| In addition, it is estimated that there are still some 20,000 displaced persons from Kosovo in other areas of Serbia. | Кроме того, по оценкам, по-прежнему около 20000 вынужденных переселенцев из Косово находятся в других районах Сербии. |
| This led to a refugee crisis along the border in Kambia district, where an estimated 30,000 people were displaced. | Это привело к кризисной ситуации в среде беженцев в приграничной зоне района Камбиа, из которой, по оценкам, было перемещено 30000 человек. |
| Furthermore, it is estimated that at least 6 million people will die and 60 million others will be injured or disabled in developing countries over the next 10 years as a result of road traffic accidents. | Кроме того, по оценкам, по крайней мере 6 миллионов людей погибнут, а 60 миллионов - получат травмы и увечья в развивающиеся страны в течение 10 ближайших лет в результате дорожно-транспортных происшествий. |
| Through the implementation of these programmes, it is estimated that 240 million tce can be conserved during the 11th Five-year Plan period, equivalent to a reduction of 550 million tons of CO2. | По оценкам, благодаря осуществлению данных программ в ходе выполнения одиннадцатого Пятилетнего плана будет сэкономлено 240 млн. тонн у.т., что эквивалентно снижению выбросов CO2 на 550 млн. тонн. |
| In 2002, while Kuwait yet again had the lowest growth rate, namely an estimated 0 per cent, that represented an increase over the 1.2 per cent contraction in economic activity in 2001. | В 2002 году в Кувейте были вновь зарегистрированы самые низкие темпы роста, а именно, по оценкам, 0 процентов, однако это было лучше, чем зафиксированное в 2001 году падение экономической активности на 1,2 процента. |
| On the basis of samples from three months, the estimated number of contacts in 2002 was approximately 800. | Согласно оценкам с использованием выборки за три месяца, в 2002 году от населения поступило примерно 800 обращений. |
| For local government finance statistics, it is estimated that a reduction of 25 per cent of work in correcting errors has been achieved because the data received have been less erroneous. | Что касается финансовой статистики местных органов управления, то, согласно оценкам, сокращение рабочей нагрузки, связанной с исправлением ошибок, на 25% объясняется тем, что получаемые данные являются менее ошибочными. |
| It is estimated that 70 per cent of the 1.4 billion extremely poor (defined as those living on less than $1.25 per day), in the developing world, live in rural areas. | Согласно оценкам, 70 процентов от 1,4 миллиарда людей, живущих в условиях крайней нищеты (то есть на меньше, чем 1,25 долл. США в день) в развивающихся странах, проживает в сельской местности. |
| Similarly, OPEC crude oil production is estimated to increase marginally from 28.7 mb/d in 2009 to 29.0 mb/d in 2010. | Наряду с этим добыча сырой нефти в ОПЕК, согласно оценкам, незначительно увеличится: с 28,7 млн. баррелей в сутки в 2009 году до 29,0 млн. баррелей в сутки в 2010 году. |
| It is estimated that, at any given time, half of the people in developing countries are suffering from diseases caused either directly by infection through the consumption of contaminated water or food, or indirectly by disease-carrying organisms that breed in water. | Согласно оценкам, в любой данный период времени половина населения развивающихся стран страдает от болезней, вызванных либо непосредственно - инфекцией, внесенной за счет употребления загрязненной воды или пищи, либо косвенно - размножающимися в воде организмами-переносчиками болезней. |
| The estimated cost of this proposal is $145,100. | Сметные расходы на осуществление этого предложения составляют 145100 долл. США. |
| The estimated requirements would cover production costs, supplies, duplication costs, dissemination costs, and subscription costs. | Сметные потребности будут включать в себя расходы по выпуску материалов, приобретению необходимых принадлежностей, размножению и распространению материалов и расходы на подписку. |
| The estimated requirements of $115,361,800 under this heading is based on the phased deployment of the Mission's authorized military component of 3,980 personnel, excluding 220 military observers, during the 2001-2002 financial period. | Сметные потребности в размере 115361800 долл. США по этому разделу исчислены на основе поэтапного развертывания военного компонента миссии санкционированной численностью 3980 человек, за исключением 220 военных наблюдателей, в финансовом периоде 2001 - 2002 годов. |
