The estimated prospective reserves from the area were reported to exceed 300 million barrels of oil. |
По оценкам, предполагаемые запасы нефти в этом регионе превышают 300 млн. баррелей нефти. |
For the period 2010-2012, the number of persons eligible for early retirement under the Amendments is estimated to be 1,600 and their average age is about 40. |
За период 2010-2012 годов число лиц, имеющих право на досрочный выход на пенсию в соответствии с этими Поправками, составило, по оценкам, 1600 человек, средний возраст которых составляет около 40 лет. |
Together, the Democratic Republic of the Congo and Nigeria account for more than 40 per cent of the estimated global total of malaria deaths. |
По оценкам, на общую долю Демократической Республики Конго и Нигерии приходится более 40 процентов всей смертности от малярии в мире. |
An estimated 26 per cent of the world's children are stunted and 2 billion people suffer from one or more micronutrient deficiencies. |
По оценкам, 26 процентов детей во всем мире отстают в росте, а два миллиарда людей испытывают нехватку тех или иных питательных микроэлементов. |
Similarly, losses associated with the 2010 earthquake in Haiti are estimated to have exceeded 15 per cent of GDP. |
Аналогичным образом, по оценкам, масштабы потерь, вызванных землетрясением в Гаити в 2010 году, превысили 15 процентов ВВП. |
In El Salvador, an estimated 40 per cent of indigenous children under 5 are malnourished, compared to the national average of 23 per cent. |
По оценкам, в Сальвадоре недоедают 40 процентов детей в возрасте до пяти лет, принадлежащих к коренным народам, по сравнению со средним показателем по стране, составляющим 23 процента. |
With an estimated population of 10 to 12 million, the Roma represent one of the most important minority groups in Europe. |
Цыгане, численность которых, по оценкам, составляет от 10 до 12 млн. человек, являются одним из наиболее важных меньшинств в Европе. |
These figures only provide a partial picture of the actual incidence of piracy in the subregion, as it is estimated that many attacks go unreported. |
Эти цифры дают лишь частичное представление о фактической картине пиратства в субрегионе, поскольку, по оценкам, о большом числе нападений ничего не сообщается. |
The toll in human lives, estimated at approximately 3,000, would have been higher without the decisive involvement of the United Nations in protecting the civilian population. |
Число жертв, которое, по оценкам, составляет примерно 3000 человек, было бы гораздо более значительным, если бы Организация Объединенных Наций решительно не включилась в защиту гражданского населения. |
Globally, the number of children enrolled in pre-school has risen steadily, by an estimated 46 per cent between 2000 and 2011. |
В целом по миру число детей, охваченных дошкольным образованием, планомерно росло в период с 2000 по 2011 год и достигло, по оценкам, 46 процентов. |
Europe does not produce DBDPE, but imports in 2001 were estimated to be between 1000 and 5000 tons, primarily to Germany. |
В Европе ДБДФЭ не производится, но, по оценкам, в 2001 году его импорт, главным образом в Германию, составил от 1000 до 5000 тонн. |
As a result, the average GDP growth rate for the least developed countries was estimated to have decelerated to 3.3 per cent in 2012. |
В связи с этим в 2012 году средние темпы роста ВВП в наименее развитых странах замедлились и, по оценкам, составили 3,3 процента. |
II. Political and military developments 5. With an estimated strength of fewer than 500 elements, LRA continues to affect a disproportionate number of civilians. |
По оценкам, численность ЛРА составляет менее 500 боевиков, однако ее действия по-прежнему затрагивают весьма большую долю гражданского населения. |
Some 440,000 persons are estimated to have been displaced by LRA, both internally and across borders, since 2008. |
По оценкам, в результате действий ЛРА с 2008 года как внутри страны, так и через границы было перемещено около 440000 человек. |
It is estimated that other training and management development support would cost no more than $200,000 per annum. |
По оценкам, расходы на оказание иной поддержки, связанной с учебной подготовкой и развитием управленческого потенциала, не превысят 200000 долл. США. |
An estimated 2.51 million people are still in need of immediate humanitarian assistance, over 70 per cent of them in southern Somalia. |
По оценкам, в срочной гуманитарной помощи по-прежнему нуждаются 2,51 миллиона человек, из которых свыше 70 процентов находятся в южных районах Сомали. |
Those six countries account for an estimated 103 million (or 47 per cent) of the global malaria cases. |
По оценкам, на долю этих шести стран приходится 103 миллиона (или 47 процентов) случаев заболевания малярией в мире. |
By the end of 2011, an estimated 2.1 million adolescents aged 10 to 19 were living with HIV. |
К концу 2011 года, по оценкам, порядка 2,1 миллиона подростков в возрасте 10 - 19 лет жили с ВИЧ. |
The number of Syrians in need of some form of humanitarian assistance, currently estimated at 1 million, may well increase if the crisis continues. |
Число сирийцев, нуждающихся в той или иной гуманитарной помощи, в настоящее время составляет, по оценкам, 1 миллион человек и может увеличиться, если кризис будет продолжаться. |
Of the 305,000 refugees officially receiving assistance in Lebanon, 78 per cent are estimated to be women and children. |
По оценкам, из 305000 беженцев, официально получающих помощь в Ливане, 78 процентов составляют женщины и дети. |
The strength of the core fighters of various nationalities and of all movements is estimated to be between 1,500 and 2,000. |
По оценкам, общая численность боевиков различной национальности составляет от 1500 до 2000 человек. |
By way of comparison, Botswana has an estimated density of 13,754 km per million people. |
Для сравнения: плотность сети в Ботсване, по оценкам, составляет 13754 км на миллион человек. |
The highest density by far is found in Djibouti, which has an estimated density of 966 km per million people. |
По плотности железнодорожной сети далеко впереди всех остальных стоит Джибути, где она, по оценкам, составляет 966 км на миллион человек. |
FDI recovery was expected to take a longer time than previously expected, as global inflows declined by 18 per cent in 2012 to an estimated $1.3 trillion. |
Как ожидается, для подъема ПИИ потребуется более длительное время, чем раньше считали: их глобальный приток снизился в 2012 году на 18% до, по оценкам, 1,3 трлн. долларов. |
Domestic financing has shown a gradual rise and was estimated to be $522 million in 2012, with endemic countries in Africa and in South America committing most resources. |
Объемы внутреннего финансирования постепенно росли и в 2012 году составили, по оценкам, 522 млн. долл. США, причем самая большая часть этой суммы была выделена эндемичными странами Африки и Южной Америки. |