There are an estimated 100,000 Europeans living in Tunisia, most are French with some Italians. | По оценкам, 100000 европейцев проживают в Тунисе, большинство из них французы, некоторые - итальянцы. |
It is estimated that the initial customization of the procured automated electronic service to measure investment risk and performance will be finalized by mid-2008. | По оценкам, первоначальная настройка закупленной автоматизированной электронной службы по измерению инвестиционного риска и показателей эффективности будет завершена к середине 2008 года. |
In developing countries, an estimated 342 million older persons currently lack adequate incomes, and their number may rise to 1.2 billion in 2050 if the coverage of pension schemes does not expand. | В развивающихся странах, по оценкам, в настоящее время 342 миллиона пожилых людей не имеют адекватных доходов, и в 2050 году их число может возрасти до 1,2 миллиарда человек, если не будут расширены масштабы охвата пенсионными планами. |
To date, the area of forests certified under various schemes worldwide is estimated at about 130 million hectares, compared with a mere 5 million hectares in 1998. | В настоящее время площадь лесов, сертифицированных в рамках различных программ по всему миру, составляет, по оценкам, около 130 млн. гектаров, в то время как в 1998 году они занимали всего лишь 5 млн. гектаров. |
The Budget Statement estimated that the Government would collect total revenues of $750 million in 2005-2006, about 1.5 per cent higher than the revised revenue estimate of $738 million for the previous year. | В Заявлении о бюджете говорилось, что по оценкам в 2005-2006 году общая сумма поступлений правительства должна составить 750 млн. долл. США в предыдущем году. |
Unemployment is estimated at 85 per cent and corruption remains widespread. | Согласно оценкам, уровень безработицы составляет около 85 процентов и в стране повсеместно распространена коррупция. |
The size of the forest elephant population is estimated to have declined by around 62 per cent between 2002 and 2011. | Согласно оценкам, численность популяции лесных слонов за период с 2002 по 2011 год сократилась на 62 процента. |
However, it is estimated that more than 75 per cent of the population live in rural areas where confrontations with Taliban values have been less serious. | Вместе с тем, согласно оценкам, более 75% населения проживает в сельских районах, где конфронтация с ценностями "Талибана" проявляется в меньшей степени 3/. |
It was estimated that the latter group, i.e. individuals affected by the pollution, would lose on average about 10 years of expected life. | Согласно оценкам, предполагаемая продолжительность жизни лиц, входящих в состав последней группы, т.е. лиц, подверженных воздействию загрязнения, уменьшится в среднем на 10 лет. |
The HIV rate is estimated to be 7 per cent, with one of the highest rates of increase in Africa. | Согласно оценкам, уровень ВИЧ-инфицированности составляет 7%, а темпы роста этого показателя являются самыми высокими в Африке. |
The estimated costs of information technology equipment represent only 75 per cent of the total proposed requirements of the Mission, to take into account delayed deployment factors. | Сметные расходы на информационно-технические средства составляют лишь 75 процентов от полного объема потребностей (с учетом постепенного развертывания Миссии). |
27.75 The estimated requirements under this heading ($5,400) would provide for the replacement of data-processing and text-processing equipment at existing workstations. | 27.75 Сметные ассигнования по данной статье (5400 долл. США) предназначаются для замены оборудования для обработки данных и текстопроцессорного оборудования имеющихся автоматизированных рабочих мест. |
ECLAC is the only regional commission with somewhat limited conference facilities so the estimated requirements of $207,700 relating to rental of conference facilities as shown in paragraph 18.11 of the proposed programme budget are justified. | ЭКЛАК является единственной региональной комиссией с несколько ограниченными конференционными помещениями, и поэтому указанные в пункте 18.11 предлагаемого бюджета по программам сметные потребности в размере 207700 долл. США, относящиеся к аренде конференционных помещений, оправданы. |
As indicated in paragraphs 6 and 7 of the statement by the Secretary-General, the annual financial implications of the decision for the United Nations regular budget are estimated at $US 887,000, or a total of $1,774,000 for the biennium 2004 - 2005. | З. Как указано в пунктах 6 и 7 заявления Генерального секретаря, сметные годовые финансовые последствия этого решения для регулярного бюджета Организации Объединенных Наций по оценкам составят 887000 долл. США, или в общей сложности 1774000 долл. США на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
