Some observers calculate that the total value of residential property in developed economies increased by an estimated $20 trillion between 2000 and 2003. | По оценкам некоторых специалистов, общая стоимость жилого фонда в развитых странах с 2000 по 2003 год увеличилась на 20 трлн. долл.. |
11.139 It is estimated that some 170,000 households in Northern Ireland may be at risk of fuel poverty. | 11.139 По оценкам, около 170000 домашних хозяйств в Северной Ирландии могут находиться под угрозой недостаточного отопления. |
More than half of Darfur's estimated population of 6 million is directly or indirectly affected by a conflict that the May 2006 Darfur Peace Agreement is failing to resolve. | Конфликт, который не удается урегулировать на основе подписанного в мае 2006 года Мирного соглашения по Дарфуре, прямо или косвенно затрагивает более половины населения Дарфура, которое, по оценкам, составляет 6 миллионов человек. |
Every year, thousands of children are killed or wounded as a direct result of fighting, and the number of child soldiers around the world is estimated at 250,000. | Ежегодно тысячи детей погибают или получают ранения непосредственно в результате боевых действий, а число детей-солдат во всем мире составляет, по оценкам, 250000. |
Of the total population, 54 per cent live in areas classed as urban, and the estimated growth rate for the period 2000-2005 is 2.6 per cent. | 54% населения проживают в районах, считающихся городскими, и, по оценкам, прирост населения в период с 2000 по 2005 год составляет 2,6%. |
It is estimated that that route is taken in Poland each year by 1500 couples. | Согласно оценкам, ежегодно к этим услугам прибегают 1500 польских семей. |
At the end of 2013, the global number of persons displaced internally reached an estimated 33.3 million, the highest number ever recorded. | К концу 2013 года общее число внутренне перемещенных лиц, согласно оценкам, составило 33,3 млн. человек, что является рекордным показателем за все времена. |
Food prices remain volatile, however, and are estimated to have pushed an additional 44 million people into poverty in developing countries since June 2010. | Однако продовольственные цены остаются неустойчивыми, и, согласно оценкам, за период с июня 2010 года они подвергли в нищету еще 44 миллиона человек в развивающихся странах. |
Despite significant fiscal austerity measures, Saudi Arabia's economy, by far the largest in the ESCWA region, performed well in 1995, turning a negative GDP growth rate of 1.1 per cent in 1994 into an estimated positive GDP growth rate of 1.7 per cent. | Несмотря на серьезные меры бюджетного контроля, экономика Саудовской Аравии - крупнейшей страны в регионе ЭСКЗА - в 1995 году развивалась успешно: после отрицательного роста ВВП в размере 1,1 процента в 1994 году рост ВВП, согласно оценкам, составил 1,7 процента. |
It is estimated that, of the 28 million people infected with HIV/AIDS, 26 million are in sub-Saharan Africa. | Согласно оценкам из 28 миллионов человек, инфицированных ВИЧ/СПИДом, 26 миллионов проживает в странах Африки к югу от Сахары. |
If UNSMIL were to utilize the same number of equivalent full-time staff to perform the same functions in-country, the estimated cost would be $4.5 million annually. | Если бы МООНПЛ использовала аналогичное число эквивалентных штатных сотрудников на полной ставке для выполнения тех же функций в самой стране, то сметные расходы составили бы 4,5 млн. долл. США в год. |
18.64 The estimated requirements of $34,000, reflecting resource growth of $25,400, relate to the actual printing costs for the Economic Survey of Europe (three issues per year). | 18.64 Сметные ассигнования в размере 34000 долл. США, отражающие увеличение объема ресурсов на 25400 долл. США, предназначаются для покрытия фактических расходов на типографские работы в связи с изданием «Обзора экономического положения Европы» (три выпуска в год). |
The total estimated requirements were compiled based on the net area requirements, plus industry and United Nations standard circulation factors, common area factors and building gross factors. | Общие сметные потребности были определены на основе чистых пространственных потребностей, а также используемых на общеорганизационной основе и в рамках Организации Объединенных Наций стандартных циркуляционных факторов, общих зональных факторов и общих факторов здания. |
They are estimated to be: | Сметные расходы составляют следующие суммы: |
It may be recalled that in 1999, the Board of Auditors had advised that its estimated audit costs for the biennium 2000-2001 would amount to $46,500, including salaries, cost of travel and subsistence allowance for two auditors. | Можно напомнить, что в 1999 году Комиссия ревизоров рекомендовала установить сметные расходы на ревизию за двухгодичный период 2000-2001 годов в размере 46500 долл. |
