| A group of people, estimated at between 10,000 and 15,000, most of whom were men, left Srebrenica on foot. | Группа людей, насчитывавшая, по оценкам, 10000-15000 человек и состоявшая в основном из лиц мужского пола, покинула Сребреницу пешком. |
| The incidence of dominant optic atrophy has been estimated to be 1:50000 with prevalence as high as 1:10000 in the Danish population (Votruba, 1998). | Частота доминантной атрофии зрительного нерва, по оценкам, составляет 1: 50000 с высоким преобладанием 1: 10000 у датского населения (VOTRUBA, 1998). |
| Other refugees from the area are still in transit; the number who remain in the Banja Luka area at this point is estimated by UNHCR to be between 10,000 and 15,000. | Другие беженцы из этого района все еще находятся в пути; число тех, кто остался на данный момент в районе Баня-Луки, составляет, по оценкам УВКБ, от 10000 до 15000 человек. |
| Such activities are estimated to have resulted in the destruction of up to 90 per cent of the houses in some villages of the Gali district. | По оценкам, в результате таких действий было уничтожено до 90 процентов домов в ряде деревень Гальского района. |
| The Committee shares the concern expressed by the Constitutional Court over the lack of targeted attention and assistance available for displaced children, especially since it is estimated that children constitute more than half of the displaced population. | Комитет разделяет обеспокоенность, выраженную Конституционным судом в связи с отсутствием адресного внимания к детям из числа перемещенных лиц и реального содействия им, особенно в связи с тем, что, по оценкам Комитета, дети составляют более половины общей численности перемещенного населения. |
| The damage from these two storms was estimated at over $800 million. | Ущерб, нанесенный этими стихийными бедствиями, согласно оценкам, составляет более 800 млн. долл. США. |
| Production of miscellaneous fruit-tree seedlings in public and private nurseries is estimated at some 4 million units. | Согласно оценкам, в государственных и частных питомниках выращивается примерно 4 млн. саженцев плодовых деревьев различных пород. |
| An estimated 360,000 people are living with HIV, though only some 75,000 infections are registered. | Согласно оценкам, с ВИЧ-инфекцией живет 360000 человек, хотя зарегистрированы лишь около 75000 человек. |
| The formal forestry sector's contribution to global gross domestic product (GDP) (from roundwood production, wood processing and pulp and paper) is estimated to be nearly $468 billion annually. | Вклад официального лесохозяйственного сектора в глобальный валовый внутренний продукт (ВВП) (заготовка круглого леса, деревообработка, производство целлюлозы и бумаги), согласно оценкам, составляет порядка 468 млрд. долл. США в год. |
| Depending on the date they are held, it is estimated that between $120 million and $130 million will be needed to cover the three elections. | В зависимости от сроков их проведения, согласно оценкам, необходимо будет выделить 120-130 млн. долл. США на организацию трех выборов. |
| Provision under this heading is estimated at $10,000. | Сметные ассигнования по этой рубрике составляют 10000 долл. США. |
| The proposed budget for UNFICYP for the 2011/12 period includes estimated requirements of $19,100 for consultants. | Предлагаемый бюджет ВСООНК на 2011/12 год включает сметные потребности в консультантах на сумму 19100 долл. США. |
| The estimated requirements of $4,522,500 relate to estimated expenditures of approximately $741,300 in 1994, and anticipated requirements in 1995 of $3,781,200. | Предусматриваются сметные ассигнования в размере 4522500 долл. США для покрытия предполагаемых расходов, исчисляемых в размере приблизительно 741300 долл. США в 1994 году и предполагаемых расходов в 1995 году в размере 3781200 долл. США. |
| The estimated requirements for ground transportation of $23,154,900 provide for the acquisition of 801 additional vehicles, for a total fleet of 839 vehicles. | Сметные потребности по статье наземного транспорта в размере 23154900 долл. США предназначены для приобретения дополнительно 801 автомобиля, в результате чего общий автопарк составит 839 автотранспортных средств. |
