The known mine and UXO contaminated area was estimated to total approximately 788.7 square kilometres in 206 districts of 31 provinces. | По оценкам, район, заведомо загрязненный минами и НРБ, составляет в общей сложности приблизительно 788,7 квадратного километра в 206 областях 31 провинции. |
The Darfur internal dialogue and consultation is estimated to cost $7 million, to be funded by voluntary contributions through the United Nations Development Programme (UNDP). | По оценкам, расходы на внутридарфурский диалог и консультации составят 7 млн. долл. США, которые будут покрываться за счет добровольных взносов через Программу развития Организации Объединенных Наций. |
It took Baumgartner about 90 minutes to reach the target altitude and his free fall was estimated to have lasted three minutes and 48 seconds before his parachutes were deployed. | Ему потребовалось около 90 минут, чтобы достичь намеченной высоты и совершить прыжок; по оценкам, продолжительность падения составила три минуты и 48 секунд, прежде чем его парашют раскрылся. |
The 2000 Census of Agriculture and Fisheries found that agriculture and fisheries are the principal productive sectors, contributing an estimated 15.2 per cent of the country's GDP in 2000. | Согласно переписи сельского и рыбного хозяйства 2000 года, сельское хозяйство и рыболовство являются основными производительными секторами экономики, которые дали, по оценкам, 15,2 процента ВВП страны. |
It was suggested that, while globalization in some instances had helped to create jobs for women and also strengthen their voice, it had often reinforced gender inequality, and one panellist estimated that 75 per cent of the world's poor were women. | Отмечалось, что, хотя глобализация в ряде случаев способствовала созданию рабочих мест для женщин и укреплению их позиций, она нередко усугубляет неравенство женщин и мужчин, и, по оценкам одного из докладчиков, 75% бедноты всего мира составляют женщины. |
It is estimated that shipping contributes 10 to 20 per cent of the world's marine debris. | Согласно оценкам, на долю судоходства приходится 10 - 20 процентов общемирового объема морского мусора. |
It is estimated that $10 billion will be required for it. | Согласно оценкам, на это потребуется 10 млрд. долл. США. |
It is estimated that over half a million displaced persons, living in Mon, Karen, Shan and Karenni States, are in need of humanitarian assistance. | Более полумиллиона перемещенных лиц, проживающих в Монской, Каренской и Шанской национальных областях, а также в национальной области Каренни, нуждаются, согласно оценкам, в гуманитарной помощи. |
Nevertheless, it is estimated that the current pool of advisers does not include the skills required for some 23 new positions out of the 45 authorized. | Тем не менее, согласно оценкам, нынешний состав советников не включает тех, которые имеют навыки, необходимые для заполнения почти 23 новых постов из санкционированных 45. |
The Raudhatain losses due to well blow-outs were estimated by KPC's Consultant 4 as 128.86 million barrels of oil, while the same consultant estimated the Sabiriyah losses to be 65.02 million barrels of oil. | Согласно оценкам Консультанта 4 "КПК", потери нефти в результате ее выбросов в месторождении "Раудатайн" составили 128,86 млн. баррелей, а в месторождении "Сабрия" - 65,02 млн. баррелей. |
3.52 *The estimated requirements of $1,007,000 for subprogramme 5 relate solely to posts at maintenance level and other staff costs. | 3.52 Сметные ассигнования в размере 1007000 долл. США для подпрограммы 5 предназначаются исключительно для финансирования должностей на неизменном уровне и погашения других расходов по персоналу. |
The Advisory Committee notes from the Secretary-General's report that the estimated requirements are based on the findings of a preliminary mission. | Консультативный комитет отмечает, что, как следует из доклада Генерального секретаря, сметные ассигнования исчислены с учетом выводов предварительной миссии. |
The estimated requirements for the annual programme budget have been revised from $1,096.1 million to $1,173.2 million for 2008 and from $1,108.8 million to $1,275.5 for 2009, respectively. | З. Сметные потребности для бюджета годовой программы были пересмотрены с 1096, 1 млн. долл. до 1173,2 млн. долл. на 2008 год и с 1108,8 млн. долл. до 1275,5 млн. долл. США на 2009 год, соответственно. |