The outsourcing requirement is estimated at $866,400. | Сметные потребности в выполнении подрядных работ составляют 866400 долл. США. |
The chiller contract is estimated at over $3 million, according to McQuay. | Контракт подписан примерно на $3 миллиона, согласно McQuay. |
By the end of 2011, antiretroviral treatment was available to an estimated 8 million people in low- and middle-income countries. | По состоянию на конец 2011 года в странах с низким и средним уровнем доходов антиретровирусную терапию получали примерно 8 миллионов человек. |
An estimated 25 per cent are of African descent, 20 per cent are of European descent and the remainder are mixed. | Примерно 25 процентов населения приходится на долю выходцев из стран Африки, 20 процентов - из Европы, а остальные жители являются выходцами из других районов. |
On domestic support, the DMs provided for the overall trade-distorting domestic support reduction of 66 to 73 per cent for countries including the United States, which would reduce its OTDS to $13-16 billion, as compared to its estimated spending of $11 billion in 2006. | Что касается внутренней поддержки, то ПМ предусматривал снижение общей деформирующей торговлю внутренней поддержки на 66-73% для ряда стран, включая Соединенные Штаты, уменьшающих свою ОДТП до 13-16 млрд. долл. по сравнению с примерно 11 млрд. долл., израсходованных в 2006 году. |
During the period under consideration, estimated additional costs to the national health system as a result of the embargo exceeded $30 million. | Впоследствии из-за прекращения операций с другим банком эта компания потеряла примерно 49500 долл. США. |
The Committee remains concerned about the high level of poverty, estimated to be as high as nearly 30 per cent, especially for those above 65 years of age, persons living in rural areas, persons with disabilities, and Roma. | Комитет сохраняет озабоченность в связи с высоким уровнем бедности, который оценивается на уровне почти 30% населения, особенно среди лиц старше 65 лет, лиц, проживающих в сельской местности, инвалидов и цыган. |
The average half-life time for particles is estimated to be about 3.5 - 10 days and the average life time for particles is estimated to be about 5 - 15 days. (UNECE, 2009) | По оценкам средний период полураспада частиц составляет около 3,5-10 дней, а средний срок существования частиц оценивается приблизительно в 5-15 дней (ЕЭК ООН, 2009). |
The shortfall has led to an estimated delivery gap of $23 billion-$43 billion. | Следствием этого является нехватка объема помощи, величина которой оценивается в пределах 23 - 43 млрд. долл. США. |
According to the ECLAC/UNDP report, the existing port facilities suffered significant damage in the hurricane with the total impact estimated at C$ 3 million. | Согласно докладу ЭКЛАК/ПРООН, ураган причинил значительный ущерб существующим портовым сооружениям, который оценивается в З млн. долл. Каймановых островов27. |
The total value of supplies and equipment procured in 1994 for projects entrusted to OPS is estimated at $41 million (excluding the Japanese procurement programme), representing a 6.5 per cent decrease compared to 1993. | Общая стоимость материалов и оборудования, закупленных в 1994 году для проектов, ответственность за осуществление которых была возложена на УОП, оценивается на уровне 41 млн. долл. США (за исключением японской программы |
The estimated useful life for each class of property, plant and equipment is as follows: | Предполагаемый полезный срок службы каждой категории имущества, установок и оборудования определяется по следующей таблице: |
The Group asked the Secretariat to ensure that the reduction of major programmes by 2 per cent did not negatively affect the estimated level of service delivery. | Группа просит Секретариат обеспечить, чтобы сокращение финансирования основных программ на 2 процента не затронуло предполагаемый уровень оказания услуг. |
In spite of the increase in cultivation, the estimated potential production of opium in Myanmar fell from 410 tons in 2008 to 330 tons in 2009. | Несмотря на увеличение культивирования предполагаемый потенциальный объем производства в Мьянме сократился с 410 т в 2008 году до 330 т в 2009 году. |
The total budget for the anticipated three years of operation of the Extraordinary Chambers is estimated at $56.3 million. | Общий сметный объем бюджета на предполагаемый трехлетний период функционирования чрезвычайных палат составляет 56,3 млн. долл. США. |
