| An estimated 30 per cent of adult women in Bangladesh are malnourished. | По оценкам, 30 процентов взрослых женщин в Бангладеш недоедают. |
| Requirements for reimbursement of major equipment to 10 special formed police units and one canine unit are estimated at $3,980,400. | Потребности в возмещении расходов, связанных с основным имуществом десяти сформированных подразделений специальной полиции и одного подразделения служебных собак, по оценкам, составляют порядка 3980400 долл. США. |
| It was estimated that some 100,000 Samoans out of a total population of 160,000 would be affected by the decision. | По оценкам, это решение должно было затронуть около 100000 самоанцев из их общего числа в 160000 человек. |
| An estimated 32.7 million diagnostic nuclear medicine examinations are presently performed annually worldwide, which represents an increase of 0.2 million examinations per year or under 1 per cent since the 1991-1996 survey. | По оценкам, в настоящее время каждый год в мире проводится 32,7 миллионов диагностических радиологических медицинских обследований, что соответствует приросту в 0,2 миллиона обследований в год или 1 проценту со времени обзора 1991-1996 годов. |
| An estimated 32.7 million diagnostic nuclear medicine examinations are presently performed annually worldwide, which represents an increase of 0.2 million examinations per year or under 1 per cent since the 1991-1996 survey. | По оценкам, в настоящее время каждый год в мире проводится 32,7 миллионов диагностических радиологических медицинских обследований, что соответствует приросту в 0,2 миллиона обследований в год или 1 проценту со времени обзора 1991-1996 годов. |
| It is estimated that 4,006 minefields and 231 battlefields remain. | Согласно оценкам, остается 4006 минных полей и 231 поле боевых действий. |
| Globally it is estimated that there are approximately 100 million street children. | Согласно оценкам, в настоящее время в общей сложности насчитывается примерно 100 млн. беспризорных детей. |
| Lost coal production alone has resulted in an estimated loss of over $88 million since the first fire in 2000. | Лишь одни потери, вызванные остановкой добычи после первого пожара 2000 года, согласно оценкам, составили свыше 88 млн. долл. США. |
| In 2011, UNCT noted that with an estimated 80 per cent unemployment level, access to gainful work was extremely limited, particularly in the formal sector. | В 2011 году СГООН отметила, что при безработице, которая, согласно оценкам, составляет 80%, доступ к приносящей доход занятости является крайне ограниченным, в частности в официальном секторе. |
| As estimated at the end of 1994, total fifth cycle (1992-1996) indicative planning figure (IPF) resources available to the Asia and Pacific region amount to $1.3 billion. | Согласно оценкам по состоянию на конец 1994 года, в рамках пятого цикла (1992-1996 годы) общий объем ресурсов по линии ориентировочных плановых заданий (ОПЗ), предназначенных для азиатско-тихоокеанского региона, составит 1,3 млрд. долл. США. |
| Since the estimated requirements are seen as related to inflationary adjustments, they would be reported in the context of the performance report for the biennium 2004-2005. | Поскольку считается, что указанные сметные потребности связаны с инфляционными коррективами, о них будет сообщено в контексте доклада об исполнении бюджета на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
| Some organizations, such as the World Meteorological Organization, the United Nations Environment Programme, the Global Environment Facility (GEF) and the Italian cooperation agency have already expressed willingness to contribute to this symposium (estimated cost: US$ 306,000). | Некоторые организации, например Всемирная метеорологическая организация, Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде, Глобальный экологический фонд (ГЭФ) и итальянское сотрудничающее учреждение, уже выразили готовность оказать содействие проведению этого симпозиума (сметные расходы: 306000 долл. США). |
| Travel costs, estimated at $266,000, relate to official travel of staff between New York, Lisbon, Dili, Tokyo and Canberra for meetings with government officials ($234,000), and travel within the mission area ($32,000). | Сметные путевые расходы в размере 266000 долл. США связаны с официальными поездками персонала между Нью-Йорком, Лиссабоном, Дили, Токио и Канберрой для проведения совещаний с правительственными должностными лицами (234000 долл. США) и поездками в пределах района миссии (32000 долл. США). |
| The financial implications for the United Nations regular budget for the same period have been estimated at $1,428,900 for the biennium 2000-2001 and at $5,801,200 for the biennium 2002-2003. | Сметные финансовые последствия для регулярного бюджета Организации Объединенных Наций за тот же период 2000-2001 годов составили 1428900 долл. США, а на двухгодичный период 2002-2003 годов - 5801200 долл. США. |