The total number of posts required in the support account for backstopping functions had been estimated at 630. | З. В целом насчитывается примерно 630 должностей, финансируемых с вспомогательного счета, которые необходимы для обеспечения функций поддержки. |
Costs for substitution in these sectors were estimated as approximately €1,000 per ton. | Расходы, связанные с использованием заменителей в этих секторах, оцениваются примерно в 1000 евро на тонну. |
Production of miscellaneous fruit-tree seedlings in public and private nurseries is estimated at some 4 million units. | Согласно оценкам, в государственных и частных питомниках выращивается примерно 4 млн. саженцев плодовых деревьев различных пород. |
It is estimated that the total food production for 2008/09 will be 4.21 million tons, with a cereal deficit of 836,000 tons, despite possible commercial imports of some 500,000 tons. | Согласно оценкам, в 2008 - 2009 годах объем производства продовольствия составит 4,21 млн. тонн, причем зерновых будет не хватать 836000 тонн, несмотря на возможность импорта примерно 500000 тонн на коммерческой основе. |
The report stated that the economy has recorded a total estimated real growth rate of some 7.2% and GDP at current rates of exchange is approximately US$ 19.5 billion. | В докладе указано, что реальные темпы роста экономики оцениваются примерно в 7,2 процента, и, согласно теперешнему валютному курсу, ВВП составляет приблизительно 19,5 млрд. долл. США. |
The single-shot hit probability is estimated to be 90%. | Вероятность поражения с одного выстрела оценивается в 90 %. |
Based on the above assumptions, the full cost of conference servicing is estimated at $1,619,800. | На основе проведенных выше предположений полный объем расходов на конференционное обслуживание оценивается в размере 1619800 долл. США. |
The number of displaced persons and refugees is now estimated at 400,000. | Количество беженцев и перемещенных лиц оценивается сейчас в 400 тысяч человек. |
On the basis of current projections, an estimated $990 million was owed to Member States for troop and equipment costs. | На основе текущих прогнозов задолженность государствам-членам за войска и имущество оценивается в 990 млн. долл. США. |
Displaced people as a result of conflicts in Bosnia and Herzegovina are estimated to be 2.5 million and in Kosovo alone over 1 million. | Число перемещенных лиц в результате конфликтов в Боснии и Герцеговине оценивается в 2,5 млн. |
The estimated atmospheric half-life in air is 94 days, but the life-time can exceed 200 days. | Предполагаемый период полураспада в атмосфере составляет 94 суток, но срок сохранения может превышать 200 суток. |
(c) The troop/police contributors must submit to the Secretariat the following national cost data, for each item that should be reviewed: a national market value; an estimated useful life; and a monthly maintenance rate; | с) страны, предоставляющие войска/полицейские силы, должны представить в Секретариат по каждой позиции, которую необходимо рассмотреть, следующие национальные данные о расходах: национальную рыночную стоимость; предполагаемый полезный срок службы; и месячную ставку расходов на техническое обслуживание; |
The generic fair market value, divided by the estimated useful life in years divided by 12, plus the no-fault incident factor for loss, multiplied by the generic fair market value, divided by 12; | Разумная рыночная стоимость, деленная на предполагаемый полезный срок службы в годах, деленный на 12, плюс коэффициент учета объективной случайности на случай утраты имущества, умноженный на разумную рыночную стоимость, деленную на 12. |
Estimated budget: Support for development of NTHEAPs: $45,000 (for international experts, travel, etc.) for a baseline assessment for one country, with $30,000 for a final workshop. | Предполагаемый бюджет: Оказание поддержки в разработке НПДТОСОЗ: 45000 долл. США (для международных экспертов, на путевые расходы и т.д.) на базовую оценку для одной страны и 30000 долл. США на проведение окончательного рабочего совещания. |
The Committee was also informed that, if the acquisition of those vehicles were approved, the estimated unencumbered balance for the 2006/07 period in the amount of $391,900 would be redeployed for that purpose and that the appropriation for that period would then be utilized in full. | Комитету также сообщили, что в случае принятия решения о закупке таких бронетранспортеров предполагаемый неизрасходованный остаток за период 2006/07 года в объеме 391900 долл. |