Estimated balance available, 1 January 2006 | Предполагаемый остаток на 1 января 2006 года |
The total additional requirements in relation to the New Agenda are estimated at $428,500. | Общие дополнительные потребности в связи с Новой программой оцениваются в 428500 долл. США. |
The administrative costs associated with the ban were estimated to be low. | Связанные с запретом административные затраты оцениваются как низкие. |
Rosneft undertook exploration on the shelf in the Ochamchira area, discovering preliminary reserves estimated at 200 million to 500 million tons of oil equivalent. | Российская госкомпания взяла на себя разведку на шельфе в районе Очамчиры, предварительные запасы которого оцениваются от 200 млн до 500 млн тонн условного топлива. |
The corresponding other ('non-core') resources needs are estimated at $65 million for the period 2008-2011. | Соответствующие потребности в прочих ресурсах («неосновных») на период 2008 - 2011 годов оцениваются в 65 млн. долл. США. |
As indicative information, it can be noted that in the 2002 report of the Secretary-General on financial obligations with regard to the enforcement of ICTR sentences (A/57/347), the upkeep costs for a projected 50 prisoners were estimated at $725,000. | В порядке информации следует отметить, что в докладе Генерального секретаря за 2002 год о финансовых обязательствах в связи с приведением в исполнение приговоров, вынесенных МУТР (А/57/347), расходы на содержание предполагаемых 50 заключенных оцениваются в размере 725 тыс. долл. США. |
It noted that half of the estimated requirements represented travel of members of the Working Group. | Комитет отмечает, что половина сметных потребностей приходится на поездки членов Рабочей группы. |
12.34 The estimated percentage distribution of resources among subprogrammes would be as follows: [new] | 12.34 Ниже приводится распределение в процентном отношении сметных ассигнований по подпрограммам: [новая таблица] |
(c) Limit the level of advances to no more than the equivalent of one quarter's estimated expenditure. | с) предоставлять авансовые средства в пределах объема сметных расходов за один квартал. |
A breakdown of the actual expenditures for the biennium 2006 - 2007 and the estimated expenditures for the 2008 - 2009 biennium and 2010 - 2011 biennium are given in table 6 below. | В таблице 6 ниже приводится разбивка фактических расходов за двухлетний период 20062007 годов и сметных расходов за двухлетний период 20082009 годов, а также двухлетний период 20102011 годов. |
The amount of $2,503,000 covers the estimated requirements for external audit ($661,204) as requested by the Board of Auditors and for internal audit ($1,841,800) as requested by the Office of Internal Oversight Services. | Сумма в 2503000 долл. США предназначена для удовлетворения сметных потребностей, связанных с внешней ревизией (661204 долл. США) в соответствии с запросом Комиссии ревизоров, и с внутренней ревизией (1841800 долл. США) в соответствии с запросом Управления служб внутреннего надзора. |
The documents available did not, however, include a number of standard items, such as estimated costs or quantitative benefits expected from investment plans. | Тем не менее, в представленных документах отсутствовал ряд стандартных позиций, таких, как смета расходов или количественное определение поступлений от инвестиционных планов. |
The estimated use of resources, both for programmes and programme support, for 2000 and 2001 is set out in Table I., p.. | Смета использования ресурсов как по программам, так и по поддержке программ на 2000 и 2001 годы приводится в таблице I.. |
In paragraph 29 of his previous report to the Security Council, 3/ the Secretary-General had indicated that the estimated cost of the Mission from its inception in December 1994 to 6 February 1995 would be approximately $1,895,800 gross, including start-up costs of $788,300. | В пункте 29 своего предыдущего доклада Совету Безопасности 3/ Генеральный секретарь отмечал, что смета расходов на содержание Миссии с момента ее учреждения в декабре 1994 года по 6 февраля 1995 года составит приблизительно 1895800 долл. США брутто, включая первоначальные расходы в размере 788300 долл. США. |
Estimated costs based on construction documents, 2005 | Смета расходов, исчисленная на основе строительной документации в 2005 году |
Estimated costs for reinstatement of posts | Смета расходов на восстановление должностей (за счет привлечения временного |
