| It is estimated that about 95 per cent of the 40,000 foreign nationals in Mazandaran are Afghans. | По оценкам, порядка 95 процентов от 40000 иностранных граждан в провинции Мазендеран - афганцы. |
| The estimated lifetime of the steel cylinders is measured in decades. | По оценкам, срок службы стальных цистерн составляет десятилетия. |
| The debt service to export ratio is estimated at 55 per cent for the year 2000. | По оценкам, в 2000 году отношение объема выплат в погашение задолженности к экспорту составляло 55 процентов. |
| According to UNFPA and UNIFEM, an estimated 2,500 births per year face difficulties en route to a delivery facility. | По оценкам ЮНФПА и ЮНИФЕМ, ежегодно в 2500 случаях родов возникают трудности с доставкой рожениц в родильное отделение. |
| The real average GDP growth rate for LDCs is estimated at 3.7 per cent in 1998, down by 1 per cent from the average growth rate recorded by the group in 1997. | Средние темпы прироста ВВП в реальном исчислении по НРС в 1998 году составили, по оценкам, 3,7 процента, что на 1 процент ниже средних темпов прироста по этой группе за 1997 год. |
| It was estimated that some 450 investor-State dispute settlement cases had been conducted to date. | Согласно оценкам, к настоящему времени насчитывается приблизительно 450 случаев урегулирования споров между инвесторами и государствами. |
| It is estimated that some 6 million people face starvation. | Согласно оценкам, голод угрожает примерно шести миллионам человек. |
| It is estimated that 15 to 20 States are members of the Argo Programme. | Согласно оценкам, членами программы Арго являются 15 - 20 государств. |
| An estimated 2 million refugees and other persons of concern had individual registration records in progress and almost 1 million had digital photographs, which not only significantly increased knowledge about refugees and their profile. | Согласно оценкам, в настоящее время имеются индивидуальные регистрационные досье по 2 млн. беженцев и других соответствующих лиц и почти по 1 млн. человек имеются цифровые фотографии, что не только существенно улучшает качество информации о беженцах, но и позволяет определять их профиль. |
| This commitment is especially important, since it is estimated that currently only about "20 percent of positions in the standards nomenclature are harmonized with international standards, while the rest are still based on the Soviet standards". | Это обязательство имеет особо важное значение, поскольку, согласно оценкам, сегодня лишь около 20% позиций в номенклатуре стандартов согласованы с международными стандартами, а остальные по-прежнему основаны на советских стандартах. |
| Leasing office space from UNDC is a proven method, for which reason the estimated costs of leasing swing space from UNDC are included in the estimated costs of the capital master plan. | Аренда служебных помещений у КРООН является проверенным практикой методом, и по этой причине сметные расходы на аренду резервных помещений у КРООН включены в смету плана. |
| Requirements for miscellaneous supplies and services are estimated at $25,300 and are calculated for 6.7 months. | Сметные расходы на различные услуги и предметы снабжения составляют 25300 долл. США и рассчитаны на период 6,7 месяца. |
| 21.24 The estimated requirements of $63,000, reflecting a decrease of $43,000, relate to overtime relating to the activities of the High Commissioner. | 21.24 Сметные потребности в размере 63000 долл. США, отражающие сокращение объема ресурсов на 43000 долл. США, обусловлены оплатой сверхурочных в связи с деятельностью Верховного комиссара. |
| 17.66 The estimated requirements of $20,900 are proposed for travel of staff to meetings with European organizations in the field of science and technology, industry and standardization, as well as with the World Bank, OECD and the International Organization of Legal Metrology. | 17.66 Сметные ассигнования в размере 20900 долл. США предлагаются для оплаты поездок сотрудников для участия в совещаниях с представителями европейских организаций по вопросам науки и техники, промышленности и стандартизации, а также с представителями Всемирного банка, ОЭСР и Международной организации по законодательной метрологии. |