The financial implications arising from the proposed adjustment of the allowances were estimated at $9.8 million per annum system-wide. | Финансовые последствия, обусловливаемые предлагаемой корректировкой размеров указанных надбавок оцениваются в 9,8 млн. долл. США в год для всей системы. |
Requirements for military communications spare parts and supplies are estimated at $3,807,300. | Потребности в аппаратуре связи военного назначения оцениваются в З 807300 долл. США. |
For this reason partial benefits are estimated calculating consumer surpluses. | По этой причине частичные выгоды оцениваются из расчета потребительских |
Between January and April, a total of 1,987 accidents occurred, resulting in accident costs estimated at $773,414. | За период с января по апрель произошло в общей сложности 1987 аварии, расходы в связи с которыми оцениваются в 773414 долл. США. |
The additional resources proposed for subprogramme 8, Sustainable development and human settlements, are estimated at $196,300 for 2012-2013 and comprise the following: | Дополнительные ресурсы, испрашиваемые для подпрограммы 8 «Устойчивое развитие и населенные пункты», оцениваются на период 2012 - 2013 годов в 196300 долл. США и предназначены для оплаты следующего: |
The present budget revision for the year 2000 project was based on estimated actual costs. | Настоящий пересмотренный бюджет на проект 2000 года основан на сметных фактических расходах. |
In accordance with established policies and practice in the United Nations, a provision corresponding to 15 per cent of total estimated costs of the meetings should be made for a contingency reserve to cover eventual shortfalls and final expenditures. | В соответствии с принятой в Организации Объединенных Наций политикой и практикой необходимо предусмотреть ассигнования в размере 15 процентов суммы сметных расходов на проведение заседаний для резерва, образуемого в целях устранения возможного дефицита и производства окончательных расчетов. |
Table 1 below provides information on existing appropriations for UNPOS, estimated expenditures against those appropriations through 31 May 2005 and the additional requirements for the period from 1 June through 31 December 2005. | В таблице 1 ниже содержится информация о выделенных для ПОООНС ассигнованиях, сметных расходах в счет этих ассигнований в период по 31 мая 2005 года включительно и дополнительных потребностях в средствах на период с 1 июня по 31 декабря 2005 года. |
8.33 Provisions made above in connection with travel of members of functional commissions and committees of the Economic and Social Council and standing expert bodies reflect estimated requirements arising from the programme of work of those intergovernmental and expert organs as programmed for the biennium 1994-1995. | 8.33 Предусматриваются ассигнования в связи с поездками членов функциональных комиссий и комитетов Экономического и Социального Совета и постоянных экспертных органов с учетом сметных потребностей, вытекающих из программы работы этих межправительственных и экспертных органов, запланированной на двухгодичный период 1994-1995 годов. |
The present addendum provides information on the estimated cost to the United Nations Truce Supervision Organization (UNTSO) of direct support provided to the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) for the bienniums 1996/1997 and 1998/1999. | В настоящем добавлении приводится информация о сметных расходах Органа Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия в связи с оказанием прямой поддержки Временным силам Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) за двухгодичные периоды 1996/1997 и 1998/1999 годов. |
Based on the latest information, the estimated expenditure over six months would fall within the amount authorized by the General Assembly. | С учетом самой последней информации можно предположить, что смета расходов за шестимесячный период не будет превышать сумму, санкционированную Генеральной Ассамблеей. |
The Advisory Committee notes from paragraph 36 of the Secretary-General's report that, "in view of the unusual circumstances under which the mission has operated during the period, the estimated expenditures are only provisional and may be subject to change". | Консультативный комитет отмечает, что, как следует из пункта 36 доклада Генерального секретаря, "в связи с необычностью обстоятельств, в которых действовала Миссия в течение этого периода, смета расходов носит лишь предварительный характер и может быть изменена". |
For example, the estimated monitoring and evaluation budget of the four-year Pacific Adaptation to Climate Change project implemented by UNDP and the Secretariat of the Pacific Regional Environment Programme is USD 410,000. | Например, бюджетная смета на цели мониторинга и оценки в рамках четырехлетнего Проекта по адаптации стран Тихоокеанского района к изменению климата, осуществляемого ПРООН и секретариатом Тихоокеанской региональной программы по окружающей среде, составляет 410000 долл. США. |