| 12B. The estimated requirements under this heading ($126,000) would provide for 15 work-months of consultancy at the P-4 level to supplement the efforts of the Centre in the preparation of reports to the Preparatory Committee during 1994 and 1995. | 12В. Сметные ассигнования по данной статье (126000 долл. США) будут предназначаться для покрытия расходов на оплату услуг консультанта на уровне С-4 в течение 15 рабочих месяцев в рамках дополнения усилий Центра по подготовке докладов для Подготовительного комитета в 1994 и 1995 годах. |
| This amount was about two or three times the estimated unit cost of phosphorus removal from municipal water treatment systems. | Это примерно в 2-3 раза выше оценочной удельной стоимости выведения фосфора через муниципальные системы обработки воды. |
| One month later, the resumption of hostilities between Ethiopia and Eritrea sent some 90,000 Eritrean refugees fleeing to Sudan and displaced an estimated 750,000 persons within Eritrea itself. | А месяц спустя из-за возобновления боевых действий между Эфиопией и Эритреей примерно 90000 эритрейских беженцев вынуждены были искать убежища в Судане, а в самой Эритрее численность вынужденных переселенцев составила примерно 750000 человек. |
| It is estimated, for example, that exposure to lead results in 600,000 new cases of intellectual disability in children every year.[18] | Так, по оценкам, ежегодно в результате воздействия свинца возникает примерно 600000 новых случаев нарушения умственных способностей у детей. |
| The number of workers involved in industrial uses of radiation increased by a factor of 1.6 in the period from 1975 to 2002; the estimated number was about 0.9 million for 2002. | Число работников, участвующих в промышленном использовании радиации, за период с 1975 по 2002 год возросло в 1,6 раза; по расчетам число таких работников на 2002 год составляло примерно 0,9 млн. человек. |
| The number of children in the world aged under 15 is estimated at 2 million, and the number who have lost one or both parents to AIDS at 15 million, of whom the vast majority live in sub-Saharan Africa. | Число ВИЧ-инфицированных детей в возрасте до 15 лет в мире составляет примерно 2 млн., а число детей, потерявших одного или двух родителей в связи со СПИДом, - 15 млн., и большинство этих детей живут в странах Африки к югу от Сахары. |
| The damage affecting infrastructural facilities, including roads, water supply systems and social facilities, is estimated at $120 million. | Ущерб, нанесенный инфраструктурным объектам, включая дороги, системы водоснабжения и объекты социальной инфраструктуры, оценивается в 120 млн. долл. США. |
| China has no functioning pension system, and the cost of creating one is estimated in the hundreds of billions of dollars; | В Китае нет действующей системы пенсионного обеспечения, и стоимость её создания оценивается в сотни миллиардов долларов; |
| The Advisory Committee was informed that the Department of Safety and Security, in its assessment, had indicated that there was a vital need to provide adequate security coverage of the UNLB stocks, the value of which is estimated at over $150 million. | Консультативному комитету было сообщено, что при проведении своей оценки Департамент по вопросам охраны и безопасности особо подчеркнул необходимость обеспечения надлежащей охраны активов, которые находятся на БСООН и стоимость которых оценивается в более чем 150 млн. долл. США. |
| Consequently, the debt service was estimated at 392 billion CFA francs compared to 427.8 billion as per the 1997 appropriation. | Таким образом, обслуживание задолженности оценивается в 392 млрд. франков КФА против 427,8 млрд., предусмотренных в смете расходов на 1997 год. |
| Because it often occurs in significant locations, residential land owned by government units is estimated to be worth three times the value of government's net capital stock for dwellings. | В силу того, что эти владения часто находятся в пользующихся спросом местах, стоимость принадлежащей государственным структурам жилой земли оценивается в три раза выше чистого показателя государственного фонда жилых помещений. |
| The estimated net mercury consumption for VCM production in China in 2004 was 320.4 metric tons. | Предполагаемый чистый объем потребления ртути в Китае для производства ВХМ составил 320,4 метрические тонны. |