| 29.38 The estimated requirements under this heading ($4,043,600) relate to the salaries and emoluments of 11 inspectors, as approved by the General Assembly in its resolution 31/192. | 29.38 Сметные потребности по этой статье (4043600 долл. США) связаны с выплатой окладов и вознаграждения 11 инспекторам, как это было утверждено Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 31/192. |
| 11A. The estimated requirements ($1,017,500) reflect a decrease of $24,100 due to the following redeployments: one D-1 post to other areas of the UNCTAD secretariat and one P-5 post to the subprogramme from within UNCTAD. | 11А. Сметные ассигнования (1017500 долл. США) отражают сокращение расходов на 24100 долл. США в связи со следующим перераспределением должностей: передачей одной должности класса Д-1 в другие подразделения секретариата ЮНКТАД и одной должности класса С-5 в данную подпрограмму в рамках ЮНКТАД. |
| For example, the United Nations country team in the United Republic of Tanzania estimated savings of around $300,000 as a result of common procurement efforts. | Например, по оценкам страновой группы Организации Объединенных Наций в Объединенной Республике Танзания, она сэкономила примерно 300000 долл. США в результате общих услуг в сфере закупочной деятельности. |
| With these caveats, the strength of the RUF is estimated at some 15,000, approximately the same size as the Civil Defence Force. | С учетом этих оговорок численный состав ОРФ оценивается приблизительно в 15000 бойцов, т.е. примерно на уровне численности Сил гражданской обороны. |
| As anticipated, due to the poor rainfall, an estimated additional 50,000 drought victims entered the localities of Dikhil, Obock and Djibouti City. | Как и ожидалось, в результате нехватки дождей еще примерно 50000 жертв засухи прибыли в районы Дикиля, Обока и в столицу. |
| Analysis of an estimated number of 250 cases from MONUC, UNMIS, UNAMID and MINURCAT to identify systemic issues in accordance with the terms of reference of the Office of the United Nations Ombudsman | Анализ примерно 250 дел из МООНДРК, МООНВС, ЮНАМИД и МИНУРКАТ в целях выявления системных вопросов в соответствии с кругом ведения Канцелярии Омбудсмена Организации Объединенных Наций |
| Annual income loss from such diseases, from days spent ill or providing care, amounted to an estimated $23 billion (0.7 per cent of gross domestic product) in India in 2004. | Ежегодные потери доходов от таких заболеваний вследствие дней, проведенных в больном состоянии или потраченных на уход за больными, составили примерно 23 млрд. долл. США (0,7 процента валового внутреннего продукта) в Индии в 2004 году. |
| Estimates of indirect costs are less common than those for direct costs, and most indirect costs are still not estimated because of lack of data. | Косвенные издержки оцениваются реже, чем прямые, и большая часть таких издержек пока еще не оценивается по причине отсутствия данных. |
| According to the totals of 2003 the volumes of industrial manufacture in the context of big and medium enterprises of the republic are estimated in 181 milliards of rubbles. | По итогам 2003 года объем промышленного производства в разрезе крупных и средних предприятий республики оценивается в 181 миллиард рублей. |
| The overall associated cost requirements are estimated at $141.4 million (see table 7 above), and the final cost of the secondary data centre is $15.0 million. | Общая сумма потребностей в ресурсах на покрытие сопутствующих расходов оценивается в 141,4 млн. долл. США (см. таблицу 7 выше), а окончательная сумма расходов на дублирующий центр хранения и обработки данных составляет 15,0 млн. долл. США. |
| Overall population density was estimated at 40 persons per km2 and rural population density was estimated at 32 persons per km2. | Общая плотность населения оценивается в 40 человек на один км2, а плотность населения в сельской местности - в 32 человека на один км2. |
| The total debt of these countries at the end of 1999 is estimated at $2,554 billion after a small increase over the end-1998 level. | Общий объем задолженности этих стран на конец 1999 года оценивается в 2554 млрд. долл. |
| Estimated budget: $30,000 per workshop; | Предполагаемый бюджет: 30000 долл. США на рабочее совещание. |
| One such study, carried out under the auspices of WTO, estimated benefits of 94 billion dollars a year, in 1992 United States dollars. | В одном из таких исследований, проведенном под эгидой ВТО, предполагаемый экономический эффект оценивается в 94 млрд. долл. в год в пересчете на доллары США 1992 года. |
| The Plan contains a general description of the development activity that SAT wished to pursue, the timetable it hoped to follow and the estimated costs for implementation of the development plans. | План содержит общее описание деятельности по развитию производства, которую намеревалась осуществить "САТ", предполагаемый график и смету расходов по осуществлению планов развития производства. |