| As shown in table 5 below, the estimated requirements for the 1994-1995 biennium amount to $16,928,100, of which $8,188,800 is recurrent and $8,739,300 is non-recurrent. | Согласно приводимой ниже таблице 5, сметные ассигнования на двухгодичный период 1994-1995 годов составляют 16928100 долл. США, причем 8188800 долл. США на покрытие текущих расходов и 8739300 долл. США на покрытие единовременных расходов. |
| 16.131 Extrabudgetary resources estimated at $2.5 million will complement regular budget resources in the implementation of the subprogramme. | 16.131 Ресурсы, выделяемые на осуществление данной подпрограммы из регулярного бюджета, будут дополняться внебюджетными ресурсами на сумму примерно 2,5 млн. долл. США. |
| It is estimated that there will be a saving of approximately 20 per cent for 1996. | По оценке Управления, экономия средств за 1996 год составит примерно 20 процентов. |
| The Gulf Cooperation Council countries benefited from average oil prices of above $100 per barrel throughout 2011, and grew by an estimated 5.7 per cent that year, up from 4.4 per cent in 2010. | На экономическое положение стран - членов Совета сотрудничества стран Залива благотворно повлияла цена на нефть, которая в 2011 году составляла в среднем 100 долл. США за баррель и выросла в том году примерно на 5,7 процента (в 2010 году - на 4,4 процента). |
| Per capita consumption dropped an estimated 35 percent over the last seven years because of recession, civil war, and a high population growth rate. | За последние 150 лет популяция сократились примерно на 30% из-за антропогенных факторов, в связи с ростом площади сельскохозяйственных угодий, а также в результате войны во Вьетнаме. |
| The transfer time is approximately 20 minutes. Estimated taxi fare is 39.00 EURO (one way). | Стоимость трансфера из аэропорта в гостиницу составляет примерно 39 ЕВРО и займёт приблизительно 20 мин (в зависимости от дорожного движения). |
| The global production of PCNs has been estimated to be 150,000 tons; | Общий объем произведенных ПХН оценивается на уровне 150000 тонн; |
| A..15 In accordance with the formula agreed upon by the Administrative Committee on Coordination, the share of the United Nations in the total cost of the Joint Inspection Unit is estimated at $2,222,900, representing about 31.9 per cent of the full budget of the Unit. | A..15 В соответствии с формулой, согласованной Административным комитетом по координации, доля Организации Объединенных Наций в общих расходах Объединенной инспекционной группы оценивается в 2222900 долл. США, что составляет приблизительно 31,9 процента от всего бюджета Группы. |
| As significant as this global budget is for assistance in mine clearance, this figure is minuscule when compared with the estimated $57 billion it will cost to remove the 110 million estimated land-mines currently in place. | ЗЗ. Каким бы значительным ни казался этот общий бюджет на оказание помощи в разминировании, он выглядит ничтожно малым по сравнению с 57 млрд. долл. США, необходимыми, по оценкам, для обезвреживания установленных сейчас наземных мин, число которых оценивается в 110 миллионов. |
| The refurbishing of total thermal capacities in Maritza-East as well the erection of additional capacities was estimated at US$ 2,5 billion. | Стоимость модернизации всех Восточномарицких ТЭС, а также сооружения дополнительных мощностей оценивается в 2,5 млрд. долл. США. |
| Latin America and the Caribbean had constituted the second most important developing host region for TNCs in 1994, with estimated inflows of $22 billion, or 27 per cent of total inflows to developing countries. | Среди других развивающихся регионов вторым крупным направлением инвестиций ТНК в 1994 году выступали страны Латинской Америки и Карибского бассейна, на которые, как оценивается, приходилось 22 млрд. долл. США, или 27% общего объема притока |
| The estimated deficit in power for the year 2001 is 2,800 MW. | Предполагаемый дефицит электроэнергии в 2001 году составит 2800 МВт. |
| It should be noted that this rather large estimated positive balance will most likely not occur in the following years as it is mainly due to the late coming into operation of the TIRExB and the TIR secretariat in 1999. | Следует отметить, что столь крупный предполагаемый положительный баланс по всей видимости не будет иметь место в последующие годы, поскольку он в основном объясняется тем, что ИСМДП и секретариат МДП в 1999 году приступили к выполнению своих обязанностей с опозданием. |
