| The highest density by far is found in Djibouti, which has an estimated density of 966 km per million people. | По плотности железнодорожной сети далеко впереди всех остальных стоит Джибути, где она, по оценкам, составляет 966 км на миллион человек. |
| By the end of 1999, 33.6 million people were estimated to have been infected with HIV (table 5). | По оценкам, к концу 1999 года ВИЧ были заражены 33,6 миллиона человек (таблица 5). |
| Human capacities - with an estimated 776 million illiterate adults and 75 million out-of-school children - and the lack of local content remain serious bottlenecks in this context. | Серьезными ограничителями в этой связи по-прежнему выступают уровень развития человеческого потенциала, когда, по оценкам, 776 млн. взрослых неграмотны, а 75 млн. детей не ходят в школу, и отсутствие местного информационного наполнения. |
| The cost of those activities is estimated at EUR 170,000, which is largely to cover the costs of participation in the meeting; | Расходы на эти мероприятия, по оценкам, составляют 170000 евро, в основном для покрытия расходов, связанных с участием в этом совещании; |
| An estimated 32.7 million diagnostic nuclear medicine examinations are presently performed annually worldwide, which represents an increase of 0.2 million examinations per year or under 1 per cent since the 1991-1996 survey. | По оценкам, в настоящее время каждый год в мире проводится 32,7 миллионов диагностических радиологических медицинских обследований, что соответствует приросту в 0,2 миллиона обследований в год или 1 проценту со времени обзора 1991-1996 годов. |
| It is estimated that 1,500 people left Bukovica in 1992/93. | Согласно оценкам, в 1992/93 году из Буковицы выехало 1500 человек. |
| It is estimated that 2,422 adolescents 14-17 years old committed offences and crimes in 1999. | Согласно оценкам, в 1999 году 2422 подростка в возрасте 14-17 лет совершили правонарушения и преступления. |
| The total number of "Tornedal Finns" in Sweden is estimated at 50,000 persons and most of them are Swedish citizens. | Согласно оценкам, общая численность "торнедальских финнов" в Швеции составляет 50000 человек, большинство из которых являются шведскими гражданами. |
| An estimated 30 million people come into the latter category, and women account for an increasing number of them. | В рамках последней группы женщины составляют категорию, численность которой неуклонно увеличивается и достигает, согласно оценкам, порядка 30 млн. человек. |
| Health systems and programme costs related to family planning and reproductive health were estimated to reflect the need for a significant investment in the health systems and planning in order to achieve the goals of universal coverage set out at the International Conference on Population and Development. | Согласно оценкам, расходы на системы и программы в области здравоохранения, связанные с планированием семьи и охраной репродуктивного здоровья, отражают потребность в значительных инвестициях в системы здравоохранения и планирования для достижения целей всеобщего охвата, установленных на Международной конференции по народонаселению и развитию. |
| The estimated requirements for consultants and experts would amount to $61,100. | 19.49 Сметные потребности на консультантов и экспертов составляют 61100 долл. США. |
| Estimated costs of conference and non-conference servicing of these two meetings in 2006 amount to US$1,344,900. | Сметные расходы на конференционное и неконференционное обслуживание этих двух совещаний в 2006 году составляют 1344900 долл. США. |
| In this regard, the Committee was informed that the estimated requirements for the seven-month period from 1 June 2011 to 31 December 2011 amount to $1,670,400 net ($1,693,500 gross). | В этой связи Комитет был информирован о том, что сметные потребности на семимесячный период с 1 июня по 31 декабря 2011 года составляют 1670400 долл. США нетто (1693500 долл. США брутто). |
| The cost of the remaining 7,150 troops, all ranks including the 4,000 person stand-by force, is estimated at $138,557,300 gross ($138,425,700 net), excluding the voluntary contributions in kind of $7,878,700 already offered. | Сметные расходы на содержание остальных 7150 военнослужащих всех званий, включая 4000 военнослужащих резервных сил, составляют 138557300 долл. США брутто (138425700 долл. США нетто), не считая уже внесенных добровольных взносов натурой на сумму 7878700 долл. США. |
| Estimated basic rental cost a | Сметные базовые расходы на аренду а |