| One Bell 206 helicopter will be chartered for 20 hours each month, at an estimated cost of $800 per hour, for travel to areas in Bougainville which are not accessible by land ($192,000). | Сметные расходы на фрахт одного вертолета "Белл-206" в течение 20 часов ежемесячно составляют 800 долл. США в час; вертолет будет использоваться для поездок в те районы на Бугенвиле, которые недоступны для наземного транспорта (192000 долл. США). |
| At the request of the Congolese authorities, MONUSCO facilitated the safe evacuation from several locations within the area of operations, to Beni and then Goma, of an estimated 50 ADF dependants. | По просьбе конголезских властей МООНСДРК помогла обеспечить безопасную эвакуацию примерно 50 иждивенцев членов АДС из нескольких населенных пунктов в районе операций в Бени, а затем - в Гому. |
| The Economic Commission for Africa has indicated that a new building could be constructed in three years time, and has estimated the cost of such construction as roughly $3.5 million to $4 million. | Экономическая комиссия для Африки сообщила, что новое здание может быть построено в течение трех лет, и, по оценкам, стоимость такого строительства составит примерно 3,5 - 4 млн. долл. США. |
| An investment proposal has been submitted to AfDB to provide access to safe drinking water for an estimated 133,000 persons and improved sanitation to about 15,000 persons. | В АФБР было направлено инвестиционное предложение об обеспечении доступа к безопасной питьевой воде для порядка 133000 человек и об улучшении санитарных условий для примерно 15000 человек. |
| For the coarse fraction, about 50 per cent of emissions are estimated to result from large boilers, 30 per cent from domestic combustion and 16 per cent from industrial processes. | Что касается грубой фракции, то, согласно оценкам, примерно 50% выбросов приходится на крупные котлоагрегаты, 30% - на небытовые установки и 16% - на промышленные процессы. |
| now, ifallthesepeople were not around, there will be nobody to switch the pumps on. it's estimated, that the tunnels will fill with water in about 36 hours. | Теперь, если бы не было всех этих людей, некому было бы включать насосы и туннели заполнились бы водой примерно за 36 часов. |
| Budgetary resources required for the 2006-2008 support programmes in the justice sector are estimated to a total $10 million. | Общий объем бюджетных ресурсов, необходимых для осуществления программ поддержки в секторе правосудия в 2006 - 2008 годах, оценивается в 10 млн. долл. США. |
| The cost for the proposed construction is estimated at between $25 and $35 million. | Стоимость предлагаемых строительных проектов оценивается в 25 - 35 млн. долл. США. |
| Solid waste generation in Metro Manila is estimated at 5,345 tons per day. | Производство твердых отходов в Метро Манила оценивается в 5345 т в день. |
| Mexico alone is estimated to have a housing deficit of six million units. | Только в Мексике дефицит жилья оценивается в шесть миллионов единиц. |
| The second phase will cost an estimated $33 million, including a cost-sharing contribution of $30.5 million provided by the Government of Brazil. | Стоимость второго этапа оценивается в ЗЗ млн. долл. США, из которых правительство Бразилии предоставило 30,5 млн. долларов в рамках совместного несения расходов. |
| The estimated overexpenditures for 2010-2011 are due mainly to higher life support costs (meals, bottled water, fuel, waste removal excluding laundry). | Предполагаемый перерасход средств за 2010 - 2011 годы объясняется прежде всего более высокими расходами на обеспечение жизнедеятельности (услуги по организации питания, снабжению бутилированной водой, поставкам топлива и удалению отходов, но исключая прачечные услуги). |
| The financial plan uses projected implementation of the unspent balance and estimated future contributions as the basis to forecast expenditures for 1994-1997. | Предполагаемый график использования неизрасходованных средств и сметные будущие взносы используются в финансовом плане в качестве основы для прогнозирования расходов на период 1994-1997 годов. |
| The staff time devoted to self-assessment and self-evaluation under all subprogrammes is estimated to be 94.3 work-months, including 78.3 work-months financed from the regular budget and 16 work-months financed from extrabudgetary resources. | Предполагаемый объем работы по проведению самооценок составляет по всем подпрограммам 94,3 человеко-месяца, из которых 78,3 человеко-месяца будут финансироваться по регулярному бюджету и 16 человеко-месяцев - из внебюджетных ресурсов. |