| The "impact" refers to the estimated positive effect that the option will have in the action plan. "Resources needed" refers to the resources required to complete the option. | Под «отдачей» здесь понимается предполагаемый положительный результат, который соотносится с альтернативным решением. «Затраты» - количество ресурсов, которое потребуется для осуществления данного альтернативного решения. |
| Table A6.1: Estimated Mercury Demand for Other Products | Предполагаемый спрос на ртуть для производства других продуктов |
| Estimated balance available, 1 January 2006 | Предполагаемый остаток на 1 января 2006 года |
| The financial implications of the Commission's decision regarding the phased elimination of the impact of changes in the taxation system were estimated at $1.7 million. | Финансовые последствия принятого Комиссией решения, предусматривающего поэтапную ликвидацию последствий изменения налоговой системы, оцениваются в 1,7 млн. долл. США. |
| The Secretary-General's report indicates that the estimated amount required for maintenance of UNIKOM for the 12-month period would be $57,804,400 gross ($55,467,000 net). | В докладе Генерального секретаря указано, что расходы на содержание ИКМООНН в 12-месячный период оцениваются в 57804400 долл. США брутто (55467000 долл. США нетто). |
| Non-staff requirements for 1993 were estimated at $359,000, as shown in paragraph 13 of the Secretary-General's statement. | Потребности на 1993 год, не связанные с финансированием должностей, оцениваются в 359000 долл. США, как это видно из пункта 13 заявления Генерального секретаря. |
| Voluntary contributions in kind for supplies and services for which no budgetary provision has been made are estimated at $5,002,300. | Добровольные взносы натурой в счет покрытия расходов на предметы снабжения и услуги, не проведенных по другим разделам бюджета, оцениваются в 5002300 долл. США. |
| Total earthquake-related loss is estimated at $7.8 billion, equivalent to more than 120 per cent of Haiti's 2009 gross domestic product. | Общие потери, связанные с землетрясением, оцениваются в 7,8 млрд. долл. США, что превышает 120 процентов валового внутреннего продукта Гаити за 2009 год. |
| The project proposal format is intended to assist the proponent in providing an overview of the planned project, including its objectives, intended outcomes and estimated costs. | Формат проектного предложения направлен на оказание помощи осуществляющим организациям в проведении обзоров запланированных проектов, в том числе его целей, предполагаемых итогов и сметных расходов. |
| However, OIOS noted that the estimated furniture entitlement for a staff member at the D-1 level was the same as that for staff in the Professional category. | При этом УСВН отметило, что показатель сметных расходов на приобретение мебели для сотрудника на должности уровня Д1 равен показателю соответствующих расходов для сотрудников категории специалистов. |
| The activities related to the implementation of the requests are described in paragraphs 4 and 5 of the statement, and information on the estimated resource requirements is provided in paragraphs 7 to 9. | Описание деятельности по осуществлению этих просьб дано в пунктах 4 и 5 заявления, а информация о сметных потребностях в ресурсах представлена в пунктах 7-9. |
| The Committee notes that the amount constitutes one-time estimated costs of setting up the new headquarters premises, as adjustments are expected to be required for the new premises, and for moving from the existing location. | Комитет отмечает, что речь идет о единовременных сметных расходах на обустройство новых помещений штаб-квартиры, поскольку предполагается, что они потребуют перепланировки, а также на переезд из нынешних помещений. |
| The Committee requested but was not provided with the most up-to-date information on the total amount of obligations in the estimated expenditures of $861.3 million for the period from 1 July to 31 December 1995. | Комитет запросил, но не получил самую последнюю информацию об общем объеме обязательств по покрытию сметных расходов в размере 861,3 млн. долл. США за период с 1 июля по 31 декабря 1995 года. |
| The monthly cost for the period beyond 29 February 1996 was estimated at $21.2 million gross, should the Security Council decide to extend the Mission's mandate. | На период после 29 февраля 1996 года была предусмотрена смета ежемесячных расходов в размере 21,2 млн. долл. США - на тот случай, если Совет Безопасности примет решение продлить мандат Миссии. |
| It also indicates the estimated costs of activities to be facilitated for the remainder of 1999 if sufficient contributions are received in a timely manner. | В нем приведена также смета расходов на деятельность, которой будет оказываться содействие в течение оставшегося периода 1999 года, если будет своевременно получена достаточная сумма взносов. |