18.96 The estimated requirements of $16,000 would provide for the subprogramme's share of the payments to the International Computing Centre for the operation and maintenance of the mainframe, resources that were formerly budgeted under section 29, Jointly financed administrative activities. Development of international trade | 18.96 Сметные ассигнования в размере 16000 долл. США предназначаются для покрытия приходящейся на данную подпрограмму доли выплат, причитающихся Международному вычислительному центру для целей эксплуатации и обслуживания центральной ЭВМ; ранее ресурсы на эти цели предусматривались по разделу 29, «Совместно финансируемая административная деятельность». |
Estimated requirements pertain to the operation of the Mission's vehicle fleet of 365 United Nations-owned vehicles and 100 contingent-owned vehicles, including the short-term rental of specialized vehicles and the cost of delivery and distribution of fuel for vehicles, aircraft and generators. | Сметные потребности связаны с эксплуатацией автопарка Миссии в составе 365 принадлежащих Организации Объединенных Наций автотранспортных средств и 100 автотранспортных средств контингентов, включая краткосрочную аренду специализированной техники и стоимость доставки и распределения топлива для автотранспортных средств, авиации и генераторов. |
It is estimated that the volume of work has increased by approximately one third. | Согласно расчетам, объем работы увеличился примерно на одну треть. |
An estimated 12 million children under 18 have lost one or both parents to AIDS in sub-Saharan Africa. | В субсахарской Африке примерно у 12 миллионов детей в возрасте до 18 лет СПИД унес жизнь одного или обоих родителей. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in Malaysia had registered approximately 47,000 persons of concern, primarily from Myanmar, and estimated that a similar number remained unregistered. | Отделение Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в Малайзии зарегистрировало примерно 47000 лиц с неурегулированным статусом, в основном из Мьянмы, и заявило, что, по оценкам, примерно еще столько же людей остаются незарегистрированными. |
Globally in 2002, the total value of contract logistics alone was estimated to be US$ 130 billion. | Во всем мире в 2002 году общая стоимость одной только контрактной логистики оценивалась примерно в 130 млрд. долл. США. |
An estimated 40 new schools per year are required simply to keep up with the natural increase and there is still a need for textbooks, and classroom, laboratory and playground equipment in the almost 1,500 existing schools. | Необходимо строить примерно 40 новых школ в год с учетом естественного прироста населения, и по-прежнему существует нужда в учебниках и классных комнатах, лабораториях и оборудовании для игровых площадок почти в 1500 существующих школах. |
In India, the drop-out rate among disadvantaged groups is estimated at 80%. | В Индии коэффициент отсева среди детей незащищенных групп населения оценивается в 80 процентов. |
With the IPO of LinkedIn on May 19, 2011, Hoffman owns a stake worth an estimated $2.34 billion, not including any potential benefits from Greylock Partners, where he was named a partner in 2009. | После IPO, проведенного 19 мая 2011 года, доля Рида Хоффмана в компании оценивается в 2,34 млрд долларов, без учёта возможных доходов от фонда Greylock Partners, партнером в котором он стал в 2009 году. |
Only a few days after NKR forces had neutralized the military stronghold at Khojaly, Azeri officials stated that the total casualty count was estimated at around 100 civilians. | Всего несколько дней спустя после нейтрализации силами НКР опорного пункта в Ходжалы азербайджанские официальные лица заявили, что общее число убитых мирных граждан оценивается примерно в 100 человек. |
The average annual collective dose of ionizing radiation to local and regional population groups (combined) due to environmental releases from reactors is now estimated to be 75 man Sv. | Средняя годовая коллективная доза ионизирующего излучения для местных и региональных групп населения (объединенная) вследствие воздействия выбросов в окружающую среду из реакторов сейчас оценивается в 75 чел-Зв. |
The cost does not include the scope options, estimated at $230.4 million. | Эта стоимость определена без учета возможных вариантов расширения сферы охвата, стоимость которых оценивается в 230,4 млн. долл. США. |
Estimated closing balance (31 December 2006) | Предполагаемый остаток на конец периода (31 декабря 2006 года) |
For the year 2002, estimated revenue was over $201 million and budgeted recurrent expenditures was $156 million, which would yield an expected budget surplus of $45 million. | В 2002 году предполагаемый объем поступлений превысил 201 млн. долл. США, а объем заложенных в бюджете периодических расходов составит 156 млн. долл. США, что приведет к активному сальдо бюджета в размере 45 млн. долл. США. |