| The Plan contains a general description of the development activity that SAT wished to pursue, the timetable it hoped to follow and the estimated costs for implementation of the development plans. | План содержит общее описание деятельности по развитию производства, которую намеревалась осуществить "САТ", предполагаемый график и смету расходов по осуществлению планов развития производства. |
| There is also an estimated time for class 1 of four months, for class 2 of six months and class 3 of eight months. | Предполагаемый период времени, необходимый для судопроизводства по делам первого класса, составляет четыре месяца, по делам второго класса - шесть месяцев и по делам третьего класса - восемь месяцев. |
| The travel costs related to the four inter-sessional ad hoc panels are estimated at $216,000. | Расходы на оплату проезда участников этих четырех межсессионных специальных групп оцениваются в 216000 долл. США. |
| An estimated $130 million is needed each year for AIDS sufferers. | Ежегодные потребности больных СПИДом оцениваются в 130 млн. долларов. |
| It is estimated that additional requirements stemming from the medical insurance premium increases will amount to $3.4 million for the biennium 2002-2003. | Дополнительные потребности, связанные с увеличением взносов по медицинскому страхованию в двухгодичном периоде 2002 - 2003 годов, оцениваются в 3,4 млн. долл. США. |
| The guarantee chain's costs related to printing, distribution and archiving of TIR Carnets are estimated at 2 US$ per TIR Carnet, resulting in potential savings of 6 million US$ per year, in case the entire TIR system becomes paperless. | Расходы гарантийной цепи, связанные с печатанием, распространением и архивированием книжек МДП, оцениваются на уровне 2 долл. США на одну книжку МДП; поэтому если вся система МДП станет безбумажной, то потенциальная экономия составит 6 млн. долл. США в год. |
| The cost of the swing space is estimated at $96 million, assuming that an area of 800,000 ft2 (74,320 m2) is leased at $30 per ft2 for four years, including fit-out and moving costs. | Расходы на подменные помещения оцениваются в 96 млн. долл. США из расчета аренды 800000 кв. футов (74320 кв. м) на четыре года по ставке 30 долл. США за кв. фут, включая расходы на оснащение и перевозку. |
| The Annex provides a table with the breakdown of the estimated costs. | В приложении приводится таблица, отражающая разбивку сметных расходов. |
| As indicated by the Secretary-General, the percentages are calculated on the basis of the distribution of 2008-2009 estimated resources, rather than actual expenditures. | Как указал Генеральный секретарь, процентные доли рассчитываются не на основе фактических расходов, а исходя из распределения сметных ресурсов на 2008 - 2009 годы. |
| (a) This table shows the amounts of the estimated expenditure actually approved under regular budgets plus any approved supplementary estimates; | а) В настоящей таблице указаны объемы сметных расходов, фактически утвержденные в рамках регулярных бюджетов, плюс любые утвержденные дополнительные сметы. |
| 19.13 The estimated decrease for 2010-2011 reflects a consolidation and reformulation of publications in an effort to further increase their quality and relevance. | 19.13 Сокращение сметных расходов на период 2010 - 2011 годов предусматривается с учетом объединения и изменения формата публикаций в рамках усилий, направленных на дальнейшее повышение их качества и значимости. |
| The Advisory Committee notes that, of the total of 33 special political missions emanating from decisions of the General Assembly and/or the Security Council, the Secretary-General has presented estimated requirements of $554,697,300 net for 32 such missions for 2013. | Консультативный комитет отмечает, что Генеральный секретарь представил информацию о сметных потребностях в размере 554697300 долл. США нетто на 2013 год по 32 из 33 специальных политических миссий, мандаты которых вытекают из решений Генеральной Ассамблеи и/или Совета Безопасности. |
| Total estimated costs of translation and editing of national implementation reports | Общая смета расходов на перевод и редактирование |
| Estimated Costs (US$) Phase 1 | Этап 1: Смета расходов (в долл. США) |