| Based on actual experience, the provision reflects reduced requirements estimated at $2,500 and $750 per month for claims and adjustments and official hospitality, respectively. | С учетом фактических расходов смета отражает снижение потребностей в средствах по статьям «Требования и выплаты» и «Представительские расходы» до 2500 долл. США и 750 долл. США в месяц, соответственно. |
| Estimated expenditures for August 2004 - November 2007: | Смета расходов на период с августа 2004 года по ноябрь 2007 года: |
| We note that the projected cost of the Capital Master Plan is estimated at $1.1 billion to $1.3 billion. | Согласно генеральному плану предполагаемая смета расходов колеблется от 1,1 до 1,3 млрд. долл. США. |
| It is estimated that these latter areas will receive the greatest number of refugees per square kilometre. | Предполагается, что упомянутые районы примут самое большое число беженцев на квадратный километр. |
| It is estimated that replacement parts for various office equipment, including photocopiers, will be required in the amount of $250,000. | Предполагается, что потребуется закупить запасные части для различной оргтехники, в том числе фотокопировальных устройств на сумму 250000 долл. США. |
| On the basis of experience with other similar procedures, it is estimated that each visit would be of at least one week's duration and be carried out by three Committee members, accompanied by three staff and four interpreters. | На основе опыта функционирования других аналогичных процедур предполагается, что длительность каждого такого посещения будет составлять по меньшей мере одну неделю и оно будет осуществляться тремя членами Комитета в сопровождении трех сотрудников и четырех устных переводчиков. |
| It is estimated that 10-15% of cancer worldwide is associated with viral infection. | Предполагается, что 10 - 15% раковых заболеваний во всем мире связаны с вирусными инфекциями. |
| It was estimated that requirements of $2,149,200 relating to the 40 additional meetings of the Committee would arise during the biennium 2012-2013. | Предполагается, что потребности в 2149200 долл. США в связи с проведением 40 дополнительных заседаний Комитета возрастут в течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов. |
| An estimated of 200,000 people gathered in the Freedom Square to protest the election results. | Около 200000 человек собрались на площади Свободы в знак протеста против результатов выборов. |
| An estimated 200 suspected members of the former Taliban regime attacked a police compound. | Около 200 предполагаемых сторонников бывшего режима «Талибан» совершили нападение на полицейский участок. |
| An estimated amount of 90 percent of the Filipinos in Austria are employed as nurses and midwives in hospital and homes of old folks throughout Austria. | Около 90 % филиппинцев в Австрии трудоустроены как медсестры и акушеры в больницах и домах престарелых по всей стране. |
| Today, it is estimated that there are some 42,000 light weapons in circulation in my country, and more than 40,000 ex-combatants need assistance in being reintegrated. | Согласно оценкам, на сегодняшний день в нашей стране в обращении находятся около 42000 единиц стрелкового оружия, а более 40000 бывших комбатантов нуждаются в помощи по реинтеграции. |
| Their population is estimated to number approximately 30,000. Most Swiss Travellers are of Yeniche origin, and between 2,500 and 3,000 continue to lead semi-nomadic lives. | Их общая численность составляет около 30000 человек, из которых большая часть принадлежит к народности йениш; 2500-3000 из них продолжают вести полукочевой образ жизни. |
| Such a system, while estimated at $18 million in equipment costs, would have required additional estimated costs of $15 million and would have taken approximately 18 months to install. | Хотя расходы на оборудование для такой системы оцениваются в 18 млн. долл. США, ее установка потребовала бы дополнительных сметных расходов в размере 15 млн. долл. США и заняла бы приблизительно 18 месяцев. |
| In total, it contributed an estimated US$ 1.7 million in volunteer labour and services to emergency relief efforts in the afflicted region. | В целом ее вклад в осуществление усилий по оказанию чрезвычайной помощи в пострадавшем регионе составил приблизительно 1,7 млн. долл. США в виде добровольного труда и услуг. |
| Afghanistan's continuing factional fighting has destroyed the economic and basic social infrastructures of the country, placing an estimated 3 million people at risk, the majority of whom are children and women. | Продолжающиеся в Афганистане боевые действия между вооруженными группировками привели к разрушению экономической и основной социальной инфраструктуры страны, под угрозой оказались приблизительно 3 млн. человек, большинство из которых составляют женщины и дети. |
