Nonetheless, an estimated 2.51 million Somalis, over one third of the population, still need life-saving assistance. |
Тем не менее, по оценкам, в оказании экстренной помощи по-прежнему нуждаются 2,51 миллиона сомалийцев, что составляет более трети населения страны. |
FARDC officers estimated that the mutineers had continued to have over 1,000 soldiers in Masisi. |
По оценкам офицеров ВСДРК, в Масиси у мятежников по-прежнему было более 1000 военнослужащих. |
It is estimated that sterile syringes are used in only 5 per cent of drug injection episodes worldwide. |
По оценкам, во всем мире стерильные шприцы применяются только в 5 процентах случаев инъекционного употребления наркотиков. |
An estimated 28 million infants born each year could benefit from this preventive therapy. |
По оценкам, такое профилактическое лечение могло бы назначаться 28 миллионам грудных детей, рождающихся каждый год. |
An estimated 20,000 patients receive only enough medicine to cover a few days of their monthly needs. |
По оценкам, 20000 пациентов получают медикаменты в объеме, достаточном для лечения лишь в течение нескольких дней в месяц, при том, что эти препараты им необходимо постоянно принимать на протяжении каждого месяца. |
The homes of an estimated 26,200 people were severely damaged or destroyed and thousands of livestock were killed. |
По оценкам, серьезно пострадали или были разрушены дома 26200 человек, погибли тысячи голов скота. |
Central Darfur was most affected, with substantial damage caused to the houses and shelters of an estimated 14,500 people. |
Наиболее пострадал Центральный Дарфур, где серьезный ущерб был причинен жилью, по оценкам, 14500 человек. |
It is estimated that 10,000 people were displaced as a result of this form of conflict. |
По оценкам, 10000 человек стали перемещенными лицами в результате такого рода конфликтов. |
It is estimated that curbing corruption could lower investment requirements by 20-70 per cent. |
По оценкам, ограничение коррупции может снизить инвестиционные потребности на 20-70 процентов. |
An estimated 3.6 million children in emergency situations in more than 49 countries obtained access to formal education and other learning opportunities. |
По оценкам, 3,6 миллиона детей в условиях чрезвычайных ситуаций в более чем 49 странах получили возможность обучения в системе формального образования и повышения уровня своих знаний в других формах. |
The current estimated number of 300 registered hazardous areas requiring clearance is likely to increase as surveys are conducted in conflict-affected areas. |
В настоящее время зарегистрированное число опасных участков, требующих очистки, составляет, по оценкам, 300, хотя по мере проведения минной разведки в затрагиваемых конфликтом районах этот показатель может возрасти. |
Those additional costs are estimated at approximately $8 million for the period 2010 - 2013. |
По оценкам, сумма этих дополнительных расходов за период 2010-2013 годов составит около 8 млн. долл. США. |
Canada has estimated this at a few million dollars. |
По оценкам Канады, эти издержки составят несколько миллионов долларов. |
It was estimated to be $625 million in 2011, with endemic countries in Africa and South America committing most resources. |
По оценкам, в 2011 году этот объем составлял 625 млн. долл. США, причем самая большая часть этой суммы была выделена странами Африки и Южной Америки, эндемичными по малярии. |
The annual refrigerant leakage rate was estimated to be as high as 20 - 40 per cent. |
По оценкам годовая норма утечки хладагента может достигать 20-40 процентов. |
For countries with data, that ratio is estimated to have stagnated at 0.8 since 2000. |
В странах, имеющих соответствующие данные, это соотношение, по оценкам, застыло на уровне 0,8 с 2000 года. |
Growth in exports is, however, estimated to have slowed in 2012. |
Вместе с тем увеличение объема экспорта, по оценкам, замедлилось в 2012 году. |
They are estimated to have reached $22.2 billion in 2012. |
По оценкам, они достигли 22,2 млрд. долл. США в 2012 году. |
They are estimated to have reached some 32 per cent of people living in poverty throughout Latin America. |
По оценкам, они охватывают около 32 процентов малоимущих граждан во всех странах Латинской Америки. |
An estimated additional 20,000 people were internally displaced as a result of the clashes that began on 27 April in North Kivu. |
По оценкам, в результате столкновений, которые начались в Киву 27 апреля, внутри страны были перемещены еще 20000 человек. |
It is estimated that some 3,000 children have been unable to go to school because of LRA attacks on education. |
По оценкам, приблизительно 3000 детей не могли посещать школу из-за нападений ЛРА на учебные заведения. |
It is estimated that some 30,000 children have been affected by lack of access by humanitarian actors. |
По оценкам, около 30000 детей лишено возможности получать помощь от гуманитарных организаций. |
The project targets around 5,000 food-insecure households, with an estimated 25,000 beneficiaries in disaster-prone areas. |
Проект рассчитан на порядка 5000 домашних хозяйств, испытывающих нехватку продовольствия, в которых проживают, по оценкам, 25000 человек в подверженных опасности стихийных бедствий районах. |
An estimated 445,000 people are currently internally displaced or living as refugees in LRA-affected areas. |
По оценкам, 445000 человек являются сейчас вынужденными переселенцами или живут на положении беженцев в районах, затронутых ЛРА. |
The number of active FDLR combatants, now estimated to be less than 2,000, continued to fall. |
Численность действующих комбатантов ДСОР, которая, по оценкам, составляет в настоящее время менее 2000 человек, продолжает сокращаться. |