| Using Austria as an example, it was estimated that the losses from fraud amounted to approximately 3-4 billion euros, or 5-10 per cent of Austria's gross domestic product. | В качестве примера была взята Австрия; было подсчитано, что потери этой страны от мошенничества составляют примерно З - 4 млрд. евро, то есть 5 - 10% ее валового внутреннего продукта. |
| Across the continent, an estimated 2.4 million children under age 15 were living with HIV at the end of 2001 - evidence that mother-to-child transmission is also claiming increasing numbers of lives. | На конец 2001 года на всем континенте примерно 2,4 млн. детей в возрасте до 15 лет были ВИЧ-инфицированы, и эти данные свидетельствуют о том, что передача вируса от матери ребенку также уносит все больше жизней. |
| It is estimated that a Professional technical officer would require about six weeks (full-time) to accomplish this task. | Предполагается, что для решения этой задачи техническому сотруднику категории специалистов потребуется примерно шесть недель работы в течение полного рабочего дня. |
| From the estimated 340 - 400 par 100,000 of maternal mortality ratio, the Goal 5 targets to bring it down to 140 by 2015. | Целью 5 предусматривается снижение к 2015 году до 140 показателя материнской смертности, составляющего на данный момент примерно 340-400 смертных случаев на 100000 матерей. |
| According to chapter 11, of the estimated US$ 31.25 billion per year required for sustainable forest management, about US$ 25.58 billion per year must be raised domestically, and this is a daunting task for many countries. | В соответствии с главой 11 из требуемых ежегодно для целей устойчивого лесопользования примерно 31,25 млрд. долл. США около 25,58 млрд. долл. США необходимо ежегодно мобилизовывать на национальном уровне, а это является очень сложной задачей для многих стран. |
| Mexico alone is estimated to have a housing deficit of six million units. | Только в Мексике дефицит жилья оценивается в шесть миллионов единиц. |
| The total damage caused by natural disasters to the economy of the Republic during 1999 alone is estimated at US$ 19 million. | Общая сумма ущерба, нанесенного стихией экономике республики только за 1999 год, оценивается в 19 млн. долл. США. |
| The total expenditure for UNOMSA for the biennium 1994-1995 is estimated at $28,260,100, of which $8,994,100 was appropriated in General Assembly resolution 48/230 A of 23 December 1993 for its initial mandate. | Общая сумма связанных с ЮНОМСА расходов на двухгодичный период 1994-1995 годов оценивается на уровне 28260100 долл. США, из которых 8994100 долл. США было выделено Генеральной Ассамблеей в резолюции 48/230 А от 23 декабря 1993 года для выполнения ее первоначального мандата. |
| The Commission reports to the General Assembly that the margin between the net remuneration of the United Nations staff in grades P-1 to D-2 in New York and the United States federal civil service in Washington, D.C., for the year 2011 was estimated at 114.9. | Комиссия докладывает Генеральной Ассамблее, что величина разницы между чистым вознаграждением сотрудников Организации Объединенных Наций классов С-1 - Д-2 в Нью-Йорке и соответствующим вознаграждением сотрудников федеральной гражданской службы Соединенных Штатов в Вашингтоне, округ Колумбия, на 2011 год оценивается в 114,9. |
| The operating cost is estimated at $3,525,900 annually, or $293,825 on a monthly basis. | Стоимость эксплуатации самолета оценивается в З 525900 долл. США в год, или 293825 долл. США в месяц. |
| The Strategy amp; Finance Ministry rejected the correction in the estimated budget. | Министр финансов отказался вносить поправки в предполагаемый бюджет |
| UNOPS has subsequently estimated its income at $44.3 million by reassessing expected income from other services. | ЮНОПС затем пересмотрело ожидаемые поступления по линии других услуг и установило предполагаемый размер своих поступлений в сумме 44,3 млн. долл. США. |
| (a) Estimated income to general resources, calculated on the basis of the pledging conference results and direct consultation with donors (I); | а) предполагаемый объем поступлений в общие ресурсы, исчисляемый на основе результатов конференции по объявлению взносов и непосредственных консультаций с донорами (П); |
| In 2005, growth is estimated to have been about 4.3%, and a similar rate can be expected in 2006, marking a period of sustained rapid global growth unseen since the 1970's. | В 2005 году предполагаемый рост составил приблизительно 4,3%, подобного темпа можно ожидать и в 2006 году, что делает такой период быстрого и продолжительного глобального роста невиданным с 1970-ых годов. |