It is estimated that during 2005 there will be 13 cases in trial, 8 new cases and 5 existing cases, involving 30 accused. | Предполагается, что в 2005 году будет вестись производство по 13 делам - 8 новым и 5 уже расследуемым - в отношении 30 обвиняемых. |
It is further estimated that the transfer of the Office from Islamabad to Jalalabad could be accommodated from the total resources appropriated in 1994 for OSGAP. | Предполагается также, что расходы на перемещение Управления из Исламабада в Джелалабад могут быть покрыты из общих ресурсов, ассигнованных в 1994 году на деятельность УГСАП. |
In addition, for 1998, it is estimated that $3,838,000 will be utilized from extrabudgetary resources. | Помимо этого, в 1998 году предполагается использовать внебюджетные средства в размере 3838000 долл. США. |
Taking into account all provisions of paragraph 57 of the report of the Working Group, it was estimated that the total amount of $1,809,500 per year would be needed. | С учетом всех положений пункта 57 доклада Рабочей группы предполагается, что потребуется общая сумма в 1809500 долл. США в год. |
Given the current income to the Compensation Fund, it is estimated that it would take approximately four and a half years to pay the outstanding $18 billion in compensation awards that remains owing to Kuwait. | С учетом нынешних поступлений в Компенсационный фонд предполагается, что потребуется примерно четыре с половиной года для выплаты задолженности в 18 млрд. долл. США по компенсационным выплатам Кувейту. |
It is estimated that about 11 of these will fall under the scope of the Convention. | Согласно оценкам, под действие Конвенции подпадают около 11 из них. |
It is estimated that minority groups living in Somalia may constitute up to one third of the Somali population, approximately 2 million people. | Согласно оценкам, проживающие в Сомали группы меньшинств могут составлять до трети населения страны, а именно около 2 млн. человек. |
Given that the last national census was conducted in 1991, the Government requested assistance from the international community to conduct a new one, estimated to cost $2.5 million. | С учетом того, что последняя общенациональная перепись населения в стране была проведена в 1991 году, правительство обратилось за помощью международного сообщества в проведении новой переписи населения, которая повлечет за собой расходы в размере около 2,5 млн. долл. США. |
Banks of CFCs, HCFCs, HFCs, and PFCs were estimated at about 21 GtCO2-eq. in 2002. IPCC/TEAP, Special Report: Safeguarding the Ozone Layer and the Global Climate System: Issues Related to Hydrofluorocarbons and Perfluorocarbons, Summary for Policymakers, at 9 respectively. | По имеющимся оценкам банки ХФУ, ГХФУ, ГФУ и ПФУ в 2002 году составляли около 21 гт.CO2-эк. МГИК/ГТОЭО, Специальный доклад: Сохранение озонового слоя и глобальная система климата: проблемы, связанные с гидрофторуглеродами и перфторуглеродами, резюме для директивных органов, 9 соответственно. |
It is estimated that 15,000 companies a year are incorporated in Hong Kong for offshore purposes and another 50,000 or so in the other offshore jurisdictions. | Согласно оценкам, около 15 тысяч оффшорных обществ ежегодно регистрируется в Сянгане и около 50 тысяч - в других оффшорных пунктах. |
Worldwide, an estimated 1.2 million people are killed in road accidents each year and another 50 million are injured or disabled. | Ежегодно во всем мире в дорожно-транспортных происшествиях гибнут приблизительно 1,2 миллиона человек и еще 50 миллионов получают травмы или увечья. |
The amount of hazardous waste in selected countries (Canada, China, India, European Union, Japan, Mexico, Republic of Korea, South Africa, Thailand and United States) is estimated at approximately 150 million tons. | Объем опасных отходов в некоторых странах (Европейском союзе, Индии, Канаде, Китае, Мексике, Республике Корее, Таиланде, Южной Африке, Соединенных Штатах и Японии) оценивается приблизительно в 150 млн. тонн. |
Indeed, a government inventory from 2002-2003 estimated the total amount of obsolete pesticides at around 20,900 tons, this is comparable with the total quantities of obsolete pesticides present on the African continent, a problem which has already been examined by the Special Rapporteur. | Действительно, согласно обследованию, проведенному правительством в 2002-2003 годах, общий объем устаревших пестицидов оценивается приблизительно в 20900 т, что сравнимо с общим количеством устаревших пестицидов на территории всего Африканского континента, - проблема, которая уже рассматривалась Специальным докладчиком. |