| However, the inflow of workers' remittance to more diversified economies is estimated to have declined more steeply, from $22.7 billion in 2008 to $18.9 billion in 2009. | Однако предполагаемый приток средств через денежные переводы в страны с более диверсифицированной экономикой сократился более резко - с 22,7 млрд. долл. США в 2008 году до 18,9 млрд. долл. США в 2009 году. |
| Estimated completion: end-1994. | Предполагаемый срок завершения работы - конец 1994 года. |
| Related travel for deplacement and emplacement of the military observers is estimated at $27,000. | Расходы, связанные с репатриацией и размещением вновь прибывших военных наблюдателей оцениваются в 27000 долл. США. |
| Second, traditional, ICT statistics are either obtained from telecommunication organizations or estimated based on shipment data. | Во-вторых, традиционные статистические данные в сфере ИКТ либо поступают от телекоммуникационных организаций, либо оцениваются на основе данных по поставкам. |
| The total cost of the participation of the experts in the two meetings held in 2000 is estimated at US$ 102,421. | Общие расходы в связи с участием экспертов в двух совещаниях, проведенных в 2000 году, оцениваются на уровне 102421 долл. США. |
| The annual recurring costs after 1 July 2012 are estimated at $140,424,800 ($15,560,000 for special political missions and $124,854,800 for peacekeeping operations). | Ежегодные периодические расходы после 1 июля 2012 года оцениваются в 140424800 долл. США (15560000 долл. США для специальных политических миссий и 124854800 долл. США для операций по поддержанию мира). |
| The financial implications of the Commission's salary scale recommendations with respect of all locally recruited categories in New York are estimated at $3.59 million per annum as compared with the current scales. | Финансовые последствия введения рекомендованных Комиссией шкал окладов вместо нынешних шкал для всех категорий сотрудников, набираемых на местной основе в Нью-Йорке, оцениваются в 3,59 млн. долл. США в год. |
| Governments will be informed by letter on the estimated resources required and the procedures to be followed for contributions. | Правительства будут информированы письмом о требующихся сметных ресурсах и процедурах, которым необходимо следовать для внесения взносов. |
| However, the income received was still below the estimated core requirement and significantly below the overall requirement. | Однако получаемые поступления по-прежнему находятся ниже уровня основных сметных потребностей и существенно ниже общих потребностей. |
| The Nordic countries agreed with the Advisory Committee that all existing reserve funds must be fully used, and with the Secretary-General's view that a reserve level of one third of the estimated costs would be appropriate. | Северные страны согласны с Административным комитетом в том, что все существующие резервные фонды необходимо использовать в полной мере, а также с мнением Генерального секретаря о том, что резервный уровень в размере одной трети от сметных расходов будет достаточным. |
| Noting that the amounts contributed under the interim voluntary scheme have fallen short of the estimated costs of implementing the work programme and that the financial burden has not been evenly distributed, with significant numbers of Parties and Signatories not contributing at all, | отмечая, что суммы, предоставляемые в рамках временной системы добровольных взносов, не покрывают сметных расходов на осуществление программы работы и что бремя расходов распределяется неравномерно, причем значительное число Сторон и сигнатариев вообще не вносят взносов, |
| IS2.10 The change to budgeting under the expenditure sections for only the United Nations portion of the costs of the Joint Inspection Unit would result in the elimination of the corresponding estimated income for 1998-1999. | РП2.10 Изменение процедур составления расходной части бюджета, предусматривающее включение в нее лишь доли Организации Объединенных Наций в расходах Объединенной инспекционной группы, повлечет за собой аннулирование соответствующих сметных поступлений в 1998-1999 годах. |
| The configuration will be completed in mid-2005 at an estimated cost of $6 million. | Конфигурация контура будет завершена в середине 2005 года, а смета расходов составит 6 млн. долл. США. |
| Details of the construction of these facilities are currently being discussed, and the estimated cost has been included in the present budget of the Tribunal. | Подробности, связанные со строительством этих помещений, в настоящее время обсуждаются, а смета расходов была включена в нынешний бюджет Трибунала. |
