельности и взаимодействия с донорами. |
Moreover, the internal study it would make of its operational rules and procedures would enhance inspection and evaluation of specific fields of activities carried out by the United Nations and other participating organizations, as requested in resolution 48/221. |
В то же время проведение ею, в соответствии с просьбой, содержащейся в резолюции 48/221, внутреннего исследования ее процедур и правил функционирования приведет к повышению качества инспекций и оценки конкретных областей деятельности Организации Объединенных Наций и других участвующих организаций. |
It was therefore essential to establish accountability at all levels and to ensure transparency in programme activities, especially by means of international competitive bidding and contract evaluation. |
Важно поэтому обеспечить подотчетность на всех уровнях и обеспечить транспарентность деятельности по программе, особенно за счет международных конкурентных торгов и оценки контрактов. |
Turning to the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination, she said that, for it to be successful, it should be adequately financed and appropriately utilized; proper evaluation of the activities of the past two Decades was important. |
Касаясь третьего Десятилетия действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации, она говорит, что для того, чтобы оно было успешным, необходимо в достаточной мере финансировать его и использовать надлежащим образом; важное значение имеет правильная оценка деятельности за прошедшие два десятилетия. |
Analysis of the responses received on the issues covered in the multi-donor evaluation and results of the open-ended working group |
Анализ полученных ответов в отношении вопросов, охваченных проведенной группой доноров оценкой, и результатов деятельности рабочей группы открытого состава |
It is anticipated that as a result of these various steps a more harmonized approach to the monitoring, evaluation and audit of United Nations system operational activities for development will be achieved by next year. |
Предполагается, что в результате осуществления этих различных мер к следующему году удастся добиться более согласованного подхода в отношении процедур контроля, оценки и ревизии оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций в области развития. |
IAEA, in addition to regular training courses (over 1,400 participants in 1993), organizes specific training courses to improve member States' capacity for planning an evaluation in the Agency's field of activity. |
МАГАТЭ в дополнение к регулярным учебным курсам (свыше 1400 участников в 1993 году) организует специальные учебные курсы в целях укрепления потенциала государств-членов в области планирования оценки деятельности Агентства. |
Feedback and lessons learned should be consistently integrated as part of UNDP programme functions; (b) organizational practice or systems currently in place should stress the use of evaluation as a vital resource for decision-making. |
Учет результатов оценки и полученных выводов должен быть неотъемлемой составной частью процесса составления программ ПРООН; Ь) в осуществляемой в настоящее время организационной и системной деятельности необходимо делать упор на то, что оценка представляет собой жизненно важный фактор принятия решений. |
However, as evaluation is a core function similar to audit and management review, consideration of the appropriateness of relying almost exclusively on SPR resources for CEO activity is required. |
Вместе с тем, поскольку оценка является одной из основных функций, аналогичных ревизии и обзору управления, необходимо рассмотреть вопрос о приемлемости использования почти исключительно СРП для финансирования деятельности ЦОО. |
It noted that the guidelines had evolved from a request by the General Assembly, in its resolution 36/233 of 18 December 1981, for a thorough evaluation of training activities in the United Nations system. |
Она отметила, что эти руководящие принципы были разработаны в связи с предложением Генеральной Ассамблеи, содержащимся в ее резолюции 36/233 от 18 декабря 1981 года, о тщательной оценке деятельности по профессиональной подготовке в системе Организации Объединенных Наций. |
The evaluation of the performance and of the very existence of the Department since its establishment was, moreover, largely carried out last summer by the Economic and Social Council. |
Оценка деятельности и самого существования Департамента с момента его создания была, кроме того, в значительной степени осуществлена этим летом Экономическим и Социальным Советом. |
UNDP is currently developing its monitoring and evaluating approach for its Montreal Protocol projects, and the results of an external evaluation of UNIFEM were expected to be submitted to the Executive Board in September 1996. |
ПРООН в настоящее время разрабатывает подход к контролю и оценке для своих проектов по линии Монреальского протокола, и, как ожидается, результаты внешней оценки деятельности ЮНИФЕМ будут представлены Исполнительному совету в сентябре 1996 года. |
In September 1995, the Executive Board established terms of reference for an external evaluation of UNIFEM, focusing on the programmes, impact and future directions of the Fund. |
В сентябре 1995 года Исполнительный совет установил правила проведения внешней оценки деятельности ЮНИФЕМ, сделав упор на программы, результаты и будущие направления работы Фонда. |
UNOPS had not established an evaluation strategy to assess the impact of the business plan on the performance of UNOPS (see paras. 69-71). |
УОПООН не выработало стратегию оценки воздействия плана деятельности на результаты работы УОПООН (см. пункты 69-71). |
Some of the business plan tasks contained an evaluation element; others did not. |
Некоторые из изложенных в планах деятельности задач предусматривали оценку результатов, в то время как другие задачи такую оценку не предусматривали. |
In view of the scale of the business plan, such a strategy could have focused evaluation work on key tasks which were expected to provide the most significant improvements in the quality of UNOPS services and client relations. |
С учетом масштабов плана деятельности в рамках такой стратегии основное внимание можно было бы уделять оценке выполнения ключевых задач, которые должны обеспечить самое значительное улучшение в том, что касается качества предоставляемых УОПООН услуг и связей с заказчиками. |
As mentioned in paragraph 31 above, the Board's report indicates that there are very serious irregularities concerning the identification, terms of reference, engagement and related remuneration, management control and evaluation of consultants. |
Как указано в пункте 31 выше, Комиссия в своем докладе указывает на наличие весьма серьезных недостатков в отборе, определении круга ведения, найме и соответствующем вознаграждении, управленческом контроле за деятельностью и оценке деятельности консультантов. |
The Board welcomes these measures and suggests that the proposed criteria should be established early to enable periodic evaluation of the vendors' performance on a regular basis to be made. |
Комиссия приветствует эти меры и рекомендует без промедления внедрить предлагаемые критерии, чтобы иметь возможность регулярно проводить периодическую оценку деятельности продавцов. |
Broadly speaking, in United Nations work involving large-scale field operations (peace-keeping, humanitarian activities, refugees) the evaluation (or "lessons learned") function is either well-established or is in the process of becoming properly established. |
Если говорить в целом, то в рамках деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с проведением крупномасштабных полевых операций (поддержание мира, гуманитарная деятельность, беженцы) проведение оценки (или "извлечение уроков") либо уже приобрело, либо приобретает устойчивый характер. |