The public health and welfare benefits of the programme are estimated to be more than five times the expected costs. |
Выгоды этой программы с точки зрения охраны здоровья и благосостояния, по оценкам, в более чем в пять раз превышают предполагаемые издержки. |
The Advisory Committee was informed that, despite the receipt of contributions from several donors that had supported electoral assistance programmes, funding remained a concern: a shortfall of $21.9 million is estimated. |
Консультативный комитет был проинформирован о том, что, несмотря на получение взносов от ряда доноров, которые оказывают поддержку программам по оказанию помощи в проведении выборов, положение дел с финансированием по-прежнему вызывает обеспокоенность: дефицит, по оценкам, составляет 21,9 млн. долл. США. |
For example, to have a convincing army to engage in a confrontation it is estimated that it may take US$ 600,000. |
Например, чтобы иметь более или менее серьезную вооруженную группировку, дабы можно было вступить в конфронтацию, по оценкам, может потребоваться 600000 долл. США. |
Notwithstanding the difficult security situation, the estimated execution rate for the plan had been 91.9 per cent for the period 2001-2002. |
Несмотря на сложную ситуацию в области безопасности, в период 2001-2002 годов объем выполнения плана, по оценкам, составил 91,9%. |
In 2002, the United Nations Population Fund (UNFPA) estimated an available labour force in Liberia of over 1 million. |
В 2002 году, по оценкам Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), имеющиеся в Либерии трудовые ресурсы насчитывали более 1 млн. человек. |
A further 25,000 Congolese fled into Burundi, but there have been some spontaneous returns and an estimated 17,000 now remain in that country. |
Еще 25000 конголезцев бежали в Бурунди, однако часть из них вскоре вернулась назад, и в настоящее время в этой стране, по оценкам, остается 17000 конголезских беженцев. |
Overall, it is estimated that 30 per cent of the West Bank population will face problems in access to jobs, land and services. |
По оценкам, в общей сложности 30 процентов жителей Западного берега будут сталкиваться с проблемами при проезде к местам работы и своим земельным участкам и получении различных услуг. |
The cumulative installed PV capacity is estimated to be about 3,000 megawatts, with about 1,000 megawatts shipped last year. |
Совокупная установленная мощность фотоэлектрических агрегатов составляет, по оценкам, примерно 3000 мегаватт, при этом в прошлом году было добавлено 1000 мегаватт. |
It is estimated that 44 per cent of the population lives below the poverty line, compared to 38 per cent before the crisis of September 2002. |
По оценкам, 44 процента населения живет за чертой бедности, тогда как до кризиса в сентябре 2002 года эта цифра составляла 38 процентов. |
It is estimated that, on 1 October, just over 20 per cent of the conflict-affected population had access to sustainable basic education. |
По оценкам, по состоянию на 1 октября лишь чуть более 20 процентов пострадавшего от конфликта населения имеют доступ к устойчивому базовому образованию. |
It is estimated that 70 per cent of the professional health personnel in the north and west have yet to return to their posts. |
По оценкам, на севере и западе страны на свои рабочие места до сих пор не вернулось 70 процентов работников сферы здравоохранения. |
The number of persons aged 60 years or over is estimated to have increased from 530 million to 654 million between 1994 and 2004. |
По оценкам, численность людей в возрасте 60 лет или старше увеличилась с 530 до 654 миллионов в период с 1994 по 2004 годы. |
The net result of those developments is an estimated decline of 4 per cent in potential heroin manufacture to 467 tons. |
Чистым результатом этих тенденций является, по оценкам, сокращение потенциального объема изготовления героина на 4 процента - до 467 тонн. |
The social cost is estimated at 13 per cent of GDP, and 150,000 persons nation-wide have been forced into extreme poverty. |
Ущерб для общества составил, по оценкам, 13% ВВП, а 150000 жителей страны оказались в крайней нищете. |
Current liabilities were estimated to reach some $1.7 billion by the end of 2005 and were growing. |
По оценкам, текущие обязательства достигнут к концу 2005 года порядка 1,7 млрд. долл. США, и они продолжают возрастать. |
The Central Bureau of Statistics estimated that, in 2002, the average number of inhabitants per bed for private and public hospitals was 470. |
По оценкам Центрального статистического бюро, в 2002 году одно место в частных и государственных больницах приходилось на 470 человек. |
While the official unemployment rate was currently between 5 and 7 per cent, non-governmental experts estimated that the actual figure was significantly higher. |
Согласно официальным данным, уровень безработицы в настоящее время составляет от 5 до 7 процентов; однако, по оценкам неправительственных экспертов, реальная цифра значительно выше. |
The total number of HIV-positive individuals is estimated to be more than 10,000, or approximately 0.5 per cent of the general population. |
По оценкам, насчитывается в общей сложности более 10000 лиц с сероположительной реакцией, что по отношению к общей численности населения составляет порядка 0,5 процента. |
The total population by 2021 is estimated at 2.7 million, compared to an estimate of 3.6 million without AIDS. |
Общая численность населения к 2021 году, по оценкам, составит 2,7 млн. человек, тогда как при отсутствии распространения СПИДа эта цифра, по расчетам, могла бы составить 3,6 млн. человек. |
While exact figures are not available, it is estimated that students in such schools number in tens of thousands if not more. |
Хотя точные данные об их численности отсутствуют, по оценкам, в таких школах обучаются десятки тысяч, а возможно и больше учащихся. |
It is estimated to be 340 per 100,000 live births and some estimates put it higher. |
По оценкам, она составляет 340 смертельных исходов на 100 тысяч живорождений, а по некоторым оценкам даже превышает этот показатель. |
It is estimated that the consumer market in Somalia is worth 1.5 million dollars, with profits of $5,000 to $10,000 per day. |
По оценкам, емкость потребительского рынка в Сомали составляет 1,5 млн. человек, а прибыли - от 5000 до 10000 долл. США в день. |
According to the Government the estimated number of IDPs in Colombia was above 2 million by the end of 2004. |
По оценкам правительства, к концу 2004 года число ВПЛ в Колумбии превысило 2 миллиона человека. |
In July, the total estimated number of displaced persons increased by almost 200,000, to more than 1.2 million. |
В июле общая численность перемещенных внутри страны лиц, по оценкам, возросла почти на 200000 человек и достигла цифры в более чем 1,2 миллиона человек. |
In 2000, an estimated 529,000 women died from pregnancy-related causes, most of which were avoidable; 99 per cent of maternal deaths occur in developing countries. |
По оценкам, в 2000 году по причинам, связанным с беременностью, большинство из которых можно было избежать, умерло около 529000 женщин; 99% случаев материнской смертности приходится на развивающиеся страны. |