Approved estimated expenditures for 2001 were as follows: education administration $2,392,200; pre-primary and primary education $6,675,900; and secondary education $7,063,800. | Утвержденная смета расходов на 2001 год составила: управление в сфере образования - 2392200 долл. США; дошкольное и начальное образование - 6675900 долл. США и среднее образование - 7063800 долл. США. |
ESTIMATED EXPENDITURES FOR THE PHASE II (2010): | СМЕТА РАСХОДОВ НА ВТОРОЙ ЭТАП (2010 год) |
As a result, it is estimated that the budget for the year 1999 will close with a positive balance of at least: US$ 300,000. | В результате предполагается, что бюджет на 1999 год будет закрыт с положительным балансом в размере не менее 300000 долл. США. |
The estimated requirements of $12,000 under section 28D, Office of Central Support Services, and $7,600 under section 28E, Administration, Geneva, are also expected to be absorbed within available resources for the biennium 2008-2009. | Предполагается также, что сметные потребности в объеме 12000 долл. США по разделу 28D «Управление централизованного вспомогательного обслуживания» и 7600 долл. |
The world economy grew 3.9 per cent in 2010, after a contraction of 2.0 per cent in 2009, and is estimated to decelerate this year to 3.3 per cent. | Темпы роста мировой экономики после сокращения до 2,0 процента в 2009 году возросли до 3,9 процента в 2010 году, и, как предполагается, в этом году рост несколько замедлится - до 3,3 процента. |
It is estimated that the projected INSTRAW Trust Fund balance of $735,600, as at 31 December 2003, would enable the Institute to continue its operations until the end of September 2004. | Предполагается, что запланированный остаток средств в Целевом фонде для МУНИУЖ в размере 735600 долл. США по состоянию на 31 декабря 2003 года позволит Институту продолжать свою деятельность до конца сентября 2004 года. |
Despite this, it is estimated that if the IAA takes on the funding completely on its own, it will go bankrupt and default on its debts. | Несмотря на это, предполагается, что если Управление аэропортов Израиля попытается взять на себя полное финансирование строительства, оно обанкротится и не сможет выполнять свои долговые обязательства. |
In 2001, an estimated 40 per cent of infants born to HIV-positive mothers were infected with the virus. | В 2001 году этим вирусом заражались около 40 процентов новорожденных, рождавшихся у ВИЧ-инфицированных матерей. |
It is estimated that about 80 per cent of all cases relate to peacekeeping operations. | Подсчитано, что около 80 процентов всех дел относятся к миротворческим операциям. |
I would like to ask Mr. Jean Arnault how the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) reached the conclusion that the factional militias now number around 50,000, instead of the 100,000 previously estimated. | Я хотел бы спросить г-на Жана Арно, на основании чего Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) пришла к выводу о том, что в настоящее время численность вооруженных группировок составляет не 100000 человек, как предполагалось ранее, а около 50000 человек. |
The top 10 donors of UNDP are estimated to provide close to 80 per cent of the total 2008 regular resources of UNDP. | По оценкам, 10 крупнейших доноров ПРООН предоставили в 2008 году около 80 процентов всего объема регулярных ресурсов ПРООН. |
Adjusting the data by assigning a migration background to all foreign-born, the share of ever-international migrants currently living in Switzerland is estimated to be about 34 per cent. | Если скорректировать эти данные и включить в число мигрантов всех лиц, родившихся за границей, то доля проживающих в Швейцарии лиц, являвшихся когда-либо международными мигрантами, может составить около 34%. |
Worldwide, it is estimated that a billion people live in slums, which is about one third of the urban population. | По оценкам, во всем мире в трущобах живет около миллиарда человек, что составляет приблизительно треть городского населения мира. |
Total casualties in the Kosovo crisis are estimated at approximately 200 since fighting broke out there last February. | Общее число жертв кризиса в Косово со времени начала боев в феврале сего года, по оценкам, составляет приблизительно 200 человек. |
For the United Nations, the additional cost was estimated at approximately $46.8 million. | Для Организации Объединенных Наций дополнительные расходы составят, по оценке, приблизительно 46,8 млн. долл. США. |