Estimated duration of investment to reach full capacity is five years, longer duration is mainly due to the replacement of the core finance system; | Предполагаемый период инвестирования для обеспечения потенциала в полном объеме составляет пять лет; более длительный срок обусловлен, главным образом, заменой основной системы финансирования; |
Estimated completion: mid-1994. Moldova | Предполагаемый срок завершения работы - середина 1994 года. |
Estimated range: $7.4 billion-$8.5 billion | Предполагаемый диапазон: 7,4 млрд. долл. США - 8,5 млрд. долл. США |
Incidence rate in the Italian elderly population is still on the rise, whereas age-adjusted incidence rates are estimated stable. | Коэффициент заболеваемости среди пожилого населения Италии по-прежнему растет, хотя повозрастные коэффициенты заболеваемости оцениваются как стабильные. |
The global unmet needs for 2009 are estimated at $910.8 million, as compared to the approved budget of $735.6 million for the same year. | Глобальные неудовлетворенные потребности на 2009 год оцениваются в размере 910,8 млн. долл. по сравнению с утвержденным бюджетом в размере 735,6 млн. долл. на тот же год. |
Requirements for rental and maintenance of vehicles are estimated at $81,000 ($8,400 for rental and $72,600 for maintenance). | Потребности на аренду и обслуживание транспортных средств оцениваются в 81000 долл. США (8400 долл. США на аренду и 72600 долл. США на обслуживание). |
The initial costs for the biennium 2000-2001 have been estimated at $600,000, to meet the requirements according to the project development plan; | Первоначальные расходы на двухгодичный период 2000-2001 годов оцениваются в 600000 долл. США и связаны с удовлетворением потребностей, вытекающих из плана реализации проекта; |
Expenses against revenue are estimated at $966,700. | Покрываемые за счет поступлений расходы оцениваются в 966700 долл. США. |
Alternative 3: Up-front assessments Total alternative 1: Estimated expenditures | Итого альтернатива 1: с учетом сметных расходов |
The decrease of $812,400 in net income under services to the public results from an estimated increase of $656,600 in total expenditures due to the application of updated costing parameters and a downward revision in estimated revenues of $155,800. | Сокращение чистых поступлений по разделу услуг для общественности на 812400 долл. США вызвано предполагаемым увеличением общих расходов на 656600 долл. США в результате применения пересмотренных параметров калькуляции расходов и сокращением сметных поступлений на 155800 долл. |
A provision of $49,700, representing 5 per cent of the total estimated expenditure less the amount of the United Nations regular budget subvention of $227,600 will be needed for programme support costs in 2004. | В 2004 году для покрытия расходов на вспомогательное обслуживание программ необходимы будут ассигнования на сумму в размере 49700 долл. США, что составляет 5 процентов от общего объема сметных расходов без учета субсидии из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций в размере 227600 долл. США. |
Provision of $2,750,900 under this heading is made for the acquisition of binoculars and night vision devices for military observers and civilian police officers as well as the estimated cost of the reimbursement of troop-contributing countries for self-sustainment. | Ассигнования по данному разделу в размере 2750900 долл. США выделяются для приобретения биноклей и приборов ночного видения для военных наблюдателей и гражданских полицейских, а также для возмещения сметных расходов на самообеспечение странам, предоставляющим войска. |
the programme budget for the 2006-2007 biennium that could be curtailed, deferred, terminated or modified in order to meet the net additional requirements of US$ 151,000, although preliminary review leads the Secretariat to assume that some absorption of the estimated requirements is possible. | США, хотя, руководствуясь данными предварительного анализа, Секретариат полагает, что некоторую часть сметных потребностей можно покрыть за счет имеющихся средств. |
The total estimated costs for supplementary activities in 2005 under the technical assistance strategy total $330,000. | Общая смета расходов по дополнительным мероприятиям в 2005 году в рамках выполнения стратегии по оказанию технической помощи составляет 330000 долл. США. |
One representative said that the estimated costs in the Panel's report were based on the unrealistic assumption that all ozone-depleting substances entering the waste stream would be destroyed. | Один представитель заявил, что смета расходов в докладе Группы основывается на нереалистичном допущении относительно того, что все озоноразрушающие вещества, попадающие в поток отходов, будут уничтожены. |
