The current number of GPPs is estimated at 181 with a majority focused on MDGs 1, 6, 7 and 8. |
В настоящее время, по оценкам, насчитывается 181 ГПП, деятельность большинства из которых ориентирована на достижение целей 1, 6, 7 и 8 ЦРДТ. |
It is estimated that the implementation of the Enhanced Integrated Framework will require US$ 400 million for the first 15 years. |
По оценкам, для внедрения Усовершенствованной комплексной платформы потребуются ресурсы в объеме 400 млн. долл. США за первые 15 лет. |
The potential financial losses had been estimated to be close to $1 trillion and were not confined only to the sub-prime mortgage market. |
Потенциальные финансовые убытки составляют, по оценкам, почти 1 трлн. долл. США и отнюдь не ограничиваются рынком непервоклассных ипотечных кредитов. |
Mali's population, estimated at more than 13 million, of which more than 51 per cent are women, is characterized by its extreme youth. |
Население Мали, превышающее, по оценкам, 13 млн. человек, из которых женщины составляют 51%, является весьма молодым. |
Just consider the fact that member countries of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) spent an estimated $267 billion last year on agricultural subsidies alone. |
Следует лишь принять во внимание тот факт, что страны - члены Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), по оценкам, израсходовали в прошлом году только на сельскохозяйственные субсидии 267 млрд. долл. США. |
An estimated 5 per cent of judicial positions are held by women, indicating that the number of women employed in this sector is increasing. |
По оценкам, 5% судейских должностей занимают женщины, что говорит о росте числа женщин, занятых в данном секторе. |
In 2003 - 2004, fertility was estimated at 5.2 and is still high and early. |
По оценкам на 2003-2004 годы, коэффициент фертильности составляет 5,2; фертильность все еще является высокой и ранневозрастной. |
The literacy rate for girls has improved since 2001, from 91.5 per cent to 98.2 per cent as estimated in 2007-2008. |
По оценкам, повысился уровень грамотности среди девочек: с 91,5% в 2001 году до 98,2% в 2007-2008 годах. |
It has a culturally and linguistically diverse population, estimated at 3 million (excluding a significant number of expatriates). |
Ее население состоит из различных культурных и языковых общин и составляет, по оценкам, З млн. человек (не считая большого числа экспатриатов). |
It is estimated that many of the 9 million people who are currently imprisoned worldwide suffer from violations of their human rights. |
По оценкам, большинство из 9 миллионов людей в мире, находящихся в настоящее время под стражей, страдают от нарушений их прав человека. |
It has been estimated that more than 4,000 families are still waiting for news of relatives missing in connection with the Nagorny Karabakh conflict. |
По оценкам, более 4000 семей все еще ожидают известий о своих родственниках, пропавших без вести в связи с конфликтом в Нагорном Карабахе. |
After the deduction of all revenues and financial contributions from donors, the budgetary gap is estimated to be $12 million. |
После вычета всех поступлений и финансовых взносов, полученных от доноров, сумма бюджетного дефицита составит, по оценкам, 12 млн. долл. США. |
Indeed, it is estimated that small arms kill at least 300,000 people a year both in conflict and in non-conflict situations, and injure or disable many thousands more. |
Так, по оценкам, в результате применения стрелкового оружия каждый год погибает не менее 300 тысяч человек, как в конфликтных, так и в неконфликтных ситуациях, и еще тысячи получают ранения или увечья. |
NCHR reported that researchers have estimated the number of illegal immigrants in Norway at around 18000 and that the media describes this group as the country's new underclass. |
НЦПЧ сообщил, что, по оценкам исследователей, число нелегальных иммигрантов в Норвегии составляет порядка 18000 человек и что в средствах массовой информации эту группу характеризуют как новый низший класс общества. |
According to UNFPA and UNIFEM, an estimated 2,500 births per year face difficulties en route to a delivery facility. |
По оценкам ЮНФПА и ЮНИФЕМ, ежегодно в 2500 случаях родов возникают трудности с доставкой рожениц в родильное отделение. |
It is estimated that lack of access to water and sanitation results in 443 million lost school days each year because of water-related illnesses. |
По оценкам, недостаточный доступ к воде и санитарии является причиной пропуска детьми занятий в школе в течение 443 млн. дней из-за связанных с водой заболеваний. |
In 2003, the Bahamian Tourism industry total economic contribution was estimated at $2.8 billion, which represented 51 per cent of the Bahamian GDP. |
В 2003 году общий вклад индустрии туризма в экономику страны, по оценкам, составил 2,8 млрд. долл., или 51 процент ВВП государства. |
Domestic or intimate partner violence is very common in PNG and has been estimated to affect 70 per cent of women. |
Насилие в семье и насилие в отношении сожительниц распространено в ПНГ весьма широко и, по оценкам, затрагивает 70 процентов женщин. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in Malaysia had registered approximately 47,000 persons of concern, primarily from Myanmar, and estimated that a similar number remained unregistered. |
Отделение Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в Малайзии зарегистрировало примерно 47000 лиц с неурегулированным статусом, в основном из Мьянмы, и заявило, что, по оценкам, примерно еще столько же людей остаются незарегистрированными. |
Over 150,000 people have been evicted in recent years and as many are estimated to be facing eviction nationwide. |
За последние годы принудительному населению подверглись более 150000 человек, и, по оценкам в масштабах страны, такому же числу грозит выселение. |
The eight estimated that about 20 local people were made to carry out escort and protection missions of various kinds, [...], between January 5 and January 12. |
По оценкам этих восьми человек, около 20 местных жителей были вынуждены выполнять различные задания, связанные с "обеспечением сопровождения и защиты" [...], в период с 5 по 12 января». |
This number was estimated to be a fraction of those who had become homeless, most of whom found temporary shelter with relatives. |
По оценкам, это лишь часть населения, которое лишилось своего жилья; большинство из этих лиц нашли временное убежище у родственников. |
WHO estimated that some 30,000 children would need continued psychological support and warned of the potential for many to grow up with aggressive attitudes and hatred. |
По оценкам ВОЗ, около 30 тыс. детей долгое время будут нуждаться в психологической поддержке; организация также предупредила, что с годами у многих детей может возникнуть склонность к агрессии и ненависть к людям. |
Therefore, the adoption of the draft resolution gives rise to conference-servicing costs for the additional week of meetings of the seventh session of the Committee estimated at $118,400. |
Таким образом, в случае принятия этого проекта резолюции возникнут расходы на конференционное обслуживание в связи с дополнительной неделей заседаний в ходе седьмой сессии Комитета, которые, по оценкам, составят 118400 долл. США. |
However, the estimated prevalence rate of 2.8 percent among adults aged 15-49 is still the highest rate in South-east Asia. |
Однако по оценкам, распространенность ВИЧ среди взрослых в возрасте от 15 до 49 лет (2,8 процента) все еще самая высокая в Юго-Восточной Азии. |