The estimated 370 million indigenous people in some 90 countries worldwide face systematic discrimination and exclusion from political and economic power and continue to be overrepresented among the poorest and most vulnerable segments of society. | Коренные народы, которые проживают примерно в 90 странах мира и численность которых составляет приблизительно 370 млн. человек, сталкиваются с систематической дискриминацией и отчуждением на уровне политической и экономической власти и по-прежнему относятся к беднейшим и наиболее уязвимым слоям общества. |
Through the Consortium, funding has been secured for 10 regional projects worth $700 million and 34 country projects estimated at $2 billion. | Через Консорциум обеспечивалось финансирование 10 региональных проектов на сумму 700 млн. долл. США и 34 страновых проектов на сумму приблизительно 2 млрд. долл. США2. |
a This estimated balance sheet has been prepared by OHCHR Administration. | а Настоящий расчетный баланс подготовлен УВКПЧ - Административным отделом. |
The discussion will focus on generation and management of municipal solid waste, which includes all municipal waste collected and the estimated amount of municipal waste from areas not served by a municipal waste collection service. | Обсуждение будет посвящено главным образом образованию и ликвидации и использованию твердых городских отходов, в состав которых включаются все собираемые городские отходы и расчетный объем городских отходов из районов, не обслуживаемых службами по сбору городских отходов. |
Amount (actual or estimated) | Объем (фактический или расчетный): |
Estimated 2012-2013: zero complaints | Расчетный показатель на 2012 - 2013 годы: жалобы отсутствуют |
Estimated export growth under alternative scenarios | Расчетный рост экспорта при различных сценариях |
This represents an increase over the estimated level applied for the biennium 2008-2009. | Эта сумма превышает сметный объем расходов на техническое сотрудничество, установленный на двухгодичный период 2008-2009 годов. |
The resource requirements to undertake consultative missions to Haiti and Washington, D.C., in 2012 are estimated at $21,900, for which provision has not been made in the proposed programme budget for the biennium 2012-2013. | Сметный объем расходов в связи с поездками для проведения консультаций на Гаити и в Вашингтоне, О.К., в 2012 году составляет 21900 долл. США, ассигнования для покрытия которых в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов не предусмотрены. |
At the end of 1995 the estimated usable cash at the Organization's disposal is projected to be as follows: | Согласно прогнозам, по состоянию на конец 1995 года сметный объем свободных наличных средств, имеющихся в распоряжении Организации, составит: |
The Advisory Committee notes that the amount is estimated on the basis of the pattern of expenditure for the current biennium, adjusted for missions whose mandates have been discontinued or completed, as well as for the delayed impact of new missions established during 2010-2011. | Консультативный комитет отмечает, что сметный объем этих ассигнований исчислен на основе структуры расходов в текущем двухгодичном периоде, скорректированных с учетом миссий, мандаты которых прекращены или выполнены, а также с учетом отсроченных последствий новых миссий, учрежденных в 2010 - 2011 годах. |
Revised requirements for international staff salaries were estimated at $53,283,900. | Сметный объем пересмотренных ассигнований на выплату окладов международным сотрудникам составляет 53283900 долл. США. |
The second line is the estimated subsistence minimum that is calculated by the Statistical Office on the basis of household survey data. | Вторая черта это оценочный прожиточный минимум, который рассчитывается Статистическим управлением на основе данных обследований домашних хозяйств. |
and Concentrations of 220-270 ng/g lipid weight in eggs of the peregrine falcon in northern Sweden and Greenland, the estimated half-life in humans is 100 days, the soil organism accumulation factor for octabromodiphenyl ether 197 has been calculated as 2. | концентрации, составляющие 220-270 нг/г липидного веса в яйцах сапсана в северной Швеции и Гренландии, оценочный период полураспада у человека составляет 100 дней, фактор аккумуляции в почвенных организмах для октабромдифенилового эфира, составляющий 197, рассчитан как 2. |
Overhead costs (excluding reimbursables) for 2003 are estimated, because reimbursable costs were not identified separately prior to mid-2003. | Данные о накладных расходах (за исключением производимых на компенсационной основе) за 2003 год носят оценочный характер, поскольку до середины 2003 года компенсируемые расходы не проводились по смете отдельно. |