| Estimated overexpenditures for 2006-2007 are mainly the result of increased equipment purchases to replace damaged IT equipment, partially offset by reduced requirements for IT services and maintenance costs. | Предполагаемый перерасход средств за 2006 - 2007 годы является в основном результатом дополнительных расходов в связи с увеличением закупок информационно-технического оборудования для замены поврежденного, которые были частично компенсированы сокращением потребностей в информационно-технических услугах и снижением расходов на техническое обслуживание и текущий ремонт. |
| Travel costs for the Umoja project team are estimated at $1,140,000 for cluster 5 training, realization and deployment. | Средства на покрытие путевых расходов группы по проекту «Умоджа» оцениваются в размере 1140000 долл. США и предназначаются для осуществления подготовки, создания и ввода в эксплуатацию в рамках блока 5. |
| Investments in its implementation, according to preliminary data, estimated at 120 million dollars. | Инвестиции в его реализацию, по предварительным данным, оцениваются в 120 млн. долларов. |
| The direct cost of medical and rehabilitative treatment for these victims alone is estimated to be $240 million. | Прямые затраты на лечение и реабилитацию только этих жертв оцениваются в 240 млн. долл. США. |
| At the same time, inflation has fallen faster than expected and is currently estimated at 7 per cent, down from 9.5 per cent in March 2006. | В то же время темпы инфляции снижались быстрее, чем ожидалось, и сейчас оцениваются в 7 процентов, тогда как в марте 2006 года они составляли 9,5 процента. |
| Resource requirements for the period from 1 January to 30 June 2009 attributable to the proposed establishment of the 21 posts mentioned above are estimated at $629,600. | Потребности в ресурсах на период с 1 января по 30 июня 2009 года, обусловливаемые предложенным созданием вышеупомянутой 21 должности, оцениваются в размере 629600 долл. США. |
| In 1980 a percentage basis was adopted at 25 per cent of estimated contributions or expenditure, whichever was higher. | В 1980 году была принята процентная основа на уровне 25 процентов от сметных взносов или расходов, в зависимости от того, что выше. |
| When MoC submitted its original claim, the amount claimed was based on estimated postal income for the fiscal years ended 30 June 1994 and 30 June 1995. | Когда МС представило свою первоначальную претензию, испрашиваемая сумма была рассчитана исходя из сметных доходов от функционирования почтовой связи за финансовые годы, закончившиеся 30 июня 1994 года и 30 июня 1995 года. |
| These are recognized as non-current liabilities and are measured at the present value of the estimated future cash flows if the payments and the impact of discounting are considered to be material. | Указанные обязательства признаются в качестве долгосрочных обязательств и оцениваются по приведенной стоимости будущих сметных сумм поступления и выбытия денежных средств, если размер платежей и последствия дисконтирования признаются существенными. |
| The actual cost of $590 per person was lower than the estimated cost of $1,700 applied in the budget owing to the use of charter flights by commercial means or letters of assist with Member States. | Фактические расходы в размере 590 долл. США на человека были ниже предусмотренных в бюджете сметных расходов на сумму 1700 долл. |
| The breakdown of conference-servicing costs incurred for the first session of the Preparatory Committee and the estimated conference-servicing costs of holding the three other sessions of the Preparatory Committee and the 1995 Conference itself are set out in the annex to the present document. | Разбивка фактических расходов на конференционное обслуживание первой сессии Подготовительного комитета и сметных расходов на конференционное обслуживание трех других сессий Подготовительного комитета и самой Конференции 1995 года приводится в приложении к настоящему документу. |
| The estimated budget resources for each management output are presented in the table below. | В таблице ниже приводится смета бюджетных ресурсов для каждого управленческого мероприятия. |
| The estimated revised requirements under the expenditure sections of the programme budget for the biennium 2002-2003 amount to US$ 2,914,407,800, as indicated in paragraph 5 of the performance report. | Как указано в пункте 5 доклада об исполнении бюджета, пересмотренная смета потребностей по разделам расходов бюджета по программам на двухгодичный период 2002 - 2003 годов составляет 2914407800 долл. США. |