| Although accurate employment figures are difficult to gather, every year some 30,000 young people are estimated to enter a labour market in which few find employment opportunities or opportunities for professional development. | И хотя достоверные данные о безработице получить сложно, каждый год приблизительно 30000 молодых людей, согласно оценкам, пополняют рынок труда, и лишь немногие из них находят работу или возможности для профессионального роста. |
| It is estimated that the reconstruction and rehabilitation work will cost approximately $1.5 billion. | По оценкам, затраты на деятельность в области реконструкции и реабилитации составят приблизительно 1,5 млрд. долл. США. |
| A comparison of estimated and actual hours flown by the two helicopters is shown in table 3. | Расчетный и фактический налет часов двумя вертолетами сопоставляется в таблице З. |
| As a result, all acquisitions made prior to 1 January 2005 for amounts of between $500 and $1,000 were no longer classified as capital assets providing their useful life was estimated to be less than three years. | В результате все активы, приобретенные до 1 января 2005 года по цене от 500 до 1000 долл. США, больше не относятся к категории капитальных активов, при условии, что расчетный срок их службы составляет менее трех лет. |
| The estimated annual reimbursement computed for those nine countries under the old methodology totalled $35,342,793, or 12.5 per cent of the value of contingent-owned equipment. | Расчетный показатель годовой суммы возмещения, выплачиваемого этим девяти странам при старой методологии, составлял в общей сложности 35342793 долл. США, или 12,5 процента от стоимости принадлежащего контингентам имущества. |
| Estimated level of expenditure for | Расчетный уровень расходов на 1998-1999 годы |
| Estimated Gross Domestic Product (GDP) in current prices went up to P36,338 million from P31,922 million in 2001/02. This is an increase of 13.8 percent compared with 11.5 percent in the previous year. | Расчетный объем валового внутреннего продукта (ВВП) в текущих ценах за 2001/02 год увеличился с 36338 млн. пул до 31 (922 млн. пул, т.е. он вырос на 13,8% по сравнению с 11,5% в предыдущем году. |
| Amount (actual or estimated) | Объем (фактический или сметный): |
| At the end of 1995 the estimated usable cash at the Organization's disposal is projected to be as follows: | Согласно прогнозам, по состоянию на конец 1995 года сметный объем свободных наличных средств, имеющихся в распоряжении Организации, составит: |
| In this connection, pursuant to General Assembly resolution 58/269, resources identified for those activities are estimated at $2,100,000 funded through extrabudgetary resources. | В этой связи, в соответствии с резолюцией 58/269 Генеральной Ассамблеи, предназначаемые для проведения таких мероприятий ресурсы, сметный объем которых составляет 2100000 долл. США, выделяются из внебюджетных средств. |
| Special-purpose income is estimated at $135,000,000 for 2000-2001, compared with the estimate of $114,000,000 for 1998-1999. | Сметный объем поступлений средств специального назначения в течение 2000-2001 годов составляет 135000000 долл. США, а в течение 1998-1999 годов - 114000000 долларов США. |
| WBG: scale up co-financing of national and regional transport corridors, estimated financing of 600 million | ГВБ: расширение совместного финансирования национальных и региональных транспортных коридоров; сметный объем финансирования - 600 млн. долл. США |
| The estimated coverage for two or more doses of tetanus toxoid vaccine also remained static, at 66 per cent. | Также статичным остается оценочный охват, 66 процентов, по двум или более дозам вакцины столбнячного анатоксина. |
| The composite index takes into account the estimated coverage of the intervention programme, activity or service. | Сводный индекс учитывает оценочный уровень охвата мер, независимо от реализации программ, деятельности или услуг. |
| A need to absorb the younger generation into the labour market has placed pressure on the economy and resulted in an estimated overall unemployment rate of 12.4 per cent (19.6 per cent for women) in 2013. | Необходимость предоставления молодежи места на рынке труда породила давление на экономику и привела к тому, что оценочный общий показатель безработицы в 2013 году составил 12,4 процента (19,6 процента среди женщин). |
| Estimated amount of emission reductions over the crediting period: | Оценочный объем сокращения выбросов в течение периода кредитования: |
