The rate of employment within the economically active Gibraltar population is estimated at 97 per cent. | Уровень занятости среди экономически активного населения Гибралтара составляет, по оценкам, 97 процентов. |
Worldwide, only one fourth of the technical potential, as estimated by the World Energy Council, may be exploited by the year 2050. | По оценкам Всемирного совета по энергетике, к 2050 году в мире будет эксплуатироваться, по-видимому, лишь четвертая часть всего технического потенциала. |
Total external debt for the ESCWA region was estimated at around US$ 280 billion in 2000. | Общая внешняя задолженность по региону ЭСКЗА в 2000 году, по оценкам, составила около 280 млрд. долл. США. |
Although it is estimated that infant and child mortality have declined consistently in all developing regions since 1970, the evidence suggests that the pace of decline may have begun to slow down during the 1980s, particularly among least developed countries. | Хотя, по оценкам, младенческая и детская смертность устойчиво снижается во всех регионах развивающихся стран с 1970 года, имеющиеся данные дают основания полагать, что темпы такого снижения очевидно начали замедляться в 80-х годах, особенно среди наименее развитых стран. |
It is estimated by researchers that there are about 50 "dead zones" - zones with little or no oxygen - in the world's coastal seas, created essentially by human activities. | По оценкам исследователей, в прибрежных районах мира насчитывается порядка 50 "мертвых зон", то есть зон с низким содержанием кислорода или совсем без кислорода, которые образовались, в сущности, в результате деятельности человека. |
It is estimated that the international transport costs associated with El Salvador's exports would have been 25 per cent lower had that country made as much progress as Panama in concessioning its common user ports in the 1990s. | Согласно оценкам, международные транспортные издержки, связанные с экспортом из Сальвадора, были бы на 25% ниже, если бы эта страна достигла столь же значительного прогресса, что и Панама в концессионировании своих портов общего пользования в 90-х годах. |
The total reduction of potential benefits due to the Uruguay Round is estimated at US$ 634 million, which is equivalent to 34 per cent of pre-Uruguay Round benefits. | Согласно оценкам, общее сокращение потенциальных выгод в результате Уругвайского раунда составляет 634 млн. долл. США, что эквивалентно 34 процентам выгод, существовавших до проведения Раунда. |
It has been estimated that by 2050, 55 per cent of the island's land area will be inundated by storm surge as a result of climate change; this proportion could rise to 80 per cent by 2100. | Согласно оценкам, к 2050 году 55 процентов площади суши острова будет затоплено в результате штормового нагона вследствие изменения климата; этот показатель к 2100 году может вырасти до 80 процентов. |
More recently, an estimated 250,000 children, even as young as age 5, have been reportedly conscripted to serve as soldiers in dozens of armed conflicts around the world, some with armed insurgencies and some in regular armies. | И совсем недавно, согласно оценкам, около 250000 детей, в том числе и в возрасте 5 лет, привлекались к военной службе в качестве солдат в десятках вооруженных конфликтов по всему миру, одни - в вооруженных формированиях повстанцев, другие - в регулярной армии. |
An estimated 11.8 million young people (7.3 million young women and 4.5 million young men) were living with HIV/AIDS at the end of 2001 | согласно оценкам, к концу 2001 года среди молодежи ВИЧ/СПИДом были инфицированы 11,8 миллиона человек (7,3 миллиона молодых женщин и 4,5 миллиона молодых мужчин). |
None of these cases are resolved, although two cases are pending a decision with the United Nations Appeals Tribunal at an estimated cost to UNHCR of $0.2 million. | Ни одно из этих дел не было решено, хотя по двум делам ожидается решение Трибунала Организации Объединенных Наций по апелляциям, причем сметные расходы УВКБ составят 0,2 млн. долл. США. |
26.80 Estimated requirements of $607,600 would continue to provide for the cost of dissemination and delivery of information materials to United Nations information centres. | 26.80 Сметные ассигнования в размере 607600 долл. США будут по-прежнему предназначаться для покрытия расходов на распространение и доставку информационных материалов в информационные центры Организации Объединенных Наций. |
The SpA has approved these two project proposals, which would entail an estimated budget of $200,000. | ДМП одобрила эти два проектных предложения, сметные расходы по которым составляют 200000 долларов. |
Secondly, many items that were initially envisioned for disposal were sold as scrap or for use, including crushed vehicles and tyres, thus turning an estimated expenditure for clean-up into a profit. | Во-вторых, многие виды имущества, которые первоначально планировалось ликвидировать, были проданы в качестве лома или для их дальнейшего использования, в том числе потерпевшие аварию автотранспортные средства и вышедшие из строя покрышки, что позволило превратить сметные расходы на очистку в источник прибыли. |