| Estimated budget: Target funding could be $50,000 per year. | ЗЗ. Предполагаемый бюджет: Объем целевого финансирования мог бы составить 50000 долл. США в год. |
| The Board was informed that, as at 11 June 1993, the estimated assured income from voluntary contributions was as follows: | Совет был проинформирован о том, что по состоянию на 11 июня 1993 года предполагаемый объем гарантированных поступлений в виде добровольных взносов оценивался следующим образом: |
| Estimated range for the region | Предполагаемый размер дефицита в регионе |
| Estimated overexpenditures for 2006-2007 are mainly the result of increased equipment purchases to replace damaged IT equipment, partially offset by reduced requirements for IT services and maintenance costs. | Предполагаемый перерасход средств за 2006 - 2007 годы является в основном результатом дополнительных расходов в связи с увеличением закупок информационно-технического оборудования для замены поврежденного, которые были частично компенсированы сокращением потребностей в информационно-технических услугах и снижением расходов на техническое обслуживание и текущий ремонт. |
| The cost of painting the IL-76 cargo plane is estimated at $25,000. | Расходы на покраску грузового самолета ИЛ-76 оцениваются на уровне 25000 долл. США. |
| Total bond indebtedness of the Government of Guam and autonomous agencies is estimated at about $850 million. | Общие долговые обязательства по облигациям правительства Гуама и автономных ведомств оцениваются примерно в 850 млн. долл. США. |
| Travel costs are estimated at $3,400 for each rotation. | Путевые расходы в связи с заменой одного офицера связи оцениваются в 3400 долл. США. |
| The costs of commercial communications are estimated at $354,400 on the basis of the expenditure pattern in 1999. | Расходы по статье коммерческой связи оцениваются в 354400 долл. США на основе структуры расходования средств в 1999 году. |
| "The estimated requirements for the year 2007 would amount to $303,900. | Финансовые потребности, таким образом, на 2007 год оцениваются на сумму до 303900 долл. |
| Paragraph 5 of the report contained a breakdown of the estimated revised requirements. | В пункте 5 доклада приводится разбивка сметных пересмотренных потребностей. |
| The distribution of resources is based on the estimated costs of the outputs at global and regional levels. | Схема распределения ресурсов основана на сметных затратах на мероприятия на глобальном и региональном уровнях. |
| The requirements estimated in paragraphs 9 to 17 above are summarized as follows: | Ниже приводится резюме сметных потребностей, описанных в пунктах 9-17 выше: |
| The Committee notes that the estimated requirements for civilian personnel are based on the assumption of a 15 per cent vacancy rate for international staff and a 5 per cent vacancy rate for national staff. | Комитет отмечает, что сумма сметных ассигнований на гражданский персонал определена исходя из предположения о том, что показатель доли вакантных должностей для международных сотрудников составляет 15 процентов, а для национальных сотрудников - 5 процентов. |
| Total expenditure for the period 2006/07 is estimated at $167,834,493 gross ($152,190,323 net), resulting in a projected unencumbered balance of $21,182,907 at the end of the 2006/07 budget period. | Общий объем сметных расходов на 2006/07 год составляет 167834493 долл. США брутто (152190323 долл. США нетто), в результате чего прогнозируемый остаток неизрасходованных средств за 2006/07 финансовый год составит 21182907 долл. США. |
| The estimated cost to the proponent was in the region of US$ 80,000 (case study 2.10). | Смета расходов для инициатора составила около 80000 долл. США (пример 2.10). |
| The estimated costs of the additional military and civilian staff, as well as of the required logistical support, will be submitted to the Council shortly, in an addendum to the present report. | Вскоре Совету в добавлении к настоящему докладу будет представлена смета расходов на дополнительный военный и гражданский персонал, а также необходимую материально-техническую поддержку. |
| For phase one and part of phase two (until the end of year 2000), the estimated cost would be approximately $400,000. | Смета расходов на первом этапе и частично на втором (до конца 2000 года) составит приблизительно 400000 долл. США. |