Estimated costs of categories covered by standard cost guidelines | Смета расходов, рассчитанных с применением стандартных расценок |
While the requirements for petrol were estimated based on a unit cost of $1.00 per gallon, the actual cost averaged $0.82 per gallon, resulting in savings under this heading. | В то время как смета расходов на бензин была исчислена исходя из того, что стоимость одного галлона бензина составит 1 долл. США, фактическая стоимость одного галлона бензина составляла в среднем 0,82 долл. США, в результате чего по этой статье была достигнута экономия. |
Estimated subprogramme resources by source of funds and expenditure category | Смета ресурсов в рамках подпрограммы в разбивке по |
It is estimated that 12 per cent of witnesses will be eligible for this privilege. | Предполагается, что воспользоваться этой привилегией смогут 12 процентов свидетелей. |
It is estimated that the Kigali office will consist of 50 investigators, prosecutors and translators/interpreters. | Предполагается, что штат отделения в Кигали будет состоять из 50 следователей, обвинителей и письменных/устных переводчиков. |
It is estimated that sufficient resources will be available to meet INSTRAW expenditures for the first quarter of 2008 based on an estimated beginning balance of $85,800 and assured contributions of $423,000 in its Trust Fund for core activities as at 1 January 2008. | С учетом ориентировочного начального сальдо в 85800 долл. США и гарантированных взносов в целевой фонд для основных видов деятельности на 1 января 2008 года в объеме 423000 долл. США предполагается, что у МУНИУЖ будет иметься достаточно средств для покрытия своих расходов в первом квартале 2008 года. |
The population of the more developed regions, currently estimated at slightly more than 1.2 billion persons, is anticipated to change little during the coming decades. | Численность населения более развитых стран, составляющих в настоящее время, по оценкам, несколько более 1,2 млрд. человек, изменится в предстоящее десятилетие, как предполагается, незначительно. |
For reasons indicated in paragraph 24 of the report, it is estimated that a provision in the amount of $56,300 will be required for consultant services; a provision in the amount of $31,000 would also be required for staff training purposes. | По причинам, указанным в пункте 24 доклада, предполагается, что сумма в размере 56300 долл. США потребуется для оплаты услуг консультантов, а сумма в размере 31000 долл. США - для целей профессиональной подготовки. |
Currently, an estimated 60 million children attend school hungry, about 40 per cent of them in Africa. | В настоящее время примерно 60 миллионов детей - около 40 процентов из них в Африке - приходят в школу голодными. |
In July 2009 local and international media reported that authorities sentenced an estimated 180 persons to public flogging for engaging in extramarital affairs. | В июле 2009 года в местных и международных средствах массовой информации появились сообщения о том, что правительство приговорило около 180 человек к публичной порке за внебрачные связи. |
An estimated 60 per cent of Romani children were denied education and some 82 per cent of adults were unemployed. | По оценкам, 60% детей ромов не могли получать образование, а около 82% взрослых были безработными. |
It is estimated that, altogether, about 70 children were recruited into Nkunda's ranks in the Masisi and Rutshuru territories over the reporting period. | Согласно оценкам, за отчетный период в ряды отрядов Нкунда в Масиси и Рутшуру было завербовано в общей сложности около 70 детей. |
My country has become a major destination for migrant workers, with an estimated 9 per cent of our working population being non-Irish. | Моя страна стала одним из основных пунктов назначения для трудящихся-мигрантов, и сегодня выходцы из других стран составляют около 9 процентов работающего населения. |
The actual dates of his reign can only be roughly estimated. | Поэтому период его правления может быть оценён только приблизительно. |
Notwithstanding this slight decrease, the United States has consistently contributed funding of over $200 million since 1999, for a total value estimated at approximately $668 million. | Несмотря на это незначительное сокращение, взносы Соединенных Штатов начиная с 1999 года неизменно составляли более 200 млн. долл. США в год, а их общая сумма оценивается приблизительно в 668 млн. долл. США. |
External debt was estimated to be some $12 billion in 1996, mainly owed to its immediate neighbours. | В 1996 году объем внешней задолженности оценивался приблизительно в 12 млрд. долл. |