| Estimated cost of implementing Environment Watch strategy within the UNEP programme of work 2010 - 2011 | Смета расходов на реализацию стратегии "Экологический дозор" в рамках программы работы ЮНЕП на 2010 - 2011 годы |
| B. Estimated non-conference-servicing costs | В. Смета расходов на неконференционное обслуживание |
| Estimated cost of gymnasium items | Смета расходов на гимнастический инвентарь |
| It is anticipated that UNEP would have to contribute 20 per cent of the estimated cost of delivery of any given service package. | Предполагается, что ЮНЕП придется внести 20 процентов сметной стоимости осуществления любого отдельно взятого пакета услуг. |
| Minor alterations of office space are estimated at $4,000 and maintenance services and supplies at $8,000. | Предполагается, что расходы на незначительное переоборудование служебных помещений составят 4000 долл. США, а на оплату эксплуатационных услуг и приобретение предметов снабжения - 8000 долл. США. |
| In view of the actual volume of material the situation has been reassessed and it is now estimated that an additional four qualified analysts (at the P-2/1 level) are required to undertake the analytical tasks alone. | С учетом нынешнего объема материалов необходима переоценка ситуации, и теперь предполагается, что для выполнения одних лишь аналитических задач потребуется дополнительно четыре квалифицированных сотрудника по анализу (должности класса С-2/1). |
| Based on their 1998 meeting schedule, it is estimated that some 135 meetings could be accommodated during that yearly peak period. | Исходя из расписания совещаний на 1998 год, предполагается, что в течение пикового периода в этот год можно будет обеспечить проведение порядка 135 совещаний. |
| In addition, an operating cash reserve estimated at $166,033 will be maintained for 2004. | Кроме того, в течение 2004 года оперативный резерв денежной наличности предполагается удерживать на уровне 166033 долл. США. |
| It is estimated that aircraft contributed approximately three per cent of the total carbon dioxide (the principal greenhouse gas) from fossil fuel combustion. | Согласно оценкам, доля авиации в общем объеме выбросов двуокиси углерода (главного парникового газа) в результате сжигания ископаемых видов топлива составляет около З%. |
| A future focus is the improvement of an offering for dependent smokers; with roughly 2.5 million this is the largest group; these are 40% of the total estimated number of smokers. | В дальнейшем планируется особое внимание уделить расширению услуг для оказания помощи зависящим от курения людям; в эту самую крупную группу входит примерно 2,5 млн. человек; это - около 40 процентов от общего предполагаемого числа курящих. |
| Two groups of governmental experts for roads and railways, from 21 Central, Eastern and South-Eastern European participating countries evaluated about 500 priority infrastructure projects whose estimated cost is €101 billion. | Две группы правительственных экспертов по автомобильным и железным дорогам из 21 участвовавшей в проекте страны Центральной, Восточной и Юго-Восточной Европы провели оценку около 500 приоритетных проектов по созданию инфраструктуры, сметная стоимость которых составляет 101 миллиард евро. |
| These houses were estimated to be worth about $1 billion on the basis of the prices which prevailed during the year of occupation. | Стоимость этих домов в ценах, существовавших на год оккупации, составляет около 1 млрд. долл. США. |
| In 2009 he composed the soundtrack to the British National Space Centre's We Are Astronomers, a 360º Full Dome Film (narrated by David Tennant), and has been seen by an estimated one million people. | В 2009 он сочинил саундтрек для британского Национального Космического Центра We Are Astronomers, сферического фильма, озвученного Дэвидом Теннантом из Доктора Кто, который собрал около миллиона просмотров зрителей. |
| It is estimated that there are approximately 200,000 land parcels in Timor-Leste, of which one quarter have been formally registered. | По оценкам, в Тиморе-Лешти имеется приблизительно 200 тыс. земельных участков, четверть которых была официально зарегистрирована. |
| Despite threats and violence by the Taliban and other illegal armed groups, approximately 4.3 million Afghans, out of an estimated 12 million eligible voters, turned out to vote. | Несмотря на угрозы и акты насилия со стороны «Талибана» и других незаконных вооруженных групп, в выборах приняли участие приблизительно 4,3 миллиона из в общей сложности, по оценкам, 12 миллионов имеющих право голоса афганцев. |