Estimated cost of providing a minimum of 150 standard local authority/voluntary housing allocated to Travellers | Сметные расходы на предоставление тревеллерам как минимум 150 единиц стандартого муниципального/общинного жилья |
The total funding gap for all municipal services in Ukraine was estimated at about 50%. | Общий дефицит финансирования всех коммунальных служб на Украине оценивался примерно в 50%. |
An estimated 20 million children have been forced to flee their homes and some 300,000 child soldiers are involved in more than 30 conflicts worldwide. | По оценкам, 20 миллионов детей были вынуждены покинуть свои дома, и примерно 300000 детей-солдат участвуют в более чем 30 конфликтах в различных странах мира. |
The actual construction cost, estimated at approximately $11.0 million, has not been included in the revised budget pending a firm direction from the potential donor. | Фактические расходы на строительство, оцениваемые примерно в 11,0 млн. долл. США, в отсутствие четких указаний от потенциального донора в предусмотренный бюджет включены не были. |
During the first two quarters of 1996, UNICEF held more than 10 workshops in southern Sudan, reaching an estimated 2,000 people, including a workshop in Nairobi in May with 25 participants from the United Nations, non-governmental organizations and the donor community. | В течение первых двух кварталов 1996 года ЮНИСЕФ провел свыше 10 семинаров на юге Судана, в которых приняли участие примерно 2000 человек, включая семинар в Найроби в мае, в работе которого приняли участие 25 участников от Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и доноров. |
A MONUC investigation conducted from 29 September to 10 October revealed that from 17 September to 4 October, LRA abducted some 177 Congolese children and killed an estimated 76 adults. | В результате проведенного МООНДРК с 29 сентября по 10 октября расследования было выяснено, что в период с 17 сентября по 4 октября силы ЛРА похитили примерно 177 детей и убили около 76 взрослых. |
The overall effectiveness of current head restraints for passenger cars is estimated to be 13.1 per cent. | Общая эффективность нынешних подголовников, устанавливаемых в легковых автомобилях, оценивается на уровне 13,1%. |
It is thought to be the most valuable unrecovered stolen painting, with a value estimated at over $200 million. | Картина считается самой дорогой из украденных и пропавших картин, её стоимость примерно оценивается в 200 миллионов долларов. |
The level of resources required to accomplish the requisite translation and documentation workload for both organizations under unified conference service arrangements in 1995 has been estimated based on actual experience in 1993. | Объем ресурсов, необходимых для выполнения рабочей нагрузки по письменному переводу и обработке документации для обеих организаций в соответствии с единой структурой конференционного обслуживания в 1995 году оценивается на основе фактического опыта 1993 года. |
Lee is estimated to be worth US$7.9 billion, making him the third wealthiest person in South Korea. | Состояние Ли Джэёна оценивается в 5 миллиардов долларов, что делает его третьим среди самых богатых людей в Республике Корея. |
The total costs for the biennium 2004-2005 are therefore estimated at $7,141,071, of which $2,939,428 would be subject to the cost-sharing formula with the United Nations. | Общая сумма расходов на двухгодичный период 2004-2005 годов оценивается, таким образом, в 7141071 долл. США, из которых 2939428 долл. |
Consolidated resource plan: estimated 2004-2005, revised 2004-2005 and proposed 2006-2007 (in thousands of US dollars) | Сводный план поступления и использования ресурсов: предполагаемый план на 2004-2005 годы, пересмотренный план на 2004-2005 годы и предлагаемый план на 2006-2007 годы (в тыс. долл. США) |
Estimated budget and cost plan 2005 US$ 1,563,300 | Предполагаемый бюджет и смета расходов на 2005 год 1563300 долл. США |
On the whole, sugar remains in plentiful supply on the world market, and there is an estimated excess of exportable sugar over estimated import demand. | В целом, на мировом рынке сохраняется высокое предложение сахара, и предполагаемый объем готового к экспорту сахара превышает предполагаемый спрос на его импорт. |
The estimated delivery of $503.2 million for 2002 is relatively consistent with the actual delivery of $504.7 million for 2001. | Предполагаемый показатель объема освоенных средств в 2002 году, составляющий 503,2 млн. долл. США, в целом сопоставим с фактическим показателем объема освоенных средств в 2001 году, составившим 504,7 млн. долл. США. |
