The future privatization of this industry remains a serious question currently under review by the Government of Croatia as it has been estimated that there would be a 50 per cent decline in total numbers of employees upon privatization. |
Будущая приватизация этого комплекса остается серьезным вопросом, который сейчас рассматривается правительством Хорватии, поскольку, по оценкам, после приватизации общее число работников сократится на 50 процентов. |
It is estimated that up to an additional 20,000 houses or dwellings have been damaged during and following the military offensives of May and August 1995. |
По оценкам, еще 20000 домов или жилищ были повреждены во время и после наступательных операций в мае и августе 1995 года. |
It is estimated that if universal primary education is to be achieved by the year 2000, buildings, teachers and instructional materials will have to be provided for an additional 233 million more students than were enrolled in 1990. |
По оценкам, для того чтобы обеспечить всеобщее начальное образование к 2000 году, зданий, учителей и учебных материалов потребуется еще для 233 млн. учеников по сравнению с тем количеством, которое обучалось в 1990 году. |
With regard to sanitation, the number of urban dwellers currently having access to suitable services is estimated at 1 billion people, leaving some 588 million without such services. |
Что касается санитарии, число городских жителей, имеющих в настоящее время доступ к надлежащим услугам, составляет, по оценкам, 1 млрд. человек, а 588 млн. человек такими услугами не охвачены. |
If existing measures are continued at the current rate of application, it is estimated that they would result in emission reduction of about 44 million tonnes of carbon dioxide equivalent in the year 2000. |
Если принимаемые сегодня меры будут осуществляться теми же темпами и в будущем, то, по оценкам, к 2000 году уровень выбросов снизится на 44 млн. т эквивалента двуокиси углерода. |
There was a report recently in The New York Times of a spillage between August and September this year of over 20,000 gallons, estimated at about 5 to 10 per cent of the total amount of fuel stored at that base. |
Недавно в газете "Нью-Йорк таймс" было помещено сообщение о разливе в августе-сентябре нынешнего года более 20000 галлонов нефти - по оценкам, от 5 до 10 процентов всего объема горючего, хранившегося на той базе. |
Inflation will stand at about 10 per cent this year and is estimated to fall into single digits next year. |
Инфляция останется в этом году на уровне 10 процентов и, по оценкам, снизится в следующем году до единиц. |
In contrast, the rate in the less developed countries was estimated to be 420 deaths per 100,000 births for the same period. |
В отличие от этого этот показатель в менее развитых странах составлял, по оценкам, 420 случаев на 100000 живорождений в этот же период. |
It is estimated that over one half of the resources allocated to the WFP development projects in 1990-1991 were for support of activities aimed at women. |
По оценкам, свыше половины ресурсов, выделенных на проекты развития МПП в 1990-1991 годах, предназначались для поддержки мероприятий, осуществляемых в интересах женщин. |
However, it would be impossible to pay in full the second group of awards, estimated to be over 200 million dollars, expected before the end of this year. |
Однако компенсационные платежи по второй группе заявлений, составляющие, по оценкам, более 200 млн. долл. США, которые планировалось осуществить до конца текущего года, произвести в полном объеме будет невозможно. |
ICSC estimated $157.4 million per annum for total common system costs, broken down as follows: |
По оценкам КМГС, совокупные расходы общей системы составляют 157,4 млн. долл. США в год, которые распределяются следующим образом: |
This reduced production meets only 30 per cent of local requirements: NIK provided 20,000 tons of diesel for agriculture in 1994, with the total consumption estimated at 100,000 tons. |
Из-за снижения производства местные потребности удовлетворяются только на 30 процентов; в 1994 году НИК произвела 20000 тонн дизельного топлива для сельского хозяйства, тогда как общее потребление составило, по оценкам, 100000 тонн. |
At the end of July 1995, UNRWA's estimated 1995 deficit was $16 million, which, if realized, would completely exhaust the Agency's working capital. |
В конце июля 1995 года, по оценкам БАПОР, дефицит на 1995 год определялся в размере 16 млн. долл. США; если этот дефицит действительно составит такую сумму, он приведет к полному истощению оборотного капитала Агентства. |