The request further indicates the 149 identified suspected hazardous areas include 85 areas totaling approximately 11,183,359 square metres, 47 areas that include a total of 73.45 linear kilometers of roads or paths, and 17 areas whose estimated size is unknown. | Запрос далее указывает, что 149 идентифицированных предположительных опасных районов включают 85 районов площадью в общей сложности примерно 11183359 квадратных метров, 47 районов, включающих в общей сложности 73,45 погонного километра дорог или троп, и 17 районов, оценочный размер которых неизвестен. |
CNs can be absorbed via all routes of exposure and are distributed in the human body, with a half-life of 1.5 to 2.4 years estimated for hexa-CN congeners. | ХН могут абсорбироваться через все пути воздействия и распространяются в организме человека, при этом оценочный период полураспада гексаконгенеров ХН составляет от 1,5 до 2,4 года. |
On the other hand, the degree of such duplication and its effect on countries is not properly estimated in quantitative terms. | С другой стороны, масштабы такого дублирования и его последствий для стран не получили еще надлежащей количественной оценки. |
Estimates of reductions or increases of emissions should be results based, demonstrable, transparent and verifiable, and estimated consistently over time. | Оценки сокращений или увеличений выбросов должны основываться на результатах, быть доказуемыми, транспарентными и поддающимися проверке и оцениваться последовательно на протяжении времени. |
At the elementary index level, the Laspeyres index requires estimation of quantity weights for individual items, which in CPI procedures are estimated by dividing a "base period expenditure" value by an estimated "base period price." | На уровне элементарного индекса формула Ласпейреса требует оценки количественных весов по индивидуальным товарам, оцениваемых по процедурам ИПЦ путем деления величины "расходов базисного периода" на расчетную "цену базисного периода". |
With respect to SAT's original claim, the Panel finds that SAT has underestimated the production rate in the PNZ. SAT claims a total of 65,000 barrels per day, which it calculates as 50 per cent of the total estimated production of 130,000 BPD. | По поводу первоначальной претензии "САТ" Группа считает, что "САТ" занизила объем производства в РНЗ. "САТ" утверждает, что ежедневно ею добывалось 65000 баррелей в день, получив эту цифру как 50% общей оценки добычи в 130000 б/д. |
With such effects, Sony estimated the PlayStation 2 could render 7.5 million to 16 million polygons per second, whereas independent estimates ranged from 3 million to 20 million, compared to Sega's estimates of more than 3 million to 6 million for the Dreamcast. | С учётом указанных вычислительных затрат, по оценкам Sony, приставка PlayStation 2 могла дать от 7,5 до 16 миллионов полигонов в секунду, в то время как независимые оценки этого варьировались от 3 до 20 миллионов. |
(b) The absence of detailed historical accounting records for the cost of self-constructed assets means that their fair value has had to be estimated using a standard valuation model. | Ь) отсутствие подробных учетных документов за прошлые годы о стоимости построенных своими силами объектов означает, что оценку их текущей рыночной стоимости пришлось проводить с использованием стандартной модели стоимостной оценки. |
Accordingly, the estimate of $881,300 reflects the conservative approach of maintaining the estimated amount of miscellaneous income at the same level as the original estimate for the biennium 2012-2013. | В этой связи сметные поступления в размере 881300 долл. США представляют собой консервативную оценку, основанную на сохранении сметы разных поступлений в том же объеме, что и в исходной оценке на двухгодичный период 2012 - 2013 годов. |
The mean estimated value for the cosine of the elevation is determined and, via the arc cosine function, the elevation is also determined. | Определяют среднюю оценку косинуса угла места и через функцию арккосинуса - угол места. |
Owing to these characteristics our products have been estimated at their true worth by the leading enterprises: «Atlant», «Horizont», «Vityas» and «Gefest». | Благодаря этим качествам наша продукция получила высокую оценку у признанных во всем мире производителей: «Атлант», «Горизонт», «Витязь», а также брестский завод газовых плит «Гефест». |
When questioned in court, Leuchter admitted he had never seen a document by the Waffen SS Commandant for construction issued when the crematoria were constructed, which estimated they had a 24-hour capacity of 4,756 people, more than 30 times Leuchter's estimate of 156. | При допросе в суде Лейхтер признал, что никогда не видел документа коменданта Ваффен СС для строительства крематориев, согласно которому построенные крематории имели суточную производительность в 4756 тел казнённых, что более чем в 30 раз превышали оценку Лейхтера (156 тел). |