(a) It is estimated that around 5% of families that had access to public housing were immigrants (Programs PROHABITA and PER); | а) согласно оценкам, приблизительно 5% семей, получивших государственное жилье, были иммигрантами (программы "ПРОХАБИТА и"СПП); |
However, the total donor and domestic funding for 2010 was roughly $20 billion short of the estimated requirement of $65 billion to achieve the goals of the ICPD Programme of Action. | Тем не менее, общий объем донорского и внутреннего финансирования за 2010 год был приблизительно на 20 млрд. долл. США меньше сметных потребностей в средствах, необходимых для достижения целей Программы действий МКНР, объем которых составляет 65 млрд. долл. США. |
From the information provided, the estimated rate of acknowledgements received on the export notifications sent is 67 per cent. | Исходя из представленной информации, расчетный уровень полученных подтверждений направленных уведомлений об экспорте составляет 67 процентов. |
The OECD data shows that 12 of the EU countries listed have an estimated deficit in excess of the 3 per cent rule. | Из данных ОЭСР явствует, что 12 из перечисленных стран ЕС имеют расчетный дефицит, превышающий 3-процентный лимит. |
The estimated depreciable lives of non-expendable property range from 3 to 10 years, depending on the nature of the asset. | Расчетный срок службы имущества длительного пользования в зависимости от вида такого имущества составляет от З до 10 лет. |
Table 3: Estimated Wage Bill, 2003 | Таблица З: Расчетный фонд заработной платы, 2003 год |
Estimated 2006-2007:40 regional partners | Расчетный показатель на 2006-2007 годы: 40 региональных партнеров |
For the biennium 2016-2017, additional resources in the amount of $59.5 million are estimated as follows: | Сметный объем дополнительных расходов на двухгодичный период 2016 - 2017 годов составляет 59,5 млн. долл. США и распределяется следующим образом: |
Estimated unencumbered balances for 2010-2011 are the result of the delayed arrival in the Mission of one fixed-wing aircraft and two helicopters due to the difficulty in identifying a vendor meeting UNAMI requirements. | Сметный неизрасходованный остаток за 2010 - 2011 годы объясняется задержками с доставкой в район Миссии одного самолета и двух вертолетов, поскольку возникли трудности с определением поставщика, который отвечал бы требованиям МООНСИ. |
The total additional requirements for the implementation of the above activities are estimated at $1,610,400. | Общий сметный объем дополнительных потребностей в средствах для осуществления вышеупомянутой деятельности составляет 1610400 долл. США. |
The level of resources estimated to be required until the completion of the implementation of the system at all duty stations as contained in the tenth progress report, has remained unchanged (see present report, paras. 29-34). | Сметный объем ресурсов, который потребуется на период до завершения внедрения системы во всех местах службы, указанный в десятом докладе о ходе работы, не изменился (см. настоящий доклад, пункты 29-34). |
Estimated balance of funds (3-4) | Сметный остаток средств (3-4) |
The second line is the estimated subsistence minimum that is calculated by the Statistical Office on the basis of household survey data. | Вторая черта это оценочный прожиточный минимум, который рассчитывается Статистическим управлением на основе данных обследований домашних хозяйств. |
Overhead costs (excluding reimbursables) for 2003 are estimated, because reimbursable costs were not identified separately prior to mid-2003. | Данные о накладных расходах (за исключением производимых на компенсационной основе) за 2003 год носят оценочный характер, поскольку до середины 2003 года компенсируемые расходы не проводились по смете отдельно. |
The request further indicates the 149 identified suspected hazardous areas include 85 areas totaling approximately 11,183,359 square metres, 47 areas that include a total of 73.45 linear kilometers of roads or paths, and 17 areas whose estimated size is unknown. | Запрос далее указывает, что 149 идентифицированных предположительных опасных районов включают 85 районов площадью в общей сложности примерно 11183359 квадратных метров, 47 районов, включающих в общей сложности 73,45 погонного километра дорог или троп, и 17 районов, оценочный размер которых неизвестен. |
Mongolia indicated that procuring entities had to establish an evaluation committee when procuring goods, work or services estimated to exceed the threshold value specified in Mongolian legislation. | Монголия указала, что органы, занимающиеся закупками, должны создавать оценочный комитет при закупке товаров, работ или услуг, если оценочная стоимость превышает ценовые пределы, указанные в монгольском законодательстве. |