| Estimated costs are not yet known but will be communicated to interested Parties after this session. | Смета расходов пока неизвестна, но она будет сообщена заинтересованным Сторонам после сессии. |
| Estimated income falls under two categories: (a) cost reimbursement for field offices and (b) miscellaneous income. | Смета поступлений разделена на две категории: а) возмещение расходов отделений на местах и Ь) различные поступления. |
| The estimate provides for requirements of 281 international and 225 local staff ($8,881,500) and includes an estimated average vacancy rate of 5 per cent. | Смета предусматривает ассигнования для 281 международного сотрудника и 225 местных сотрудников (8881500 долл. США) и включает ориентировочную среднюю норму вакансий в размере 5 процентов. |
| Overexpenditure of $10,400 is projected owing to the higher requirement for spare parts than was originally estimated. | По этой статье предполагается перерасход средств в размере 10400 долл. США в связи с тем, что потребности в запасных частях оказались более значительными по сравнению с тем, что планировалось первоначально. |
| It is estimated that the streamlining of translation requests and processes brought about by the establishment of the Office of Document Management will generate monetary savings. | Предполагается, что рационализация процесса перевода и подачи заявок на перевод, обеспеченная в результате создания Отдела по контролю за документацией, позволит добиться экономии средств. |
| With these questions still to be settled, it is estimated that phase 1 will not be operational for another four to six weeks, depending on how soon the resources required are made available by Member States and delivered on the ground. | С учетом этих проблем, которые до сих пор не решены, предполагается, что осуществление этапа 1 начнется не раньше, чем по прошествии еще четырех-шести недель, в зависимости от того, насколько оперативно будут предоставлены ресурсы государствами-членами и обеспечена их доставка на места. |
| It was estimated that, by introducing a scale which reflected real capacity to pay, the majority of Member States would end up paying less than they currently did. | Предполагается, что после введения шкалы, в которой будет учтена реальная платежеспособность государств, большинство стран будет платить меньше, чем сегодня. |
| In order to translate and revise 2,004 pages of documentation in the original language each year into the other five languages, it is estimated that 2,533 workdays of temporary assistance would be required. | Предполагается, что для письменного перевода 2004 страниц документации с языка оригинала на другие пять языков в год, а также для редактирования этого объема документации необходимо будет привлекать временный персонал в целях выполнения работы объемом 2533 человеко-дня. |
| Some 100,000 refugees are estimated to have returned to Eritrea spontaneously. | По оценкам, в Эритрею самостоятельно вернулось около 100000 человек. |
| He estimated that close to 100,000 chickens were killed in the process. | По его подсчетам, в ходе этой операции было убито около 100 тыс. цыплят. |
| In Myanmar, the total area under illicit opium poppy cultivation increased by 11 per cent in 2009, reaching 31,700 ha, with potential opium production estimated at 330 tons. | В Мьянме общая площадь незаконного культивирования опийного мака в 2009 году увеличилась на 11 процентов и достигла 31700 га, а объем потенциального производства опия составил около 330 тонн. |
| Unemployment rates in the Middle East are estimated at around 10 per cent in the last two years, with youth affected at four times the rate of adults. | В последние два года уровень безработицы на Ближнем Востоке составлял, по оценкам, около 10 процентов; при этом среди молодежи безработных было в четыре раза больше, чем среди взрослых. |
| By 1996, there were already 20 Internet service providers, some 50 cybercafés, an estimated 10,000 Internet subscribers, some 50 web sites, 1.4 million fixed telephone lines and an estimated 100,000 mobile phones. | К 1996 году в стране уже существовало 20 компаний, обеспечивающих доступ к Интернету, около 50 Интернет-кафе, порядка 10000 подписчиков Интернета, около 50 web-сайтов, 1,4 миллиона постоянных телефонных линий и около 100000 мобильных телефонов. |
| In 2008, the Laogai Research Foundation, a human rights NGO located in Washington, DC, estimated that approximately 1,045 laogai facilities were operating in China, and contained an estimated 500,000 to 2 million detainees. | Согласно оценке 2008 года научно-исследовательского фонда «Лаогай», неправительственной организации по правам человека, расположенной в Вашингтоне, округ Колумбия, в Китае действовало приблизительно 1045 учреждений по системе лаогай, в которых содержалось приблизительно от 500000 до 2 миллионов заключённых. |