| It is estimated that these measures will cost $571,800. | Смета расходов на осуществление этих мер составляет 571800 долл. США. |
| The cost estimate provides for the reimbursement to troop-contributing Governments for the usage of vehicles and other equipment at the rate of 10 per cent of the total estimated value of $1,078,129 for the budgeted period. | Смета расходов предусматривает возмещение расходов правительств, предоставляющих войска, в связи с использованием автотранспортных средств и другого оборудования по ставке в 10 процентов от общей сметной стоимости оборудования в течение бюджетного периода, составляющей 1078129 долл. США. |
| It is estimated that constant use will result in considerable damage to bridges. | Предполагается, что постоянное использование нанесет мостам значительный ущерб. |
| It is also estimated that for the biennium 2010-2011 an additional amount of $8,800 will be required under section 23 for consultations of the independent expert. | Также предполагается, что на двухгодичный период 2010 - 2011 годов по разделу 23 потребуется дополнительная сумма в размере 8800 долл. США на консультации независимого эксперта. |
| Monitoring and evaluation resources identified for 2014-2015 are estimated at $51.0 million, reflecting an increase of $6.7 million over the estimates for 2012-2013, as shown in the table below. | В 2014 - 2015 годах на контроль и оценку предполагается выделить 51,0 млн. долл. США, что на 6,7 млн. долл. США превышает смету на 2012 - 2013 годы, как показано в нижеследующей таблице. |
| On the basis of current salary levels, it is estimated that an initial charge of about 13.8 per cent of salaries would be required to achieve full funding in about 12 to 13 bienniums. | Исходя из нынешних размеров окладов, предполагается, что для выхода на полное финансирование в течение примерно 12-13 двухгодичных периодов потребуется ввести первоначальный сбор в размере 13,8 процента от суммы окладов. |
| The Committee was further informed that the total donation under consideration to the Government of the Sudan would amount to an estimated purchase value of $1.2 million (depreciated value of $0.5 million). | Комитету также сообщили, что общая стоимость имущества, которое предполагается передать в дар правительству Судана, составит, по сметным закупочным ценам, 1,2 млн. долл. США (остаточная стоимость 0,5 млн. долл. США). |
| There are an estimated one million mines in Somalia, but, as with so many humanitarian activities in the country, international mine-related assistance has been limited by the ongoing insecurity, despite the presence of some Somali national de-mining capacity. | По оценкам, в Сомали установлено около 1 млн. мин, однако, как и при проведении многих гуманитарных мероприятий в этой стране, международная помощь в области разминирования из-за отсутствия безопасности носила ограниченный характер, несмотря на наличие в Сомали определенных возможностей для проведения разминирования. |
| The request indicates that at the beginning of demining operations in 1993, it was estimated that there were approximately 60 square kilometres of suspect hazard areas, divided into 500 minefields containing roughly 305,000 mines, including 216,000 anti-personnel mines. | Запрос указывает, что в начале операций по разминированию в 1993 году, по оценкам, насчитывалось приблизительно 60 квадратных километров предположительных опасных районов, разделенных на 500 минных полей, содержащих около 305000 мин, в том числе 216000 мин противопехотных. |
| It was estimated at the end of 1994 that there were then about 64,000 children in this category in China. (The number of such children in other countries is minimal.) | В конце 1994 года было подсчитано, что на тот период к этой категории относилось около 64000 детей, находящихся в Китае. (Число таких детей в других странах является незначительным.) |
| The value of about 5% is consistent with the 10 % value estimated from the monkey study and the fact that data with a number of compounds indicate a 2-3 fold higher skin absorption in monkeys than in humans. Public exposure | Значение около 5% согласуется с оценочным значением 10%, полученным в исследовании на обезьянах, а также с тем фактом, что у ряда соединений поглощение через кожу у обезьян в 2-3 раза выше, чем у человека. |