| Using the Market Indices Method, as the actual returns for the period from 2 August 1990 until 30 June 2002 as set out in the published indices, and the estimated annual return from 1 July 2002 to 30 June 2003. | а) метода биржевых индексов, позволяющего оценить фактические поступления за период со 2 августа 1990 года по 30 июня 2002 года на основе опубликованных индексов, а также рассчитать оценочный показатель поступлений за год с 1 июля 2002 года по 30 июня 2003 года. |
| To better assess the proposed work programmes in terms of meeting targets and evaluating resource gaps, the Council recommends the inclusion of the estimated number of participants in the programmes of training courses. | Для проведения более качественной оценки предлагаемых программ работы, исходя из выполнения намеченных плановых заданий и оценки проблем, связанных с наличием ресурсов, Совет рекомендует включать определенное число участников в программы учебных курсов. |
| Trends and potential fluctuations in the use of methyl bromide for quarantine and pre-shipment purposes, in particular in parties operating under paragraph 1 of Article 5, considering estimated developments in respect of trade volumes. | Тенденции и потенциальные колебания в области применения бромистого метила в целях карантинной обработки и обработки перед транспортировкой, в частности, в Сторонах, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, учитывая оценки изменений в области объемов торговли. |
| a Preliminary estimated value of buildings and land provided by the Government of Timor-Leste for UNMIT as determined by UNMIT, based on Timor-Leste Department of Justice valuation tables last updated in July 2003. | а Предварительная сметная стоимость земли и зданий, предоставленных правительством Тимора-Лешти в распоряжение ИМООНТ, исчислена Миссией на основе таблиц оценки Департамента правосудия Тимора-Лешти и обновлена в последний раз в июле 2003 года. |
| Foams data were included for HCFCs and HFCs, while the HFC emissions have been estimated for non-Article 5 and Article 5 countries on the basis of a 90-10% estimate, respectively. | Применительно к ГХФУ и ГФУ были включены данные по пеноматериалам, в то время как выбросы ГФУ оценивались для стран, не действующих в рамках статьи 5, и стран, действующих в рамках статьи 5, на основе, соответственно, оценки 90 процентов и 10 процентов. |
| Specifically, the baseline funding scenario considers estimated required funding to be in the range of US $338.7-387.2 million, while the 2012 funding scenario estimates required funding to be in the range of US $510.6629.8 million. | Конкретно, в базовом сценарии финансирования необходимая сумма финансирования оценивается в диапазоне 338,7-387,2 млн. долл. США, в то время как оценки необходимого финансирования по сценарию 2012 года составляют 510,6-629,8 млн. долл. США. |
| The International Military Tribunal for the Far East in Tokyo estimated in 1946 that over 200,000 Chinese were killed in the incident. | Международный военный трибунал для Дальнего Востока в 1948 году высказал оценку, согласно которой более 200000 китайцев были убиты. |
| In response many Governments developed mechanisms to ensure that the environmental consequences of all major projects and plans were estimated before their execution was formally authorized. | В ответ на это многие правительства разработали механизмы обеспечения того, чтобы экологические последствия всех крупных проектов и планов проходили оценку до того, как их осуществление будет официально санкционировано126. |
| The exact number of villages burned and destroyed has not been counted, but several sources have estimated the extent of destruction through verbal accounts, site inspections and other evidence. | Точное число сожженных и уничтоженных деревень не установлено, однако несколько источников произвели оценку масштабов разрушений на основании устных свидетельств, осмотра мест разрушений и других данных. |
| The United Nations team that assessed the area in March 1993 did not visit Salara, but noted that an estimated 1,700 displaced persons were at that time still there. | Группа Организации Объединенных Наций, которая проводила оценку положения в этом районе в марте 1993 года, не посетила Салару, однако отметила, что в то время там все еще находилось 1700 перемещенных лиц. |
| In March it was estimated that the country needed US$700 million to satisfy basic needs, but donors were reluctant to grant aid because of political instability, which was aggravated by the economic situation. | В марте произвели оценку потребностей страны, согласно которой Гвинея-Бисау нуждалась в 700 миллионах долларов США на покрытие насущных расходов. Однако доноры не спешили оказывать помощь из-за политической нестабильности, усугубляющейся тяжёлой экономической ситуацией. |