| The labour-intensive projects focused on watershed management, public infrastructure and canal rehabilitation, providing temporary employment to an estimated 15,000 persons considered to be at risk. | В рамках трудоемких проектов особое внимание уделялось использованию водосборных бассейнов, развитию городской инфраструктуры и восстановлению каналов, что обеспечивало временную работу для приблизительно 15000 человек, которые, как считается, находятся в зоне риска. |
| The UNDCP Myanmar Opium Survey 2002 estimated illicit opium poppy cultivation at approximately 81,400 hectares, down 22.5 per cent from the estimated 105,000 hectares in 2001. | В Мьянме, по оценкам проведенного ЮНДКП в 2002 году обследования положения дел с опием, площади культивирования незаконного опийного мака составили приблизительно 81400 гектаров, или сократились на 22,5 процента по сравнению с примерно 105000 гектаров в 2001 году. |
| According to demographic projections based on the last census, the population of Benin is estimated to be 6,769,914 in 2002 and 7,228,089 in 2004. | В 2002 году в Бенине была проведена третья Общая перепись населения и жилья, которая позволила обновить соответствующие статистические данные. Так, в 2002 году, население Бенина оценивалось в 6769914 человек, а в 2004 году - приблизительно 7228089 человек согласно демографическим прогнозам последней переписи. |
| The estimated fuel consumption for four generators amounts to 160 litres per day, at a cost of $0.60 per litre. | С учетом структуры расходов расходы на горюче-смазочные материалы исчисляются в размере 2700 долл. США, а на цели страхования испрашиваются ассигнования приблизительно в размере 1200 долл. США. |
| The estimated workload for that scenario is six months at the P-2 level, to be funded through general temporary assistance ($63,800). | Расчетный объем работы по этому сценарию составляет шесть месяцев работы сотрудника на должности класса С2, которая будет финансироваться как временный персонал общего назначения (63800 долл. США). |
| By the end of 2004 the inflation rate was estimated at 11 per cent, reflecting the stabilization of food prices and a strong currency. | К концу 2004 года расчетный уровень инфляции составлял 11,0%, что явилось результатом стабилизации цен на продукты питания и устойчивости валюты. |
| It is anticipated that the estimated INSTRAW Trust Fund balance of $735,600 as at 31 December 2003, indicated in paragraph 9 above, would enable the Institute to continue its operations through September 2004. | Предполагается, что расчетный остаток средств на счетах Целевого фонда для МУНИУЖ по состоянию на 31 декабря 2003 года (735600 долл. США), указанный в пункте 9 выше, позволит Институту продолжать свою работу до конца сентября 2004 года. |
| Total investments mobilized in 18 projects were estimated at $769.51 million. | Общий расчетный объем мобилизованных инвестиций в рамках 18 проектов составил 769,51 млн. долл. США. |
| On the basis of the estimated unutilized balance at the end of 2012 of $10,400, the Assembly approved additional expenditure of $2,973,000. | Приняв во внимание расчетный не израсходованный на конец 2012 года остаток средств в 10400 долл. США, Генеральная Ассамблея утвердила дополнительные расходы в объеме 2973000 долл. США. |
| Amount (actual or estimated) | Объем (фактический или сметный): |
| For the biennium 2004-2005, the extrabudgetary component is estimated at $3,874,300. | На двухгодичный период 2004 - 2005 годов сметный компонент внебюджетных ресурсов составляет 3874300 долл. США. |
| The resources are thus estimated at $1,252,100 at current rates; | Таким образом, сметный объем ресурсов по текущим расценкам составляет 1252100 долл. США; |
| It is estimated that the requirements for 13 new posts (1 P-5, 3 P-4, 2 P-3, 1 P-2, 2 National Officers, 4 General Service) and non-post resources would total $2,100,000. | Совокупный сметный объем потребностей в средствах для финансирования 13 новых должностей (1 С5, 3 С4, 2 С3, 1 С2, 2 должности национальных сотрудников-специалистов и 4 должности категории общего обслуживания) и покрытия не связанных с должностями расходов составляет 2100000 долл. США. |
| WBG: scale up co-financing of national and regional transport corridors, estimated financing of 600 million | ГВБ: расширение совместного финансирования национальных и региональных транспортных коридоров; сметный объем финансирования - 600 млн. долл. США |