Russia stations an estimated 5,000 soldiers of all types in Armenia, including 3,000 officially reported to be based at the 102nd Military Base. | Российское присутствие в стране насчитывает приблизительно 5000 военнослужащих всех специализаций, включая 3000 человек официально относящихся к 102-й базе в Гюмри. |
Enrolment in special education programmes is low given that out of a total population of 750,000 children with special needs who have reached school-going age, only an estimated 90,000 have been assessed to establish the nature of their special needs. | Коэффициент зачисления в специальные учебные программы находится на низком уровне, учитывая то обстоятельство, что из общего 750-тысячного контингента детей школьного возраста со специальными образовательными потребностями только приблизительно 90 тыс. прошли освидетельствование с тем, чтобы определить суть их специальных потребностей. |
As a result, all acquisitions made prior to 1 January 2005 for amounts of between $500 and $1,000 were no longer classified as capital assets providing their useful life was estimated to be less than three years. | В результате все активы, приобретенные до 1 января 2005 года по цене от 500 до 1000 долл. США, больше не относятся к категории капитальных активов, при условии, что расчетный срок их службы составляет менее трех лет. |
The preliminary model, defined by the international community and the Government of Afghanistan, envisages a force of 228,500 with an estimated annual budget of $4.1 billion, to be reviewed regularly against the developing security environment. | Предварительная модель, определенная международным сообществом и правительством Афганистана, предусматривает для сил численность в 228500 человек и расчетный годовой бюджет в 4,1 млрд. долл. США, которые подлежат регулярному пересмотру с учетом складывающейся обстановки в плане безопасности. |
In 2010, owing to localized production, import substitution was estimated to total $3.7 billion or 1.3 times more than the figure in 2009 ($2.9 billion). | За 2010 год за счет выпуска локализованной продукции расчетный эффект импортозамещения составил 3,7 млрд. долл. США, или в 1,3 раза больше показателя 2009 года (2,9 млрд. долл. США). |
Estimated 15% operating cash reserve | Расчетный оперативный наличный резерв (15%) |
Performance measure Estimated 2006-2007:92 | Расчетный показатель на 2006-2007 годы: 92 |
The Advisory Committee notes that in the proposed programme budget, extrabudgetary resources for the Trust Fund for UNIDIR for the biennium 2008-2009 are estimated at $4,388,900 (ibid., para. 4.11). | Консультативный комитет отмечает, что в предлагаемом бюджете по программам сметный объем внебюджетных ресурсов для Целевого фонда ЮНИДИР на двухгодичный период 2008-2009 годов составляет 4388900 долл. США (там же, пункт 4.11). |
The estimated contribution of UNIDO to the cost-shared activities of Common Buildings Management is expected to decrease from 15.71 per cent to 15.604 per cent. | Сметный взнос ЮНИДО на финансируемые на совместной основе мероприятия по эксплуатации зданий предположительно уменьшится с 15,71 процента до 15,604 процента. |
The total estimated budget for 2013/2014 for the use of private security companies is approximately $42,125,297 including $14,015,520 for armed services as follows: MINUSTAH ($5,125,200) and UNAMA ($8,890,320). | Общий сметный бюджет на оплату услуг частных охранных компаний в 2013/14 году составляет приблизительно 42125297 долл. США, включая 14015520 долл. США на услуги вооруженной охраны в МООНСГ (5125200 долл. США) и МООНСА (8890320 долл. США). |
Contributions are estimated at $122,860,000 for 2000-2001, reflecting an increase of $4,073,700, or 3.46 per cent, compared with the final estimate of $118,786,300 for 1998-1999. | Сметный объем взносов на 2000-2001 годы составляет 122860000 долл. США, что соответствует увеличению на 4073700 долл. США, или на 3,46 процента, по сравнению с окончательным сметным объемом взносов на 1998-1999 годы в размере 118786300 долларов США. |
The budgeted voluntary contribution from the Government of France consisting of the waiver of the dry-lease reimbursement costs up to 28 February 1999 and the provision of equipment thereafter at no cost is estimated at $1,372,600 and $596,300 for the 1998/99 and 1999/00 financial periods, respectively. | Сметный стоимостной объем предусмотренного в бюджете добровольного взноса правительства Франции в виде освобождения от возмещения расходов на аренду без обслуживания до 28 февраля 1999 года с последующим предоставлением имущества на безвозмездной основе составляет на 1998/99 и 1999/00 финансовые годы соответственно 1372600 долл. США и 596300 долл. США. |