| By 8 March 1999, 42,353 applications for residence had been received and it was estimated that some 300,000 Central Americans would be registered by the end of the amnesty period. | К 8 марта 1999 года было получено 42353 заявления на постоянное проживание; согласно оценкам, к концу периода амнистии будет зарегистрировано около 300000 граждан стран Центральной Америки. |
| Available estimates suggest that agricultural investment must be roughly doubled to meet the growing demand for food for the estimated 9.2 billion people expected to inhabit the world by 2050. | Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что для удовлетворения растущего спроса на продовольствие для порядка 9,2 млрд. людей, которые будут населять планету к 2050 году, объем сельскохозяйственных капиталовложений должен быть увеличен приблизительно в два раза. |
| From 1995 to 2000, the world's estimated youth population grew from some 1,026 million to 1,066 million, reflecting a decrease in the share of the global population from 18.1 per cent to 17.6 per cent. | С 1995 по 2000 год, согласно оценкам, количество молодых людей в мире возросло с приблизительно 1,026 млрд. до 1,066 млрд. человек, что соответствовало снижению их доли в общей численности населения всех стран мира с 18,1 процента до 17,6 процента. |
| Indeed, a government inventory from 2002-2003 estimated the total amount of obsolete pesticides at around 20,900 tons, this is comparable with the total quantities of obsolete pesticides present on the African continent, a problem which has already been examined by the Special Rapporteur. | Действительно, согласно обследованию, проведенному правительством в 2002-2003 годах, общий объем устаревших пестицидов оценивается приблизительно в 20900 т, что сравнимо с общим количеством устаревших пестицидов на территории всего Африканского континента, - проблема, которая уже рассматривалась Специальным докладчиком. |
| In 1995 the national education budget was estimated at 86,187 million pesos; the Federal Government contributes an estimated 85 per cent of this total. | В 1995 году на цели образования из бюджета страны было выделено 86187 млн. песо; согласно оценкам, федеральные органы по-прежнему выделяют приблизительно 85% этой суммы. |
| Since it went into operation in the mid-1960's, it has generated elements for an estimated 200 nuclear weapons. | С тех пор как она вступила в эксплуатацию в середине 1960-х годов, она произвела элементы приблизительно для 200 единиц ядерного оружия. |
| The OECD data shows that 12 of the EU countries listed have an estimated deficit in excess of the 3 per cent rule. | Из данных ОЭСР явствует, что 12 из перечисленных стран ЕС имеют расчетный дефицит, превышающий 3-процентный лимит. |
| The half-life of PeCB in surface water was estimated to range from 194 to 1250 days, while the estimated half-life for the anaerobic biodegradation in deeper water ranged from 776 to 1380 days. | Согласно проведенным расчетам, продолжительность периода полураспада ПеХБ в поверхностном слое воды находится в диапазоне от 194 до 1250 суток, в то время как расчетный период полураспада в условиях анаэробной биодеградации в более глубоких водах варьируется в пределах от 776 до 1380 суток. |
| A VPP acts both as a type of synthetic loan - in that the forward sale is paid for upfront - and a hedge as the estimated cash flow is determined by applying a forward price curve agreed upon by the two parties. | Схема ВОП выступает и как комбинированная ссуда, поскольку форвардная сделка по продаже оплачивается авансом до начала разработки, и как хеджирование, поскольку расчетный денежный поток определяется путем применения кривой курсов по сделкам на срок, согласованной двумя сторонами. |
| Estimated Ultimate Recovery (EUR) is not a resource category as such, but a term which may be applied to an individual accumulation of any status/maturity (discovered or undiscovered). | Расчетный максимально возможный объем добычи (РМВД) как таковой не является категорией ресурсов, а представляет собой термин, который может использоваться применительно к отдельному скоплению УВ любого состояния/подготовленности (открытое или неоткрытое). |
| Estimated 2012-2013: 100 per cent of Umoja Foundation and Umoja Extension 1 | Расчетный показатель на 2012 - 2013 годы: 100 процентов процессов, предусматриваемых в базовой конфигурации и в рамках первой очереди системы «Умоджа» |