| Bank charges for 2008/09 are estimated at $63,300, a decrease of 20.9 per cent. | Смета расходов на банковские сборы на 2008/09 год составляет 63300 долл. США, что на 20,9 процента меньше, чем за предыдущий период. |
| While the estimated resources of $2,192,800 would require additional provisions under the regular budget upon entry into force of the Optional Protocol, additional resources would not be required at the present stage. | Хотя смета ресурсов в размере 2190800 долл. США потребует дополнительных ассигнований из регулярного бюджета после вступления в силу факультативного протокола, на данном этапе дополнительные ресурсы не потребуются. |
| Estimated amount in $US | Смета расходов в долл. США |
| It is estimated that in Switzerland, the majority of the illicit drug trafficking is in the hands of Albanians. | Предполагается, что в Швейцарии большая часть незаконного оборота наркотиков находится в руках албанцев. |
| The operational reserve is estimated to cover the following contingencies (in United States dollars): | Предполагается, что оперативный резерв покрывает следующие обязательства (в долл. США): |
| With the projected 3.1% annual growth, it is estimated for the population to reach 10 million by 2020. | С учетом прогнозируемого роста населения на 3,1% в год предполагается, что к 2020 году население страны составит 10 млн. человек. |
| Under this plan, it is estimated that the teams would be able to visit at least 25 per cent of the polling stations (i.e., about a dozen per team). | В соответствии с этим планом предполагается, что группы смогут побывать по крайней мере на 25 процентах избирательных участков (т.е. примерно по 12 на группу). |
| It is now estimated that $5,564,900 will be required in 2012, consisting of: | В настоящее время предполагается, что потребности на 2012 год составят 5564900 долл. США и будут складываться из следующих компонентов: |
| The annual turnover of these products in Brazil is estimated to be around US$ 55 million. | По оценкам, объем годового оборота этих продуктов в Бразилии составляет около 55 млн. долл. США. |
| It is estimated that 637 people were killed instantly or trapped at and above the floors of impact in the South Tower. | Около 637 человек в Южной Башне ВТЦ погибли сразу или попали в ловушку на расположенных выше этажах. |
| This conflict has been directly responsible for the displacement, since February 1994, of an estimated 50,000 persons to Buchanan. | Этот конфликт явился прямой причиной того, что с февраля 1994 года в Бьюкенен прибыло около 50000 перемещенных лиц. |
| An estimated 1,000 refugees from the Democratic Republic of the Congo and 75 Ugandans arrived at Juba during that period. | В течение этого периода в Джубу, по оценкам, прибыло около 1000 беженцев из Демократической Республики Конго и 75 беженцев из Уганды. |
| On a global scale, the sporting industry is valued at about $36 billion, with an estimated annual increase of 3 to 5 per cent. | В глобальных масштабах доходы спортивной промышленности оцениваются на уровне около 36 млрд. долл. США, причем по оценкам, ежегодный рост производства составляет от 3 до 5 процентов. |
| Such requirements for the first quarter of 1996 are estimated at some $600 million. | Такие потребности на первый квартал 1996 года оцениваются в размере приблизительно 600 млн. долл. США. |
| Notwithstanding this slight decrease, the United States has consistently contributed funding of over $200 million since 1999, for a total value estimated at approximately $668 million. | Несмотря на это незначительное сокращение, взносы Соединенных Штатов начиная с 1999 года неизменно составляли более 200 млн. долл. США в год, а их общая сумма оценивается приблизительно в 668 млн. долл. США. |
| It is estimated that nearly one adult in five in Quebec is functionally illiterate, a situation that is likely to deteriorate as a result of recent budget cutbacks in this area. | Согласно оценкам, приблизительно каждый пятый взрослый житель Квебека не имеет достаточных навыков чтения и письма, и подобная ситуация может еще более усугубиться вследствие произведенного недавно сокращения бюджетных ассигнований в этой сфере. |
| There was an estimated 85,000 strong crowd crammed in for the game, at least 15,000 over-capacity. | На игру собралось приблизительно 85 тысяч зрителей, что превышало максимальную вместимость стадиона на 15 тысяч. |
| The public health and welfare benefits of this programme are estimated to be over $70 billion dollars a year when the programme is fully implemented, as compared to annual costs of about $4 billion. | В результате полной реализации этой программы ее выгоды с точки зрения здравоохранения и благосостояния, по оценкам, составляет свыше 70 млрд. долл. США в год по сравнению с ежегодными издержками в размере приблизительно около 4 млрд. долл. США. |