Estimated range: $7.4 billion-$8.5 billion | Предполагаемый диапазон: 7,4 млрд. долл. США - 8,5 млрд. долл. США |
Funding requirements for one country workshop are estimated to be 30,000 US$, including staff travel. | Потребности в финансировании одного национального рабочего совещания оцениваются в 30000 долл. США, включая путевые расходы персонала. |
The additional requirements for travel to conduct fact-finding missions and consultations with Governments are estimated at $55,000 (ibid., para. 18). | Дополнительные потребности по статье путевых расходов в связи с организацией миссий по установлению фактов и проведением консультаций с правительствами оцениваются в 55000 долл. США (там же, пункт 18). |
Resource requirements for the period from 1 January to 30 June 2009 attributable to the proposed establishment of the 21 posts mentioned above are estimated at $629,600. | Потребности в ресурсах на период с 1 января по 30 июня 2009 года, обусловливаемые предложенным созданием вышеупомянутой 21 должности, оцениваются в размере 629600 долл. США. |
UNDCP priorities in this area for the biennium 2000-2001 are estimated at $1,472,000. | Расходы на осуществление приоритетных мероприятий в этой области на двухгодичный период 2000-2001 годов оцениваются в объеме 1472000 долларов США. |
Operational costs, appropriated at the level of $3,879,100 for the biennium 1998-1999, are estimated at $1,192,100 for 2000. | Оперативные расходы, ассигнования на которые на двухгодичный период 1998-1999 годов составляли 3879100 долл. США, оцениваются на 2000 год в 1192100 долл. США. |
The total estimated cost is $1,210 million. | Таким образом, общая сумма сметных расходов составит 1210 млн. долл. США. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the estimated overrun for temporary assistance for meetings for the biennium 2000-2001 would amount to approximately $7 million. | В ответ на его запрос Комитет был информировал о том, что перерасход сметных ассигнований на временный персонал для обслуживания заседаний в двухгодичный период 2000-2001 годов составит приблизительно 7 млн. долл. США. |
The actual costs are significantly lower than the estimated requirement because no expenses were incurred in 2003 and the Task Force met only once during 2004. | Сумма фактических расходов является значительно меньшей, чем размер сметных потребностей, поскольку в 2003 году не было произведено никаких расходов, а Целевая группа провела всего лишь одно совещание в течение 2004 года. |
The Claimant seeks compensation in the amount of SAR 1,799,447 for the costs of urgent repairs as well as SAR 4,400,000 for the estimated costs of long-term structural repair. | Заявитель истребует компенсацию расходов на срочный ремонт в сумме 1799447 риялов, а также 4400000 риялов в счет сметных расходов на долгосрочный ремонт зданий и сооружений. |
(a) 173,650,800 dollars, being half of the estimated appropriation approved for the biennium 2008 - 2009, after taking into account 132,650 dollars, which is half of the estimated income for the biennium of 265,300 dollars; | а) суммы в размере 173650800 долл. США, составляющей половину сметных ассигнований, утвержденных на двухгодичный период 2008 - 2009 годов, после учета суммы в размере 132650 долл. США, составляющей половину сметных поступлений на этот двухгодичный период в размере 265300 долл. США; |
A preliminary estimate of the total project costs (estimated to be $98.6 million) is outlined in table 2 below. | Предварительная смета общих расходов по проекту (приблизительно 98,6 млн. долл. США) приводится в таблице 2 ниже. |
The estimated cost of the operation (from 9 March 1995 to 22 July 1996) is $2.7 million. | Смета расходов, связанных с проведением этой операции (на период с 9 марта 1995 года по 22 июля 1996 года), составляет 2,7 млн. долл. США. |
Average estimated cost per Party in the region | Средняя смета по Стороне в регионе |
Mr. Sach (Director, Programme Planning and Budget Division) said that the cost of the first phase of the modernization of the conference facilities at Nairobi was estimated at $3,479,000. | Г-н Сейч (Контролер) объясняет, что смета первого этапа работ по модернизации конференционных помещений в Найроби составляет 3479000 долл. США. |
In order to achieve the target levels of balance of the RFA for 1995 and 1996, the income and expenditure related to each of the activities in the plan have been estimated as follows: | В целях достижения запланированных показателей, характеризующих остаток средств Резерва для размещения персонала на местах, в 1995-1996 годах была составлена следующая смета доходов и расходов по каждому виду деятельности, включенному в план: |
With the projected 3.1% annual growth, it is estimated for the population to reach 10 million by 2020. | С учетом прогнозируемого роста населения на 3,1% в год предполагается, что к 2020 году население страны составит 10 млн. человек. |