| The composite index takes into account the estimated coverage of the intervention programme, activity or service. | Сводный индекс учитывает оценочный уровень охвата мер, независимо от реализации программ, деятельности или услуг. |
| PAHO reports that the estimated crude death rate has remained stable for the period 1995-1997. | По сообщению Панамериканской организации здравоохранения, в период с 1995 по 1997 год оценочный общий коэффициент смертности оставался без изменений. |
| Enrolment at the secondary level in 1997 was 62 per cent of the estimated 354,396 in that age cohort (12-18 years) of the population. | В 1997 году системой среднего образования были охвачены 62% из 354396 человек, составляющих оценочный возрастной контингент (12-18 лет). |
| Official average estimated exchange rate for 2005 C$ 17.57 = US$ 1.00. | Средний оценочный обменный курс в 2005 году: 17,57 кордоб за 1 долл. США. |
| The estimated case detection rate in the African Region in 2006 may be an underestimate, given the difficulty of disentangling the effect of improved programme performance from the effect of the HIV epidemic on notifications. | Оценочный показатель выявления случаев заболевания в Африканском регионе в 2006 году, возможно, занижен, учитывая, что отделить последствия улучшения реализации программ от последствий эпидемии ВИЧ для направления уведомлений затруднительно. |
| Some Parties reported the estimated effects of transport policies as a whole. | Некоторые Стороны представили оценки эффективности транспортной политики в целом. |
| The safety analysis report documents the results of a probabilistic risk assessment of the estimated response of the nuclear power system to accidents specified by the proposing mission agency. | В аналитическом докладе по ядерной безопасности излагаются результаты оценки вероятных рисков, связанных с предполагаемой реакцией ядерной энергосистемы на аварии, предусматриваемые запускающим учреждением. |
| For example, the estimated monitoring and evaluation budget of the four-year Pacific Adaptation to Climate Change project implemented by UNDP and the Secretariat of the Pacific Regional Environment Programme is USD 410,000. | Например, бюджетная смета на цели мониторинга и оценки в рамках четырехлетнего Проекта по адаптации стран Тихоокеанского района к изменению климата, осуществляемого ПРООН и секретариатом Тихоокеанской региональной программы по окружающей среде, составляет 410000 долл. США. |
| The annual cost was estimated at 101 million euros (€) per year, or approximately €20 per person. | Данные национального выборочного обследования 7000 финских женщин 1998 года по вопросу определения масштаба насилия и его последствий позднее были использованы для оценки экономических издержек насилия в отношении женщин в Финляндии. евро в год, или приблизительно 20 евро на человека. |
| Evaluation is estimated to account for 0.4 per cent of the UNDP budget; half goes to the Independent Evaluation Office and the other half towards decentralized evaluation. | По имеющимся сметам, расходы на оценку составляют 0,4 процента от бюджета ПРООН; половина этой суммы идет на нужды Независимого отдела оценки, а другая половина - на цели децентрализованной оценки. |
| With the information provided, the judge could have estimated the amount of his income. | Если бы эта информация была представлена, судья мог бы сделать оценку размеров его дохода. |
| As mentioned in the preceding paragraph, the proposed budget for 2005 includes the estimated remaining balances of the Supplementary Programmes introduced in 2004. | Как сказано в предыдущем пункте, предлагаемый бюджет на 2005 год включает оценку остатков по Дополнительным программам, начатым в 2004 году. |
| For UNDP, evaluation costs are estimated at 0.25 per cent of its projects. | Что касается ПРООН, то расходы на оценку составляют примерно 0,25 процента расходов на ее проекты. |
| JIU estimated in its report referred to in paragraph 109 above that, on a system-wide basis, organizations had spent US$ 1 billion on MIS over a 10-year period. | В своем докладе, упомянутом в пункте 109 выше, ОИГ провела оценку, согласно которой в рамках всей системы организации в течение 10-летнего периода потратили на СУИ 1 млрд. долл. США. |
| Where the asset or business can be repaired or resumed, however, the DCF method will not be an appropriate measure of loss to the extent that it takes into account estimated losses beyond the restoration date of the asset or business. | Однако в случаях возможности восстановления и возобновления деятельности применительно к имуществу или предприятию метод ДДП не позволит давать адекватную оценку потерь, поскольку он учитывает оцененные потери после даты восстановления имущества и предприятия. |