However, the number of children who were recruited by LTTE is estimated to be much higher. |
Однако число детей, завербованных ТОТИ, по оценкам, значительно выше. |
A separate census needed to be organized for the Bissau-Guinean diaspora, estimated at around 144,000. |
Необходимо организовать отдельную перепись в диаспоре, которая, по оценкам, насчитывает около 144000 человек. |
However, illegal exports through neighbouring countries were estimated to be worth more than twice that amount. |
Однако незаконный экспорт через соседние страны, по оценкам, более чем в два раза превышает эту сумму. |
The number of internally displaced persons was estimated at 1.3 million, many of whom had been displaced for years. |
По оценкам количество внутренне перемещенных лиц составляет 1,3 миллиона человек, многие из которых находятся в такой ситуации годами. |
It is estimated that 50 per cent of global agricultural output is marketed through cooperatives. |
По оценкам, 50 процентов общего мирового объема сельскохозяйственной продукции реализуется на рынках через кооперативы. |
Consequently, an estimated 200 million workers could be pushed into extreme poverty, particularly in developing countries where growth has been primarily export-led. |
Как следствие, по оценкам, 200 миллионов трудящихся могут оказаться в крайней нищете, особенно в развивающихся странах, где экономический рост достигался преимущественно за счет экспорта. |
In 2007, an estimated 320,000 internally displaced persons and refugees arrived home, bringing the cumulative total to 1.8 million. |
В 2007 году, по оценкам, домой вернулись 320000 внутренне перемещенных лиц и беженцев, в результате чего совокупное число таких лиц достигло 1,8 млн. человек. |
It is estimated that the military budget is about 3 per cent of the gross domestic product. |
Военный бюджет, по оценкам, составляет около З процентов ВВП. |
The result is a voter registry that is estimated to have an accuracy rate of greater than 95 per cent. |
В результате этого, по оценкам, точность регистрационных списков избирателей превышает 95 процентов. |
The Prosecution used less time than it estimated in presenting its case, and closed on 11 November 2008. |
Обвинение использовало меньше времени, чем, по оценкам, ей потребовалось бы для представления своих аргументов, и оно завершило изложение своей версии 11 ноября 2008 года. |
Total effective strength is currently estimated by the Monitoring Group at several thousand fighters. |
По оценкам Группы контроля ее полная численность в настоящее время составляет несколько тысяч бойцов. |
An estimated 30,000 vessels pass through these sea lanes every year. |
По оценкам, ежегодно по этим морским путям проходят 30000 кораблей. |
Somalis are one of the most active linguistic communities on the Internet, managing an estimated 300 websites. |
Сомалийцы являются одной из наиболее активных лингвистических общин в сети Интернет, имея в ней, по оценкам, 300 веб-сайтов. |
It was estimated that there were some 10,000 Roma in Finland. |
В Финляндии, по оценкам, проживают примерно 10 тысяч человек народности рома. |
It is estimated that three-quarters of this group are under the age of 18. |
По оценкам, три четверти этой группы составляют лица в возрасте до 18 лет. |
It is estimated that there are 190 health care workers operating 40 clinics in the non-government sector. |
По оценкам, в негосударственном секторе действует 40 медицинских учреждений, в которых работает 190 медицинских работников. |
IEA estimated the cumulative required investment in energy infrastructure at $22 trillion over the period 2005 - 2030. |
По оценкам МЭА, совокупные потребности в инвестициях в энергетическую инфраструктуру составят 22 трлн. долл. США в 2005-2030 годах. |
The mine is estimated to produce approximately 3 million tons of phosphate rock annually, worth billions of dollars in exports. |
По оценкам, на руднике ежегодно добывается приблизительно З млн. тонн фосфорита, экспортные поставки которого приносят миллиарды долларов. |
The overall strength of JABISO is unknown, but is estimated in the hundreds. |
Общая численность ДЖАБИСО неизвестна, однако по оценкам составляет несколько сот человек. |
The services sector is estimated to have made a significant contribution to the overall growth. |
По оценкам, сектор услуг внес существенный вклад в общий экономический рост. |
It is estimated that approximately 96% of the Timorese population have experienced at least one traumatic event in their lifetime. |
По оценкам, приблизительно 96 процентов тиморского населения пережили за свою жизнь по крайней мере одно травмирующее событие. |
In 2002, it was estimated that just over one third of persons with a disability were female. |
В 2002 году, по оценкам, свыше трети инвалидов составляли женщины. |
It is estimated that half of farmers borrow from traders and a further 14% from relatives and friends. |
По оценкам, половина фермеров берет взаймы у торговцев, а еще 14 процентов - у родственников и друзей. |
It is estimated that there are approximately 200,000 land parcels in Timor-Leste, of which one quarter have been formally registered. |
По оценкам, в Тиморе-Лешти имеется приблизительно 200 тыс. земельных участков, четверть которых была официально зарегистрирована. |
Trial proceedings are estimated to take 18 months to complete. |
По оценкам, судебное разбирательство займет 18 месяцев. |