| a This estimated balance sheet has been prepared by OHCHR Administration. | а Настоящий расчетный баланс подготовлен УВКПЧ - Административным отделом. |
| I. The Advisory Committee notes from table 2.9 of the proposed programme budget that the estimated recruitment and placement time for 2004-2005 is 200 days and the target for 2006-2007 is 150 days. | На основании таблицы 2.9 предлагаемого бюджета по программам Консультативный комитет отмечает, что расчетный показатель продолжительности набора и расстановки кадров на 2004 - 2005 годы составляет 200 дней, а соответствующий целевой показатель на 2006 - 2007 годы - 150 дней. |
| Amount (actual or estimated) | Объем (фактический или расчетный): |
| For a long-lasting insecticidal net that lasts five years, costing approximately $5.50, the estimated cost per child death averted is $145, with costs going down the longer the net lasts. | Если говорить об инсектицидных сетках, предназначенных для использования в течение пяти лет, ценой примерно 5,50 долл. США, защита и спасение жизни одного ребенка будет обходиться в 145 долл. США, причем расчетный размер расходов будет уменьшаться с увеличением срока службы противомоскитных сеток. |
| Estimated 2006-2007:21 per biennium | Расчетный показатель за 2006 - 2007 годы: 21 за двухгодичный период |
| The estimated level of support cost income shows an increase when compared with estimates for the previous biennium. | Сметный объем поступлений от возмещения вспомогательных расходов увеличивается по сравнению с показателями за предыдущий двухгодичный период. |
| The balance of extrabudgetary resources for children and armed conflict activities is estimated to amount to $690,000 at the end of 2004, of which $150,000 are unearmarked. | Сметный объем остатка внебюджетных ресурсов на деятельность, связанную с детьми и вооруженными конфликтами, на конец 2004 года составит 690000 долл. США, из которых 150000 долл. США не распределены. |
| The estimated level of expenditures to be financed from extrabudgetary resources in 2006-2007 has been revised upward from some $13.4 million reflected in the proposed programme budget for that biennium to $23.4 million. | Сметный объем расходов, подлежащих финансированию за счет внебюджетных ресурсов в 2006 - 2007 годах, был пересмотрен в сторону повышения с примерно 13,4 млн. долл. США, предусмотренных в предлагаемом бюджете по программам на этот двухгодичный период, до 23,4 млн. долл. США. |
| The estimated resources required for the establishment of an initial operating standing police capacity amount to $2,122,700 for the period from 1 January to 30 June 2006. | Сметный объем ресурсов, необходимых для создания первоначального действующего постоянного полицейского компонента, на период с 1 января по 30 июня 2006 года составляет 2122700 долл. США. |
| The translation of the self-assessment checklist and pertinent supporting material is estimated to cost $1,787,400. | Сметный объем расходов на письменный перевод контрольного перечня вопросов для самооценки и соответствующих вспомогательных материалов составляет 1787400 долларов США. |
| The second line is the estimated subsistence minimum that is calculated by the Statistical Office on the basis of household survey data. | Вторая черта это оценочный прожиточный минимум, который рассчитывается Статистическим управлением на основе данных обследований домашних хозяйств. |
| The estimated subsistence minimum is the basis for establishing various benefits and the minimum wage, although neither of them is directly indexed to the living minimum. | Оценочный прожиточный минимум берется за основу при установлении различных пособий и минимальной заработной платы, хотя они не индексируются непосредственно до минимальной стоимости жизни. |
| Fuel Consumption Rate: The estimated rate of fuel consumption, in gallons per 100 miles, for combined city and highway driving. | с) Показатель потребления топлива: оценочный показатель потребления топлива в галлонах на 100 миль в случае смешанного режима вождения в городских условиях и за городом. |
| Estimated 2005: Average iInvestigation time of 60-90 days as from registration of case. | Оценочный показатель за 2005 год: средняя продолжительность проведения расследований, составляющая 60-90 дней с момента регистрации соответствующего дела. |