| World global estimated coca bush cultivation fell from just under 215,000 ha in 1995 to 198,000 ha in 1998 and 153,800 ha in 2003. | Общая площадь культивирования кокаинового куста в мире сократилась приблизительно с 215000 гектаров в 1995 году до 198000 га в 1998 году и 153800 га в 2003 году. |
| It was estimated that about 230 cases would be received for the year 2004-2005, about a third of which would be assessed as significant and requiring immediate investigation. | По оценкам, в период 2004 - 2005 годов будет получено приблизительно 230 дел и примерно треть из них будет признана имеющими существенное значение и требующими безотлагательного расследования. |
| The estimated cost of maintaining the Force for six months is approximately $24 million, with approximately $14.5 million of that amount assessed on Member States. | Смета расходов, связанных с содержанием Сил в течение шестимесячного периода, составляет примерно 24 млн. долл. США, при этом сумма, подлежащая начислению государствам-членам в виде долевых взносов, составит приблизительно 14,5 млн. долл. США. |
| Mission period estimated to be 15 years. | Расчетный срок спутника службы составляет 15 лет. |
| In that regard, the estimated size of the 2002 and 2015 banks amounted to 5.25 million and 4.78 million tonnes, respectively. | В этом отношении расчетный объем банков в 2002 и 2015 годах составил, соответственно, 5,25 млн. и 4,78 млн. тонны. |
| In spite of an investigation into the scale of the problem having been carried out, the actual number of women applying for these benefits considerably exceeded the number estimated. | Несмотря на проведенное изучение масштаба данной проблемы, фактическое число женщин, обратившихся за получением этих пособий, значительно превысило расчетный уровень. |
| The horizontal axis represents the range of uncertainty in the estimated potentially recoverable volume for an accumulation, whereas the vertical axis represents the level of status/maturity of the accumulation. | Горизонтальная ось представляет собой диапазон неопределенности, характеризующей расчетный потенциально извлекаемый объем для скопления УВ, а вертикальная ось - уровень состояния/подготовленности скопления УВ. |
| Africa's growth slowed from 5.4 per cent in 2012 to an estimated 4.0 per cent in 2013, a rate that is still almost twice as high as the global average but slightly lower than the average for developing countries. | В 2013 году расчетный показатель темпов роста в Африке, снизившийся по сравнению с фактическим показателем за 2012 год в размере 5,4 процента, составил 4 процента, что по-прежнему почти вдвое превышает средний показатель по миру в целом, но несколько ниже среднего показателя по развивающимся странам. |
| The estimated level of extrabudgetary resources reflects a decrease anticipated under the reimbursement support account. | Сметный объем внебюджетных ресурсов отражает предполагаемое сокращение возмещения расходов со вспомогательного счета. |
| This estimated figure depends on local costs for accommodation and travel costs for participants. | Этот сметный показатель зависит от местного уровня расходов на проживание и размера путевых расходов для участников. |
| 13.25 It is estimated that for 2012-2013, extrabudgetary resources amounting to approximately $88,957,100, equivalent to SwF 96,518,500, will be available. | 13.25 В 2012 - 2013 годах сметный объем внебюджетных ресурсов составит приблизительно 88957100 долл. США, что эквивалентно 96518500 швейцарских франков. |
| At the end of 1995 the estimated usable cash at the Organization's disposal is projected to be as follows: | Согласно прогнозам, по состоянию на конец 1995 года сметный объем свободных наличных средств, имеющихся в распоряжении Организации, составит: |
| For programme support, total estimated charges for the biennium 1998-1999 are expected to be $4,900,000, an amount equal to total estimated expenditure. | Ожидается, что общий сметный объем сборов за оперативно-функциональное обслуживание программ в течение двухгодичного периода 1998-1999 годов составит 4900000 долл. США, т.е. будет равен общему объему сметных расходов. |
| The estimated infection rate in the country is 0.34 per cent of the population. | Оценочный показатель инфицирования в этой стране составляет 0,34 процента от общей численности населения. |
