| It is estimated that at least 10 million land-mines and pieces of unexploded ordnance have been deposited throughout the country during three decades of conflict. | По оценкам, на протяжении 30 лет конфликта на территории страны накопилось по крайней мере 10 млн. единиц установленных наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов. |
| It is estimated, that for 1995 47.87 per cent of the funds available for social security will be spent on health insurance. | По оценкам, в 1995 году 47,87% средств, выделенных на цели социального обеспечения, будет израсходовано на медицинское страхование. |
| War also contributed to illiteracy: the United Nations Children's Fund estimated that there were 7 million children living in refugee camps without any adequate education arrangements. | Война также является одной из причин неграмотности, и, по оценкам Детского фонда Организации Объединенных Наций, порядка 7 миллионов детей проживают в лагерях беженцев, в которых отсутствует удовлетворительная учебная база. |
| These requirements for the year 1995 are estimated on a full-cost basis in the amount of $345,500. | Исходя из полного покрытия расходов эти потребности, по оценкам, составят в 1995 году 345500 долл. США. |
| And it's estimated that by 2050, we'll be between 9 and 10 billion people, with the bulk of this growth happening in Africa. | И по оценкам, к 2050 году нас будет от 9 до 10 миллиардов, причём основной рост произойдёт в Африке. |
| Nearly half of bilateral assistance to developing countries is tied, with associated direct costs estimated at upwards of 15 per cent of the aid provided. | Почти половина помощи, предоставляемой развивающимся странам на двусторонней основе, является обусловленной, причем величина связанных с этим прямых расходов составляет, по оценкам, свыше 15 процентов объема предоставленной помощи. |
| In Uganda, for example, it is estimated that we shall spend about 60 per cent of our projected export receipts on debt servicing. | В Уганде, например, по оценкам, мы потратим около 60 процентов наших планируемых поступлений от экспорта на обслуживание задолженности. |
| However, it is estimated that at least one billion human beings still lack adequate shelter and are living in unacceptable conditions of poverty, mostly in developing countries. | Однако, по оценкам, на сегодняшний день не менее 1 млрд. человек по-прежнему не имеют надлежащего жилья и проживают в недопустимых условиях нищеты, главным образом в развивающихся странах. |
| At the end of 1994 the size of the Aruban population was estimated at 80,694 inhabitants, 13,975 of whom were registered as foreigners. | По оценкам, в конце 1994 года численность населения Арубы составляла 80694 человека, 13975 из которых было зарегистрировано в качестве иностранцев. |
| The full cost of the conference services associated with these arrangements is estimated at $144,900. | По оценкам, общие расходы на конференционное обслуживание в связи с этими мероприятиями составляют 144900 долл. США. |
| Proved oil reserves in the ESCWA region in 1995 are estimated at 570 billion barrels, unchanged from their 1994 level. | Разведанные запасы нефти в регионе ЭСКЗА в 1995 году, по оценкам, составляют 570 млрд. баррелей, что соответствует их уровню 1994 года. |
| There are extreme shortages of basic food items and an estimated US$ 2.7 billion is needed to meet the import requirements for 1995/96. | В стране ощущается острая нехватка основных продуктов питания, и, по оценкам, для удовлетворения потребностей в импорте в 1995/96 году требуется 2,7 млрд. долл. США. |
| In Yemen, cereal production in 1994 is estimated at 750,000 tons, approximately 6.5 per cent lower than the 1993 level. | В Йемене производство зерновых в 1994 году составило, по оценкам, 750000 тонн, что приблизительно на 6,5 процента меньше уровня 1993 года. |
| Single-parent families have increased but it is estimated that they are no more than 5 per cent in total. | Количество семей с одним родителем возросло, однако, по оценкам, они составляют в целом не более 5 процентов. |
| It is estimated that the erosion of preferences will be small because MFN tariffs were not high for most of these products. | По оценкам, снижение размера преференций в отношении этих товаров будет незначительным в связи с невысокими ставками НБН на большинство товаров данной группы. |
| It is estimated that the 6 billion people mark will be passed in 1999, after only 12 years of continued population growth. | По оценкам, численность населения Земли перевалит за 6 млрд. в 1999 году, после каких-то 12 лет непрерывного роста. |
| The growth rate of the world's population is estimated to have peaked in the 1960s, and has declined significantly since then. | По оценкам, темпы роста мирового народонаселения достигли своего пика в 60-е годы, после чего существенно уменьшились. |
| By the end of 1999, 33.6 million people were estimated to have been infected with HIV (table 5). | По оценкам, к концу 1999 года ВИЧ были заражены 33,6 миллиона человек (таблица 5). |
| Many entrepreneurs escape into the shadow economy, which is estimated at between 20 to 40 per cent of GDP in CITs. | Многие предприниматели уходят в теневую экономику, где, по оценкам, в СПЭ создается от 20 до 40% ВВП. |
| Furthermore, an estimated 521 Serbian women and 12 children have been missing since the 1991-1995 war in Croatia. | Кроме того, по оценкам, после войны в Хорватии 1991-1995 годов среди пропавших без вести числятся 521 сербская женщина и 12 детей. |
| An estimated one third of the Earth's surface comprises drylands, of which three quarters have suffered some land degradation. | По оценкам, треть поверхности земли - это засушливые земли, три четверти которых страдает от различных форм ухудшения состояния земельных ресурсов. |
| Beneficiaries (estimated at 1 million refugees, internally displaced persons and returnees) were mainly from Burundi, Rwanda, Uganda and the United Republic of Tanzania. | Ею воспользовались, по оценкам, один миллион беженцев, внутренних переселенцев и возвращенцев, преимущественно граждане Бурунди, Руанды, Уганды и Объединенной Республики Танзании. |
| More than half of the Kosovo refugee population was estimated to have one or more members of the family separated. | Свыше половины беженцев из Косово, по оценкам, потеряли одного или более членов своих семей. |
| Despite negative external variables, economic growth in 1998 has been estimated at 3.5 per cent, only slightly lower than the programmed targets. | В 1998 году, несмотря на неблагоприятные внешние условия экономический рост, по оценкам, составил 3,5 процента, что лишь незначительно меньше запланированных показателей. |
| Although numbers of internally displaced persons are often hard to quantify, it was estimated that in Angola alone, at least 500,000 people had been newly displaced between 1 January and 15 May 1999. | Несмотря на то что число перемещенных внутри страны лиц часто не поддается определению, судя по оценкам, в одной лишь Анголе за период с 1 января по 15 мая 1999 года вновь перемещенными лицами стали по меньшей мере 500 тыс. человек. |