The total capital inflows for the region is estimated at around $52 billion ($59 billion without Venezuela), compared to $40 billion in 1999. | Оценочный совокупный объем притока капитала в регион составил около 52 млрд. долл. США (59 млрд. долл. США без учета Венесуэлы) против 40 млрд. долл. США в 1999 году. |
The United Nations organizations, except UNESCO, have not estimated their indirect costs. | Организации системы Организации Объединенных Наций, за исключением ЮНЕСКО, не привели оценки своих косвенных расходов. |
In addition, an indication is given of where there is a significant, though not specifically estimated, audience for short wave or satellite broadcasts. | Кроме этого, отмечаются случаи, когда имеется многочисленная, хотя и не имеющая конкретной численной оценки аудитория слушателей передач на коротких волнах или программ спутникового вещания. |
Process reviews to determine how the evaluation criteria are applied to an estimated 6,900 candidates to be placed on the roster required to fill an estimated 2,300 vacant posts for 2009/10 | Пересмотр процедур для определения порядка применения критериев оценки для отбора 6900 кандидатов в список на заполнение порядка 2300 вакантных должностей в 2009/10 году |
With regard to losses incurred by LDCs due to the increase in food prices, he referred to studies by other international organizations whose results differed from those of the secretariat, and said that the estimated losses shown in the secretariat document needed to be more fully documented. | Затронув вопрос о потерях НРС в результате повышения цен на продовольствие, оратор сослался на проведенные другими международными организациями исследования, выводы которых отличаются от результатов, полученных секретариатом, и сказал, что приведенные секретариатом оценки потерь требуют более полного документального подтверждения. |
Table 11: Estimated distribution of subprogramme posts by source of funds (subprogramme 1) - Division of environmental assessment and early warning | Предполагаемое распределение должностей в рамках подпрограммы 1 с разбивкой по источникам финансирования (подпрограмма 1 - Отдел экологической оценки и раннего предупреждения) |
In general, suspended financial inflows should be estimated net of interest and amortization payments owed by the affected State to the target country. | В целом оценку временно приостановленных финансовых поступлений следует производить за вычетом платежей по процентам и амортизационных платежей, которые пострадавшие государства задолжали стране-объекту санкций. |
This projection excludes the estimated costs associated with the observation by MINURCA of the presidential election process, as the requirements in this regard can be determined only at a later date. | В эту оценку не включены сметные расходы, связанные с наблюдением МООНЦАР за процессом президентских выборов, поскольку эти потребности можно будет определить лишь на более позднем этапе. |
The SBI took note of the estimated budgetary implications to implement this request as provided by the secretariat and requested that the actions of the secretariat be undertaken subject to the availability of financial resources. | ВОО принял к сведению представленную секретариатом оценку бюджетных последствий выполнения этой просьбы и просил секретариат принимать соответствующие меры при условии наличия финансовых ресурсов. |
It further recommended that the estimates for cost escalation and contingency for the renovation project should be estimated and managed in accordance with its previous recommendations on construction projects, as endorsed by the General Assembly. | Он также рекомендует проводить оценку и осуществлять принятие решений в отношении резерва на случай роста цен и резерва на непредвиденные расходы в соответствии с его предыдущими рекомендациями в отношении строительных проектов, утвержденными Генеральной Ассамблеей. |
When questioned in court, Leuchter admitted he had never seen a document by the Waffen SS Commandant for construction issued when the crematoria were constructed, which estimated they had a 24-hour capacity of 4,756 people, more than 30 times Leuchter's estimate of 156. | При допросе в суде Лейхтер признал, что никогда не видел документа коменданта Ваффен СС для строительства крематориев, согласно которому построенные крематории имели суточную производительность в 4756 тел казнённых, что более чем в 30 раз превышали оценку Лейхтера (156 тел). |