Based on these accounts, it is estimated that half of those who were unable to escape have died in captivity. |
По оценкам, сделанным на основе этих сообщений, половина детей, которые не смогли бежать, погибли в плену. |
These children are extremely vulnerable to exploitation and abuse, especially since an estimated 75 per cent of the households are headed by girls. |
Эти дети оказываются крайне уязвимыми с точки зрения эксплуатации и злоупотреблений, особенно в связи с тем, что, по оценкам, 75 процентов таких домашних хозяйств возглавляются девочками. |
The formal demand for labour is decreasing, which is reflected in an unemployment rate estimated at 30 per cent of the active population. |
На организованном производстве спрос на рабочую силу снижается, в результате чего уровень безработицы, по оценкам, составляет 30 процентов от численности экономически активного населения. |
An economic growth-centred approach to development is not sufficient to meet the challenge of severe poverty in the world, which affects an estimated 1.3 billion people. |
Подход к развитию, основанный на экономическом росте, является недостаточным для борьбы с существующей в мире острой нищетой, от которой, по оценкам, страдают 1,3 миллиарда человек. |
The refugees, who continue to arrive at a rate of 700 per day, are estimated to number 30,000. |
В настоящее время общее число беженцев, которые постоянно прибывают - по 700 человек в день, - составляет, по оценкам, 30 тыс. человек. |
"are large international and transnational corporations and their affiliates whose global sales volume was estimated to have reached some $7 trillion in 1995". |
"находятся большие международные и транснациональные корпорации и их филиалы, глобальный объем продаж которых, по оценкам, достиг примерно 7 триллионов долл. США в 1995 году". |
It is expected that the implementation of the project will begin in mid-October 1997 and will last 18 months, with an estimated cost of US$ 2.9 million. |
Ожидается, что осуществление этого проекта начнется в середине октября 1997 года и будет длиться 18 месяцев, при этом, по оценкам, его стоимость составит 2,9 млн. долл. США. |
The number of fatalities, estimated at 4,000 well before the latest and most violent phase of the fighting, is unknown. |
Общее число жертв, количество которых перед самыми последними и наиболее ожесточенными боевыми действиями составляло, по оценкам, 4000 человек, неизвестно. |
The production of roots and tubers, estimated at 135 million tons, was unchanged from the 1995 level. |
Объем производства корнеплодов и клубневых, составивший, по оценкам, 135 млн. тонн, остался на уровне 1995 года. |
Cocoa production is estimated at 1.6 million tons, an increase exceeding 6 per cent over the 1995 level. |
Объем производства какао составил, по оценкам, 1,6 млн. тонн, что больше чем на 6 процентов превышает показатель 1995 года. |
The largest percentage increase was recorded by Lebanon, for which exports were estimated to be more than 20 per cent greater than the previous year. |
В процентном отношении наибольший рост пришелся на Ливан, где объем экспорта, по оценкам, увеличился на 20 процентов по сравнению с предыдущим годом. |
Since its inception, a total of $271 million is estimated to have been invested in the Facility, with over 160 projects completed, and over 14,000 jobs generated. |
Со времени его учреждения, по оценкам, в Фонд была инвестирована общая сумма в 271 млн. долл. США, были завершены работы по более чем 160 проектам и было создано свыше 14000 рабочих мест. |
He also mentioned that UNDP was saving an estimated $46 million in salary costs in the 1998-1999 budget, owing to the downsizing of the previous three bienniums. |
Он также упомянул, что, по оценкам, экономия ПРООН в рамках бюджета на 1998-1999 годы в связи с уменьшением расходов на заработную плату составит 46 млн. долл. США с учетом сокращений, осуществленных в течение предыдущих трех двухгодичных периодов. |
The street children served constituted 30.1 per cent of the total estimated population of 85,000 in the 17 participating cities. |
Услуги были предоставлены 30,1% от общей численности беспризорных детей в 17 участвующих в программе городах, где, по оценкам, их насчитывается 85000. |
In June 1993, the number of women entitled to this form of assistance was estimated at 10,000. |
По оценкам, в июне 1993 года правом на указанный вид помощи пользовались 10000 женщин. |
Tourism revenues exceeded US$ 3.5 billion in fiscal year 1996/1997, and it is estimated that tourism and related activities provided employment for nearly 4 million Egyptians. |
В 1996/97 финансовом году доходы от туризма превысили 3,5 млрд. долл. США, и, по оценкам, туризм и связанные с ним виды деятельности обеспечивали занятость почти 4 миллионов египтян. |
That ratio is estimated to be 1.19 in 1997, and is projected to be 1.0 in 1998. |
По оценкам, в 1997 году этот показатель составил 1,19, а в 1998 году, по прогнозам, он снизится до 1,0. |
In the Russian Federation, for example, the number of people in poverty is estimated at 44 million. |
Например, по оценкам, в России в условиях нищеты проживает 44 миллиона человек. |
It estimated that the number of severely undernourished people in the developing countries was 828 million in the 1994-1996 period. |
По оценкам, в 1994-1996 годах число людей, страдающих от недоедания сильной степени в развивающихся странах, составляло 828 миллионов человек. |
Nevertheless, it is estimated that about 885 million adults, almost two thirds of them women, are presently illiterate. |
Тем не менее, по оценкам, приблизительно 885 миллионов взрослых, почти две трети из которых составляют женщины, являются в настоящее время неграмотными. |
Indonesian banks were required to repay all past-due debts during June 1998 (estimated to amount to $4.5 billion). |
Индонезийские банки были обязаны погасить в течение июня 1998 года все просроченные долги (составляющие по оценкам 4,5 млрд. долл. США). |
At the same time, it is estimated that there are more than 2,500 minefields in Angola. |
В то же время, по оценкам, в Анголе насчитывается свыше 2500 минных полей. |
In Brazil, it is estimated that nearly 200,000 children have either already lost their mother to HIV-related infections or are children whose mothers are living with HIV/AIDS. |
В Бразилии, по оценкам, почти 200000 детей уже стали сиротами, лишившись матери в результате болезней, связанных с ВИЧ, или живут с матерями, инфицированными ВИЧ/СПИДом. |
Total annual expenditures by the United Nations system on intercountry programmes can be estimated at $500 million. |
По оценкам, общий объем расходов системы Организации Объединенных Наций на межстрановые программы может составлять около 500 млн. долл. США. |
In 1996, water consumption from natural and non-conventional sources, as well as reuse and conservation programmes, was estimated at 141 bcm in the ESCWA region. |
По оценкам, в 1996 году в регионе ЭСКЗА потребление воды, получаемой из естественных и нетрадиционных источников, а также в результате повторного использования и осуществления программ охраны водных ресурсов, составило 141 миллиард кубических метров. |