It is estimated that by 2030 as much as 60 per cent of all urban dwellers will be under the age of 25. |
По оценкам, к 2030 году до 60 процентов населения городов будет приходиться на молодежь в возрасте до 25 лет. |
By 2017, it is estimated that the number of mobile broadband subscriptions will approach 70 per cent of the world's total population. |
По оценкам, к 2017 году доступ к мобильному широкополосному Интернету получат до 70 процентов от общей численности населения мира. |
In the study, the global funding requirement for sustainable forest management is estimated at between $70 and $160 billion per year. |
Согласно исследованию, общемировая потребность в финансовых ресурсах для неистощительного лесопользования, по оценкам, составляет от 70 до 160 млрд. долл. США в год. |
The total number of mine and other ERW victims is estimated to be around 1,410 but it is understood that there are likely many more unrecorded. |
Общее количество жертв мин и других ВПВ, по оценкам, составляет около 1410 человек, но следует иметь в виду, что, скорее всего, намного больше их не зарегистрировано. |
Since the fall of Mosul in early June 2014, an estimated 650,000 more people had been displaced. |
После падения Мосула в начале 2014 года число перемещенных лиц, по оценкам, возросло еще на 650 тыс. человек. |
With an estimated strength of approximately 6,000, FACA was largely concentrated in Bangui, with temporary projections of force into the rest of the country. |
ЦАВС, численность которых составляет, по оценкам, около 6000 военнослужащих, были сосредоточены в основном в Банги, а на остальной территории страны присутствовали только временно. |
By the first week of November, river flooding in Jawhar and Balcad districts in Shabelle Dhexe had affected an estimated 23,400 people. |
К первой неделе ноября в результате наводнения в округах Джоухар и Балъад в провинции Средняя Шабелле пострадало, по оценкам, 23400 человек. |
There are an estimated 640,000 internally displaced persons throughout the country, a figure that has more than tripled since March 2013. |
По оценкам, численность внутренне перемещенных лиц в стране в целом с марта 2013 года возросла в три с лишним раза и сегодня составляет 640000 человек. |
An estimated 60 percent of undernourished people are women and girls; 20 percent are children under 5. |
По оценкам, 60 процентов страдающих от недоедания людей составляют женщины и девочки; 20 процентов составляют дети в возрасте до 5 лет. |
An ESCAP study in 2006 estimated the infrastructure financing gaps in the Asia-Pacific region to be in the order of $600 billion per annum. |
По оценкам, сделанным в ходе проведенного ЭСКАТО в 2006 году исследования, дефицит средств для финансирования инфраструктурных проектов в Азиатско-Тихоокеанском регионе составляет порядка 600 млрд. долл. США в год. |
It is, however, estimated that the rate edged up again to 433 deaths per 100,000 live births in 2013. |
Однако в 2013 году материнская смертность, по оценкам, вновь увеличилась до 433 смертей на 100000 живорождений. |
It is estimated that only 5-10 per cent of about 1,130 primary schools in Jonglei, Unity and Upper Nile States are functioning. |
По оценкам, в штатах Джонглей, Юнити и Верхний Нил работают лишь 5 - 10 процентов из общего числа (порядка 1130) начальных школ. |
The official unemployment rate is 27 per cent, and it is estimated that two thirds of the population is unemployed or underemployed. |
Официальный уровень безработицы составляет 27 процентов, однако, по оценкам, не имеют работы или являются не полностью занятыми две трети населения. |
It is estimated that, if all mothers completed primary education, maternal mortality would fall by two thirds, saving 98,000 lives. |
По оценкам, уровень материнской смертности мог бы снизиться на две трети, если бы все матери имели начальное образование, и были бы сохранены 98000 жизней. |
It is estimated that 450 million persons in the world are currently affected by serious mental disorders (WHO, 2007). |
По оценкам, в настоящее время 450 млн. человек в мире страдают от серьезных психических расстройств (ВОЗ, 2007 год). |
Past-year use of opioids, mainly heroin, was estimated as 0.4 per cent of the population aged 15-64 in Western and Central Europe. |
Распространенность потребления опиоидов, главным образом героина, в прошедшем году в Западной и Центральной Европе, по оценкам, составила 0,4 процента среди населения в возрасте 15-64 лет. |
However, estimated cultivation in the Lao People's Democratic Republic decreased in 2013, to 3,900 ha. |
В то же время в 2013 году, по оценкам, площадь посевов опийного мака в Лаосской Народно-Демократической Республике сократилась до 3900 гектаров. |
An estimated 1 billion people are living in the 50-60 countries that have seen only limited gains in health and well-being since 1994. |
По оценкам, в 50 - 60 странах, в которых с 1994 года были достигнуты лишь незначительные результаты в сфере здравоохранения и обеспечения благосостояния, проживает 1 миллиард человек. |
An estimated 70 per cent of people in tropical Africa and South Asia who earn less than a dollar a day live in rural areas. |
По оценкам, около 70 процентов населения тропической части Африки и Южной Азии, которое имеет доход менее одного доллара в день, живет в сельских районах. |
For 2012, UNCTAD estimated that foreign direct investment (FDI) inflows would rise moderately to around $1.6 trillion. |
По оценкам ЮНКТАД, в 2012 году приток прямых иностранных инвестиций (ПИИ), возможно, несколько вырастет, достигнув порядка 1,6 трлн. долларов. |
It is estimated that more than 200 million women worldwide are not using modern contraception, even though they wish to delay or stop childbearing. |
По оценкам, более 200 миллионов женщин во всем мире не пользуются современными средствами контрацепции, хотя и желают отсрочить или предотвратить деторождение. |
For the period 2007 - 2011, the estimated resources mobilized by the various agencies of the United Nations system totalled approximately US$ 76.8 million. |
По оценкам, объем ресурсов, мобилизованных различными учреждениями системы Организации Объединенных Наций за период с 2007 по 2011 год, составил примерно 76,8 млн. долл. США. |
Economic stability has also seen a record inflow of investment capital into the continent, estimated at $80 billion in 2014 alone. |
Благодаря экономической стабильности приток инвестиций на континент достиг рекордных масштабов: по оценкам, только в 2014 году его объем составил 80 млрд. долл. США. |
After 2014, revenue is estimated to grow at modest rates between 1 to 3 per cent for period 2015-2017. |
После 2014 года объем поступлений, по оценкам, будет расти достаточно скромными темпами от 1 до 3 процентов в период 2015 - 2017 годов. |
It was estimated that nearly 25,000 Dominican children and nearly 23,000 foreign children enrolled in school had not been registered at birth. |
По оценкам примерно 25 тыс. доминиканских детей и около 23 тыс. детей иностранных граждан, посещающих школу, не были зарегистрированы при рождении. |