It is estimated that the cost of food, lodging, transportation and incidentals will amount to $200,000. | Предполагается, что расходы на питание, жилье, поездки, а также мелкие расходы составят 200000 долл. США. |
The first results are expected to be tabulated in the early months of 2001, although it is estimated that an analysis of all the information will not be published before the end of that year. | Ожидается, что первые результаты в цифровой форме можно будет получить в начале 2001 года, хотя полный анализ полученных сведений предполагается опубликовать в конце этого года. |
It is estimated that the seven cases under preparation for trial would require seven consultants for a period of 15 days at a fee of $ 200 per day ($21,000), plus travel and subsistence ($20,100); | Предполагается, что для семи дел, подготавливаемых для судебных слушаний, потребуются семь консультантов на период в 15 дней по ставке 200 долл. США в день (21000 долл. США) плюс оплата путевых расходов и выплата суточных (20100 долл. США); |
The planet is estimated to be several times more massive than Jupiter, and to have an orbital radius greater than 40 AU. | Предполагается, что планета в несколько раз массивнее Юпитера и имеет радиус орбиты более 40 а.е. |
It is estimated that civilians accounted for approximately 80 to 90 per cent of total casualties. | По оценкам, среди общего числа жертв доля гражданского населения составляет около 80-90 процентов. |
In the more narrowly defined business process outsourcing industry, India accounts for an estimated two-thirds of the global market. | В более узком смысле в индустрии аутсорсинга бизнес-процессов на Индию приходится около двух третей глобального рынка. |
In Tanzania, more than 80 per cent of the entire population, which is estimated to be 40 million, live in rural areas. | В Танзании более 80 процентов всего населения, которое составляет около 40 млн. человек, проживают в сельских районах. |
The total strength of the command centre is subject to further discussion by the parties, but it is estimated that the two forces will collectively provide some 230 personnel, most being military. | Общая численность личного состава командного центра будет определена в ходе дальнейших консультаций между сторонами, однако по предварительным подсчетам обе армии вместе предоставят около 230 человек, в основном военнослужащих. |
The project as a whole was estimated to cost around $55 million, $18 million of which was to be spent on the statue. | Стоимость проекта в целом составляет около $55 миллионов, из которых $18 миллионов приходятся на статую. |
We have estimated the damages to approximately $4,5 million. | Мы оценили убытки приблизительно в $ 4.5 миллиона. |
The implementation of the survey of the remaining areas will be funded from the budget of the Republic of Serbia, while the clearance will depend on donations and is estimated to cost approximately 2,500,000 euros. | Реализация обследования остающихся районов будет финансироваться за счет бюджета Республики Сербия, тогда как расчистка будет зависеть от пожертвований и, по оценкам, обойдется приблизительно в 2500000 евро. |
The United Republic of Tanzania is also host to an increasing number of refugees from Burundi; approximately 10,000 have moved into the country in 1996 and it is estimated that refugees are crossing the border at the rate of 100 per day. | Объединенная Республика Танзания также принимает растущее число беженцев из Бурунди; приблизительно 10000 человек прибыли в страну в 1996 году; согласно оценкам, ежедневно границу переходят по 100 беженцев. |
Once these modules are deployed, the manual processing of benefits will be reduced to an estimated 130 cases per year, or 1.2 per cent of processing. | После внедрения этих модулей количество обрабатываемых вручную пособий сократится приблизительно на 130 дел в год, или на 1,2 процента от количества обрабатываемых дел. |
19/ In the early 1990s, Japan was estimated to be hosting nearly 300,000 undocumented migrants in addition to the million or so foreign residents legally present in the country, and Taiwan Province of China was said to host about 45,000 undocumented migrants. | 19/ Согласно оценкам, в начале 90-х годов в Японии насчитывалось около 300000 незарегистрированных мигрантов, помимо приблизительно миллиона иностранных резидентов, проживавших в стране на законных основаниях, а в китайской провинции Тайвань, как утверждалось, насчитывалось около 45000 незарегистрированных мигрантов. |
Despite the constraints facing measurement, end-of-decade assessments suggest that there has been some progress towards this goal, with modest declines in the estimated rates of illiteracy in all regions. | Несмотря на трудности с измерением соответствующих показателей, оценки по итогам десятилетия указывают на то, что определенный прогресс в продвижении к этой цели достигнут и что во всех регионах расчетный уровень неграмотности слегка сократился. |