| The composite index takes into account the estimated coverage of the intervention programme, activity or service. | Сводный индекс учитывает оценочный уровень охвата мер, независимо от реализации программ, деятельности или услуг. |
| Participation of the Roma in various programmes has not been monitored as such and their unemployment rate is also only estimated. | В Чехии не отслеживаются данные собственно об участии цыган в различных программах, а данные об уровне безработицы среди них носят всего лишь оценочный характер. |
| Official average estimated exchange rate for 2005 C$ 17.57 = US$ 1.00. | Средний оценочный обменный курс в 2005 году: 17,57 кордоб за 1 долл. США. |
| Even in 2030, middle-income countries could account for between one-third and one-half of global poverty (estimated against the two respective income poverty lines), if inequality trends continue on their current trajectory. | Если нынешние тенденции, характеризующие имущественное неравенство, сохранятся, то даже в 2030 году в странах со среднем уровнем дохода будет проживать от одной трети до половины малоимущих мира (этот оценочный показатель рассчитан на основе двух соответствующих определений черты бедности). |
| Data on crop production in the private sector are estimated. | Данные о продукции растениеводства частного сектора рассчитываются путем оценки. |
| The latter is specified in US ATSDR as follows: Based on an estimated Henry's law constant of 3.95*10-1 Pa m3/mol and an estimation method, the estimated volatilization half-life of hexabromobiphenyl is 23 days. | Последний определяется в US ATSDR следующим образом: исходя из расчетной константы Генри 3,95*10-1 Па м3/моль и метода оценки, период снижения концентрации гексабромдифенила вдвое за счет улетучивания составляет 23 дня. |
| Disability prevalence in Asia and the Pacific is estimated at 4.6 per cent, which is significantly lower than the global estimate of 15 per cent. | Согласно оценкам, распространенность инвалидности в Азиатско-Тихоокеанском регионе составляет 4,6%, что значительно ниже глобальной оценки, составляющей 15%. |
| 29.18 The estimated requirements of $58,300, at maintenance level, relate to travel required to conduct structured interviews and to assess the status of implementation of evaluation recommendations in situ. | 29.18 Сметные потребности в размере 58300 долл. США, исчисленные на неизменном уровне, связаны с поездками для проведения интервью на основе заранее составленного перечня вопросов и для оценки на месте хода осуществления рекомендаций по оценке. |
| Table - Overview of the estimated budget, 2014-2015, of the evaluation function | Обзор бюджетной сметы на 2014 - 2015 годы на осуществление функции оценки |
| The safety of flights and the professional qualities of our crews were highly estimated. | Безопасность полетов и профессиональные качества наших экипажей получили высокую оценку. |
| Actual emissions should be estimated using the tier 2 approach of the IPCC Guidelines. | Оценку фактических выбросов следует производить с использованием подхода уровня 2 Руководящих принципов МГЭИК. |
| By applying this proportion of languages spoken in households, an approximate calculation can be made on the basis of the estimated 1996 population. | Применив данную разбивку языков, на которых говорят в семьях, можно сделать приблизительную оценку их распространения на основе расчетной численности населения в 1996 году. |
| KNPC also estimated the other variables taken into account in the processing fee formula, including processing fee adjustments for reductions in gas use, variations in crude oil throughput and changes in refined product mix. | КНПК также произвела оценку переменных, учитываемых при расчете суммы платежа за переработку, включая поправки на сокращение потребления газа, колебания количеств поступающей сырой нефти и изменения в ассортименте получаемой продукции. |
| Only once these programme needs are identified and the corresponding inputs of resources are quantified can the administrative requirements of the "core" programme of an agency be properly estimated. | Только после определения таких программных потребностей и количественной оценки соответствующих вводимых ресурсов можно дать должную оценку административным потребностям «основной» программы учреждения. |