| The level of resources estimated to be required until the completion of the implementation of the system at all duty stations as contained in the tenth progress report, has remained unchanged (see present report, paras. 29-34). | Сметный объем ресурсов, который потребуется на период до завершения внедрения системы во всех местах службы, указанный в десятом докладе о ходе работы, не изменился (см. настоящий доклад, пункты 29-34). |
| For programme support, total estimated charges of $4,370,100 are expected to exceed total estimated expenditure of $4,204,500 by $165,600 during the biennium 1996-1997. | Ожидается, что в течение двухгодичного периода 1996-1997 годов общий сметный объем сборов за оперативно-функциональное обслуживание программ в размере 4370100 долл. США превысит общий сметный объем расходов в размере 4204500 долл. США на 165600 долларов США. |
| Takes note of the estimated unencumbered balance for the United Nations representative to the International Advisory and Monitoring Board of 156,800 dollars; | принимает к сведению сметный неизрасходованный остаток средств, ассигнованных для представителя Организации Объединенных Наций при Международном контрольно-консультативном совете, в размере 156800 долл. США; |
| As shown in table 3, income is estimated to increase by 5.7 per cent in 2002-2003 over 2000-2001, with most of the increase targeted from a broader donor base and aimed at improving general-purpose income. | Как следует из таблицы 3, сметный объем поступлений в 2002 - 2003 годах возрастет по срав-нению с 2000 - 2001 годами на 5,7 процента, причем это увеличение планируется в основном достичь за счет расширения донорской базы в целях увеличения объема поступлений средств общего назначения. |
| Total resource requirements for the GM core budget are estimated at USD 5,735,506 (USD 2,838,968 for 2008 and USD 2,896,538 for 2009). | Общий сметный объем потребностей в ресурсах по основному бюджету ГМ составляет 5735506 долл. США (2838968 долл. США на 2008 год и 2896538 долл. США на 2009 год). |
| Participation of the Roma in various programmes has not been monitored as such and their unemployment rate is also only estimated. | В Чехии не отслеживаются данные собственно об участии цыган в различных программах, а данные об уровне безработицы среди них носят всего лишь оценочный характер. |
| In recent years, an increase in exploration efforts has led to a significant increase in uranium resources and their level of knowledge, especially in the area of Cerro Solo, where the tonnage and grade estimated is expected to ensure sustained uranium production in the future. | В последние годы в результате активизации усилий по проведению поисково-разведочных работ объем урановых ресурсов существенно увеличился и повысился уровень знаний о них, особенно в районе Сьерра-Соло, где, как ожидается, оценочный тоннаж и класс сырья обеспечат устойчивое производство урана в будущем. |
| Totals The estimated area to be cleared includes 1,221,196 square metres which are known to remain to be cleared (as indicated in paragraph 6 above) plus 1,056,049 square metres of area subject to survey which Serbia projects will require clearance. | Оценочный район, подлежащий расчистке, включает 1221196 кв. м, которые заведомо остается расчистить (как указано в пункте 6 выше), плюс 1056049 кв. м площади, подлежащей обследованию, которая, как прогнозирует Сербия, потребует расчистки. |
| All subsequent figures have been estimates based on known occurrences, past export figures and estimated numbers of workers. | Все последующие данные имели оценочный характер и рассчитывались на основе известных фактов, показателей экспорта за прошлые годы и приблизительной численности старателей. |
| In 1997, near universal enrolment was achieved at the primary level. Of the estimated 312,742 persons in the 6 to 12 years age cohort of the population, enrolment was approximately 98 per cent. | В 1997 году на уровне начального образования был достигнут практически всеобщий охват: из 312742 детей, составляющих оценочный контингент в возрасте от 6 до 12 лет, в списках учащихся фигурировали приблизительно 98%. |