| CNs can be absorbed via all routes of exposure and are distributed in the human body, with a half-life of 1.5 to 2.4 years estimated for hexa-CN congeners. | ХН могут абсорбироваться через все пути воздействия и распространяются в организме человека, при этом оценочный период полураспада гексаконгенеров ХН составляет от 1,5 до 2,4 года. |
| Most Parties estimated CO2 emissions from the energy sector using the IPCC reference and sectoral approaches, but not all reported on the discrepancies between the two approaches. | Большинство Сторон представили оценки выбросов СО2 в секторе энергетики с использованием стандартного и секторального подходов МГЭИК, однако не все из них сообщили о расхождениях между этими двумя подходами. |
| Despite the constraints facing measurement, end-of-decade assessments suggest that there has been some progress towards this goal, with modest declines in the estimated rates of illiteracy in all regions. | Несмотря на трудности с измерением соответствующих показателей, оценки по итогам десятилетия указывают на то, что определенный прогресс в продвижении к этой цели достигнут и что во всех регионах расчетный уровень неграмотности слегка сократился. |
| KU used a variety of methods of valuation including estimated replacement cost, depending upon the availability of information, which methods the Panel finds were reasonable in the circumstances. | КУ пользовался различными методами оценки размера своих потерь, включая оценочную восстановительную стоимость, в зависимости от наличия информации, что, по мнению Группы, является разумным в этих обстоятельствах. |
| The objectives of this survey are to follow the evolution of the social indicators already estimated during the 1996 EDAM-IS1 survey and to refine the coefficients utilized in the estimation of the index of consumer prices | Целями этого обследования являются отслеживание изменения социальных показателей, которые уже подверглись оценке во время обследования EDAM-IS 1996 года, и уточнение коэффициентов, применяемых для оценки индекса потребительских цен; |
| Pursuant to resolution 58/269, it is estimated that $1,110,800 under the regular budget will be dedicated to such activities, while no extrabudgetary resources are projected. | 9.11 Этап оценки является неотъемлемой частью программного цикла, и в этой связи определенная часть ресурсов, выделяемых на осуществление программы, будет использована для оценки результатов осуществления основных мероприятий и деятельности Департамента. |
| In response many Governments developed mechanisms to ensure that the environmental consequences of all major projects and plans were estimated before their execution was formally authorized. | В ответ на это многие правительства разработали механизмы обеспечения того, чтобы экологические последствия всех крупных проектов и планов проходили оценку до того, как их осуществление будет официально санкционировано126. |
| For example, the cost of disaster damage should be estimated, and methods of visual data analysis should be developed and widely used. | Например, следует дать оценку ущерба от стихийного бедствия, и следует разработать и широко применять методы анализа визуальных данных. |
| (b) The absence of detailed historical accounting records for the cost of self-constructed assets means that their fair value has had to be estimated using a standard valuation model. | Ь) отсутствие подробных учетных документов за прошлые годы о стоимости построенных своими силами объектов означает, что оценку их текущей рыночной стоимости пришлось проводить с использованием стандартной модели стоимостной оценки. |
| In January 1994, the second contractor reassessed the estimated hours for completing the other releases, based on the experience of developing and implementing Release 1, and requested modification of the contract to provide additional funding and an extension of time. | В январе 1994 года второй подрядчик, опираясь на опыт разработки и осуществления первой очереди, подготовил новую оценку требуемого рабочего времени для ввода в действие других очередей и обратился с просьбой внести изменения в контракт, с тем чтобы получить дополнительные финансовые средства и продлить срок действия контракта. |
| The Claimant also failed to communicate the estimated value of or provide any further explanation for a claim for the alleged damage caused to its troops by depleted uranium and burning oil fields. | Заявитель также не сообщил оценку расходов и не представил каких-либо дополнительных разъяснений по поводу требования о возмещении предполагаемого ущерба, причиненного его войскам вследствие использования обедненного урана или пожаров на нефтепромыслах. |