The estimated coverage for two or more doses of tetanus toxoid vaccine also remained static, at 66 per cent. | Также статичным остается оценочный охват, 66 процентов, по двум или более дозам вакцины столбнячного анатоксина. |
The data on household plots are estimated. | Данные о приусадебных участках носят оценочный характер. |
The estimated subsistence minimum is the basis for establishing various benefits and the minimum wage, although neither of them is directly indexed to the living minimum. | Оценочный прожиточный минимум берется за основу при установлении различных пособий и минимальной заработной платы, хотя они не индексируются непосредственно до минимальной стоимости жизни. |
At the same time, estimated net capital flows to Africa fell to $14.35 billion in 2000 from $21.13 billion in 1999. | В то же время оценочный чистый объем притока капитала в Африку в 2000 году сократился до 14,35 млрд. долл. США с 21,13 млрд. долл. США в 1999 году. |
Using the Market Indices Method, as the actual returns for the period from 2 August 1990 until 30 June 2002 as set out in the published indices, and the estimated annual return from 1 July 2002 to 30 June 2003. | а) метода биржевых индексов, позволяющего оценить фактические поступления за период со 2 августа 1990 года по 30 июня 2002 года на основе опубликованных индексов, а также рассчитать оценочный показатель поступлений за год с 1 июля 2002 года по 30 июня 2003 года. |
With respect to the evidence submitted for the stolen property, the Panel notes that AOC has estimated the fair market value of the lost artwork, carpets, silver and furniture. | Что касается подтверждений, представленных в отношении похищенного имущества, то Группа отмечает, что "АОК" использовала справедливую рыночную стоимость для оценки потерь художественных произведений, ковров, изделий из серебра и мебели. |
If it had, the international community would have reached the 2005 target of the Conference. However, this would still be significantly below actual needs, which have escalated far above those estimated in 1993, particularly for HIV/AIDS. | Если он действительно увеличился, то международное сообщество достигнет целевого показателя на 2005 год, установленного на Конференции. Однако это будет все еще очень далеко от удовлетворения нынешних потребностей, которые значительно превысили оценки 1993 года, особенно в том, что касается ВИЧ/СПИДа. |
At the time it had been estimated on the basis of statistics and risk assessment, that the acceptable risk for a tank should not exceed that of a barge and this had led to the maximum volume in question. | Тогда на основе статистических данных и оценки рисков было сочтено, что допустимая опасность для емкости не должна превышать опасность, представляемую баржей, из чего была вычислена эта максимальная вместимость. |
It is initially estimated that the daily operational cost per fighter varies between $1 and $3, where each fighter requires one or two meals per day and each vehicle can transport between 5 and 10 fighters.[128] | Исходя из первоначальной оценки, ежедневные оперативные расходы на одного бойца колеблются от 1 долл. США до 3 долл. США, при этом каждому бойцу требуется один - два приема пищи в день, а каждое автотранспортное средство может перевозить от пяти до десяти бойцов. |
Estimated future investment and remaining resources | Оценки будущих инвестиций и остаточных ресурсов |
It is hence important that these benefits are estimated correctly. | Поэтому важно правильно производить оценку этих выгод. |
With the information provided, the judge could have estimated the amount of his income. | Если бы эта информация была представлена, судья мог бы сделать оценку размеров его дохода. |
Table 2 shows the in-kind contributions received in 2013, including estimated levels of financial contributions, where relevant. | В таблице 2 показаны взносы в натуральной форме, полученные в 2013 году, включая в соответствующих случаях их денежную оценку. |
Our unique expertise has been duly estimated by many industry leaders - Microsoft, Hewlett-Packard, AMD, Canon, Motorola, Adidas and others. The simple reason for this is that we approach each customer INDIVIDUALLY. | Профессионализм наших специалистов получил высокую оценку таких отраслевых лидеров, как Microsoft, Hewlett-Packard, AMD, Canon, Motorola, Adidas. |
Estimated budget: Support for development of NTHEAPs: $45,000 (for international experts, travel, etc.) for a baseline assessment for one country, with $30,000 for a final workshop. | Предполагаемый бюджет: Оказание поддержки в разработке НПДТОСОЗ: 45000 долл. США (для международных экспертов, на путевые расходы и т.д.) на базовую оценку для одной страны и 30000 долл. США на проведение окончательного рабочего совещания. |