As noted above, that proposed annual limit was greater than the estimated average methyl bromide consumption of 187 metric tonnes cited in the Party's plan of action, which, prior to 2005, had included consumption for the rose cultivation sector. | Как отмечалось выше, предлагаемый максимальный объем превышает указанный в плане действий Стороны средний расчетный уровень потребления бромистого метила в 187 метрических тонн, который до 2005 года включал потребление этого вещества в секторе по выращиванию роз. |
She mentioned that, for comparison, the funding range estimated in the May 2011 RTF report was US$ 390-477 million, which is approximately US$ 70 million lower. | Она отметила, что в сопоставительных целях указанный в докладе ЦГП за май 2011 года расчетный диапазон финансирования находится в пределах 390-477 млн. долл. США, что меньше примерно на 70 млн. долл. США. |
The estimated fund balance is US$ 7,416,712, considering the 2006 carry over of US$ 10,462,712. | Расчетный остаток средств Фонда равняется 7416712 долл. США с учетом переноса остатка средств 2006 года в размере 10462712 долл. США. |
CLE 2010 shows the estimated deposition for the year 2010 assuming the CLE scenario. | ОТЗ-2010 представляет собой расчетный уровень осаждения в 2010 году при том предположении, что будет осуществлен сценарий ОТЗ. |
The strategy, which will be entering its fourth year of implementation during the 2013/14 period, drives the work of the Department, its structure and the estimated level of the resources that it requires at Headquarters to deliver effective support during the reporting period. | В 2013/14 году начинается четвертый год осуществления этой стратегии, которая является главным элементом, определяющим работу Департамента, его структуру и сметный объем ресурсов, необходимых на уровне Центральных учреждений для эффективного оказания поддержки в течение отчетного периода. |
The Advisory Committee notes that in the proposed programme budget, extrabudgetary resources for the Trust Fund for UNIDIR for the biennium 2008-2009 are estimated at $4,388,900 (ibid., para. 4.11). | Консультативный комитет отмечает, что в предлагаемом бюджете по программам сметный объем внебюджетных ресурсов для Целевого фонда ЮНИДИР на двухгодичный период 2008-2009 годов составляет 4388900 долл. США (там же, пункт 4.11). |
It is estimated that the total additional requirements of $1,439,800 could be met from within the overall resources appropriated under section 2 of the programme budget for the biennium 2008-2009 through the mechanism of integrated global management of resources. | Общий сметный объем дополнительных потребностей в 1439800 долл. США может быть покрыт за счет общих ресурсов, выделенных по разделу 2 бюджета по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов через механизм комплексного общеорганизационного управления ресурсами. |
By letter of 7 November 2008, the authorities informed the SPT that the cost of a meal varied between 250 and 350 FCFA per detainee, and that the estimated annual budget for the provision of food to detainees was 500.000.000 FCFA. | В письме от 7 ноября 2008 года власти сообщили ППП, что расходы на разовый прием пищи колеблются от 250 до 350 франков КФА на каждого заключенного, и что сметный объем годового бюджета на питание заключенных составляет 500000000 франков КФА. |
The proposed budget for the biennium 1998-1999 under this section is estimated at $45,921,800, which reflects a resource growth of $6,644,000, or 17.7 per cent, over the 1996-1997 appropriations. | Сметный объем ассигнований по данному разделу предлагаемого бюджета на двухгодичный период 1998-1999 годов составляет 45921800 долл. США, что отражает увеличение потребностей в ресурсах на 6644000 долл. США, или на 17,7 процента, по сравнению с суммой ассигнований на период 1996-1997 годов. |
The estimated coverage for two or more doses of tetanus toxoid vaccine also remained static, at 66 per cent. | Также статичным остается оценочный охват, 66 процентов, по двум или более дозам вакцины столбнячного анатоксина. |
The composite index takes into account the estimated coverage of the intervention programme, activity or service. | Сводный индекс учитывает оценочный уровень охвата мер, независимо от реализации программ, деятельности или услуг. |
This estimated size was too small to reconcile with the standard models of neutron stars, therefore it was suggested that it might be a quark star. | Этот оценочный размер слишком мал, чтобы согласовываться со стандартной моделью нейтронной звезды, поэтому предполагалось, что она может быть кварковой звездой. |
Estimated number of trips avoided through telecommuting "Shift" strategies | Оценочный показатель сокращения числа поездок благодаря удаленной работе |
According to the administering Power, the estimated gross domestic product (GDP) of Bermuda for 2011 was $5.5 billion. | Согласно информации, представленной управляющей державой, оценочный размер валового внутреннего продукта (ВВП) Бермудских островов в 2011 году составил 5,5 млрд. долл. США. |