However, given the high rate of population growth, estimated at 2.03 per cent yearly, between 1990 and 1995, the total number without safe water increased by 16 million. |
Однако вследствие высоких темпов роста населения, составляющих, по оценкам, 2,03 процента в год, за период с 1990 по 1995 год общая численность населения, не имеющего доступа к безопасной воде, возросла на 16 млн. человек. |
In 1990, for example, it is estimated that 300 million women in the developing countries did not have ready access to safe and effective means of contraception. |
В 1990 году, например, по оценкам, 300 млн. женщин развивающихся стран не пользовались широким доступом к безопасным и эффективным средствам контрацепции. |
Poland's political instability and ailing economy in the 1980s led to an estimated emigration, mostly illegal, of around 100,000 people per year (Economic Commission for Europe, 1992). |
В 80-е годы политическая нестабильность и экономический упадок в Польше, по оценкам, стали причиной выезда из страны, в основном нелегально, примерно 100000 человек в год (Европейская экономическая комиссия, 1992 год). |
Over 2 million Rwandans fled to surrounding countries and an estimated 3 million were internally displaced. |
Более 2 млн. руандийцев бежали в соседние страны, а 3 млн. человек, по оценкам, мигрировали внутри страны. |
In 1991, employment in the top 100 TNCs was estimated at about 12 million people, of whom about 40 per cent worked in their affiliates abroad. |
В 1991 году численность занятых в 100 крупнейших ТНК составляла, по оценкам, около 12 млн. человек, из них около 40 процентов работали в зарубежных филиалах ТНК. |
By the year 2000, the total is expected to increase to 22, each with an estimated population ranging between 6.7 to 22.6 million people. |
К 2000 году, по прогнозам, это число возрастет до 22, причем в каждом из таких районов, по оценкам, будет проживать от 6,7 млн. до 22,6 млн. человек. |
According to CDB in its 1992 report, real economic growth rose from an estimated rate of 2 per cent in 1991, to 2.5 per cent in 1992. |
Согласно данным, содержащимся в докладе КБР за 1992 год, реальные темпы экономического роста увеличились, по оценкам, с 2 процентов в 1991 году до 2,5 процента в 1992 году. |
Other non-tax revenue was estimated at US$ 13.6 million, or 22 per cent (24 per cent for the 1992 revised revenue). |
Прочие неналоговые поступления составляли, по оценкам, 13,6 млн. долл. США, или 22 процента (в 1992 году по пересмотренной смете поступлений аналогичный показатель составлял 24 процента). |
Should the General Assembly endorse the recommendations of the Preparatory Commission, it is estimated that an additional appropriation of $869,800 would be required for the costs of the Secretariat of the International Seabed Authority. |
Если Генеральная Ассамблея утвердит рекомендации Подготовительной комиссии, то, по оценкам, потребуются дополнительные ассигнования в размере 869800 долл. США для покрытия расходов секретариата Международного органа по морскому дну. |
It is estimated that by the beginning of the sixth cycle, 37 programme countries, according to current criteria, would be eligible for net contributor status. |
По оценкам, к началу шестого цикла 37 стран, где осуществляется программа, в соответствии с нынешними критериями смогут обрести статус чистых доноров. |
With regard to the substantive costs, which are estimated at $58,700, it recommends that an effort be made to absorb them within existing appropriations under section 37 and that the Secretary-General report accordingly in the context of the performance report. |
Что касается основных расходов, составляющих, по оценкам, 58700 долл. США, то он рекомендует приложить усилия к тому, чтобы покрыть их за счет существующих ассигнований по разделу 37 и поручить Генеральному секретарю представить соответствующую информацию в докладе об исполнении бюджета. |
The Office of Conference Services has estimated that during the first half of 1993, 90 per cent or 28,962 pages out of a total of 32,180 pages of the documents translated for the Security Council related to peace-keeping activities. |
По оценкам Управления по обслуживанию конференций, на протяжении первой половины 1993 года 90 процентов, или 28962 страницы из общего числа в 32180 страниц документов, переведенных для Совета Безопасности, касались мероприятий, связанных с поддержанием мира. |