| In World Drug Report 2005, UNODC estimated that the number of opiate abusers had risen slightly to around 16 million. | Во "Всемирном докладе о наркотиках" за 2005 год ЮНОДК приводит оценки, согласно которым число лиц, злоупотребляющих опиатами, несколько увеличилось и составляет примерно 16 млн. человек. |
| For consistency, therefore, the SNA and ESA require non-market goods and services to be valued at the market prices provided that these can be estimated reliably. | С учетом этого для обеспечения непротиворечивости СНС и ЕСИС требуют оценки нерыночных товаров и услуг по рыночным ценам при условии, что эти оценки могут быть надежными. |
| Whereas the annual leave liability had previously been estimated using the current-cost methodology, the Administration changed its accounting policy and calculated that liability on the basis of an actuarial valuation performed by an external consultant. | Хотя объем обязательств по выплатам компенсации за неиспользованные дни ежегодного отпуска ранее исчислялся исходя из суммы текущих расходов, администрация скорректировала свои методы учета и исчисляла такие обязательства на основе результатов актуарной оценки, проведенной внешним консультантом. |
| Provision for contractual translation ($105,700) is also proposed for an estimated 150 days of translation each year as the volume of documentation of the Tribunal may exceed the capacity of its proposed temporary staff. | Также предлагается предусмотреть ассигнования на письменный перевод по контрактам (105700 долл. США), исходя из предположительной оценки (150 человеко-дней ежегодно), поскольку объем документации Трибунала может превысить уровень возможностей предлагаемого временного персонала. |
| Where the asset or business can be repaired or resumed, however, the DCF method will not be an appropriate measure of loss to the extent that it takes into account estimated losses beyond the restoration date of the asset or business." | имущество и имущественный комплекс, например предприятие, были полностью уничтожены или понесли не поддающийся устранению ущерб, метод ДПН может использоваться для оценки выручки до окончания полезного срока службы имущества в целях определения размера стоимости такого имущества. |
| In 2010, United Nations Programme on HIV and Aids (UNAIDS) estimated that 100,000 people were living with HIV/AIDS in Mali. | В 2010 году Программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) привела оценку, согласно которой в Мали проживают 100000 человек с ВИЧ/СПИДом. |
| Where the asset or business can be repaired or resumed, however, the DCF method will not be an appropriate measure of loss to the extent that it takes into account estimated losses beyond the restoration date of the asset or business. | Однако в случаях возможности восстановления и возобновления деятельности применительно к имуществу или предприятию метод ДДП не позволит давать адекватную оценку потерь, поскольку он учитывает оцененные потери после даты восстановления имущества и предприятия. |
| The Panel also notes that Saudi Arabia has not provided any documentation to explain how it estimated the monetary value of the loss, including documentation on the number of camels affected or the monetary value per camel. | Группа также отмечает, что Саудовская Аравия не предоставила никакой документации, в которой объяснялось бы, как она выполняла денежную оценку потери, в том числе документации с данными о числе затронутых животных или денежной стоимости одного животного. |
| In 1990, the United States Environmental Protection Agency estimated that, by the year 2000, the United States would be incinerating 26 per cent of its solid waste, but by 1992, the Agency had lowered that estimate to 21 per cent. | В 1990 году Агентство по охране окружающей среды США представило оценку, согласно которой к 2000 году в США будет сжигаться 26 процентов твердых отходов, однако к 1992 году Агентство снизило эту оценку до 21 процента. |
| KNPC also estimated the other variables taken into account in the processing fee formula, including processing fee adjustments for reductions in gas use, variations in crude oil throughput and changes in refined product mix. | КНПК также произвела оценку переменных, учитываемых при расчете суммы платежа за переработку, включая поправки на сокращение потребления газа, колебания количеств поступающей сырой нефти и изменения в ассортименте получаемой продукции. |