Though the originally estimated very low yield for 1998 was later revised upwards, the 1999 production peak still suggested an increase of 70 per cent between 1998 and 1999. | Хотя весьма низкие первоначальные оценки урожая за 1998 год впоследствии были пересмотрены в сторону повышения, рекордно высокий уровень производства в 1999 году означает, что в период 1998-1999 годов производство возросло на 70 процентов. |
The Field Budget and Finance Division of the Department of Field Support confirmed that, since the proposed staffing table needed to be submitted with the budget proposal, the detailed proposed staffing would be entered into the model to ensure that resources requirements were reasonably estimated. | Отдел бюджета и финансов полевых операций Департамента полевой поддержки подтвердил, что, поскольку предлагаемое штатное расписание должно представляться в документе, содержащем предложение по бюджету, подробные данные по предлагаемому расписанию будут введены в модель для получения достоверной оценки требуемого объема ресурсов. |
While the initial assessment for the service indicated that an estimated 5,880 kilometres of roads were to be de-mined, it is now projected that the total number of kilometres to be covered by this operation will reach 7,070. | Хотя по результатам первоначальной оценки предполагалось осуществить разминирование примерно 5880 км дорог, в настоящее время этой операцией планируется охватить в общей сложности 7070 километров. |
For other countries, levels of child mortality have been estimated from all available survey and census data and death rates at higher ages inferred from the new Modified Logit Life Table System developed at WHO. | Что касается других стран, то оценки уровня детской смертности подготавливаются на основе имеющихся данных всех обследований и переписей, а коэффициенты смертности лиц старших возрастов составляются на основе разработанной ВОЗ новой системы логит-таблиц вероятности дожития. |
The estimates are also based on the projection that INSTRAW will implement project activities estimated at $3,369,100 in 2008, against which its share of programme support for backstopping such activities would amount to $218,992. | Оценки основываются также на предположении о том, что в 2008 году МУНИУЖ осуществит специальные проекты по сметной стоимости 3369100 долл. США, а его часть расходов на поддержку программ в связи с такими проектами составит 218992 долл. США. |
Developed country Parties presented their respective policy objectives for development cooperation, their thematic areas of support, and the geographical coverage of their intervention, and estimated corresponding financial investments as they spelled out some of their ongoing activities. | Развитые страны - Стороны Конвенции изложили свои соответствующие программные задачи в деле сотрудничества в целях развития, указали конкретные области, в которых оказывают поддержку, и географические масштабы своей деятельности, а также дали примерную оценку соответствующих финансовых инвестиций, когда говорили о некоторых видах своей текущей деятельности. |
Using norms and standards presently guiding the evaluation profession, the Office estimated that approximately one third of the evaluations met the standard and that one third were quite unsatisfactory. | С использованием норм и стандартов, которыми руководствуются в настоящее время специалисты по оценке, Отдел выдал оценку, согласно которой примерно одна треть оценок удовлетворяет стандарту и одна треть совсем не удовлетворяет. |
KNPC first estimated those processing fees that it would have earned in a no-invasion scenario. | Сначала КНПК произвела оценку суммы платежей за переработку, которые она получала бы, если бы вторжения не произошло. |
Dependent on the different eco-regions and the chemical history, the critical loads can be estimated and evaluated. | Можно провести соответствующую оценку и анализ критических нагрузок, величина которых определяется конкретным экологическим регионом и особенностями эволюции химической среды. |
It also published an assessment of estimated losses of selected hazardous substances from ships' coatings and made monitoring of tributylin concentrations in sediment or biota a mandatory part of the coordinated environmental monitoring programme to be carried out in parallel with the monitoring of tributylin-specific biological effects. | Кроме того, она обнародовала оценку расчетных показателей высвобождения некоторых опасных веществ из судовых покрытий и сделала мониторинг скапливания трибутилолова в осадочном слое или биоте обязательной частью скоординированной программы экологического мониторинга, который будет выполняться параллельно с мониторингом конкретного биологического воздействия трибутилолова. |