| The Government of Mali has estimated that it loses $15 million per month because of the Ivorian crisis. | По оценкам правительства Мали, ежемесячные убытки страны вследствие ивуарийского кризиса составляют 15 млн. долл. США. |
| Some data were recalled: UNCTAD estimated that merchandise exports from developing countries could potentially decline in 2009 by 15.5 per cent. | Были приведены некоторые данные: по оценкам ЮНКТАД, товарный экспорт развивающихся стран вполне может сократиться в 2009 году на 15,5%. |
| The amount of local revenue raised was estimated to be EC$ 26.5 million and the United Kingdom Government agreed to fund the deficit through DfID. | Объем увеличившихся местных поступлений, по оценкам, составил 26,5 млн. восточнокарибских долларов, и правительство Соединенного Королевства согласилось покрыть дефицит через Департамент по международному развитию. |
| 2 For example, it is estimated that 70 per cent of its main export - skins and hides from livestock - as well as 50 per cent of its exported cashmere and wool, are exported with minimal processing. | 2 Например, по оценкам, 70 процентов главного экспорта страны - шкур и кожи крупного рогатого скота, - а также 50 процентов производимых ею на экспорт кашемира и шерсти экспортируются после минимальной обработки. |
| The gross domestic product (GDP) in 1999 grew at an estimated 3.7 per cent (1.5 per cent in constant dollars, after removing the effect of inflation) to reach $2,457.1 million. | Валовой внутренний продукт (ВВП) в 1999 году увеличился, по оценкам, на 3,7 процента (1,5 процента в постоянных ценах в долларах США - после поправки на инфляцию) и достиг 2457,1 млн. долл. США. |
| It is estimated that the earthquake could have caused a loss equivalent to more than 50 per cent of Haiti's GDP. | Ущерб от землетрясения, согласно оценкам, может превысить 50 процентов ВВП Гаити. |
| The membership was estimated at about 1.3 million, of whom about 820,000 were women. | Количество членов, согласно оценкам, составляло около 1,3 млн. человек, из которых 820000 человек были женщины. |
| It is estimated that by the end of 2009 there were about 20,000 people in my country living with HIV/AIDS, some 5,700 of whom are now eligible to begin antiretroviral treatment. | Согласно оценкам, к концу 2009 года в нашей стране насчитывалось около 20000 человек, живущих с ВИЧ/СПИДом; сейчас примерно 5700 из них имеют право начать антиретровирусную терапию. |
| Hydrofluorocarbons, perfluorocarbons and sulphur hexafluoride were not covered in the communication, but these were estimated for 1994 in the inventories for 1992-1994 submitted in spring 1996, showing zero or very small emissions. | Выбросы гидрофторуглеродов, перфторуглеродов и сернистого гексафторида в сообщении не охватывались, однако, согласно оценкам, сделанным в рамках кадастров выбросов за 1992-1994 годы, представленных весной 1996 года, в 1994 году они находились на нулевом или на очень низком уровне. |
| The outsourcing of registry and documentation, as a common service in the Philippines, is estimated to save the office a total of about $85,000 per annum. | Согласно оценкам, использование внешних ресурсов для выполнения канцелярских работ и ведения документации, в качестве общей службы на Филиппинах, позволило отделению ПРООН сэкономить за год примерно 85000 долл. США. |
| Estimated unencumbered balances for 2010-2011 are due mainly to a decrease in the average deployment of Police Advisers to the Mission, as the actual deployment commenced in April 2011 instead of in January 2011, as estimated. | Сметные неизрасходованные остатки на 2010 и 2011 годы образовались главным образом из-за размещения меньшего среднего количества полицейских советников в районе Миссии, поскольку размещение фактически началось в апреле 2011 года, а не в январе 2011 года, как это было первоначально запланировано. |
| The estimated requirements for hospitality in 2011 reflect a decrease of $12,800 over the 2010 revised is due to the fact that most of the hospitality extended to participants in the regional seminars on an arms trade treaty will be part of the contracts with the hotels. | Сметные потребности по статье «Представительские расходы» на 2011 год отражают сокращение в размере 12800 долл. США по сравнению с пересмотренной сметой на 2010 год: почти все представительские расходы участников региональных семинаров, посвященных договору о торговле оружием, будут включены в контракты с гостиницами. |
| Subsequent to the finalization of its report, the Advisory Committee had been informed that the plans for the site had been abandoned because a revised analysis had concluded that the estimated costs would increase by 300 per cent. | После завершения работы над своим докладом Консультативный комитет был информирован о том, что от планов в отношении этого объекта пришлось отказаться по причине того, что согласно выводу, сделанному по итогам пересмотренного анализа, сметные расходы возрастут на 300 процентов. |
| 6.17 The estimated requirements of $104,700 would provide for the participation of the Expert on Space Applications and the staff of the Office to supervise and conduct seminars, training courses and workshops in the implementation of the United Nations Programme on Space Applications. | 6.17 Сметные ассигнования в размере 104700 долл. США предназначены для участия эксперта по применению космической техники и сотрудников Управления в руководстве работой и проведении семинаров, учебных курсов и практикумов в порядке осуществления Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники. |
| The conference-servicing costs are therefore estimated at $480,900. | Поэтому сметные расходы на конференционное обслуживание составят 480900 долл. США. |
| In the aftermath of the tsunami, an estimated one million people were displaced in a relatively short period of time. | После цунами за сравнительно короткий срок места своего проживания покинули примерно 1 миллион человек. |
| While it is difficult to compare rural and urban poverty, it is estimated that about 75 per cent of the world's poor live in the rural areas of developing countries. | Несмотря на трудность сопоставления сельской и городской нищеты, считается, что примерно 75 процентов бедного населения мира сосредоточено в сельских районах развивающихся стран. |
| Globally, children under the age of 15 accounted for 2.1 million of the estimated 33.2 million people living with HIV in 2007. | Во всем мире в 2007 году насчитывалось 2,1 миллиона детей в возрасте до 15 лет из примерно 33,2 миллиона людей, инфицированных ВИЧ. |
| The number of women currently under the care of the department of women's social welfare and formerly or recently registered is 470,000, plus an estimated two million minor children. | Число женщин, находящихся в настоящее время под опекой департамента социального обеспечения женщин и зарегистрированных ранее или недавно, составляет 470000 человек плюс примерно два миллиона несовершеннолетних детей. |
| In some sub-Saharan African countries, an estimated drop of 20 per cent in their wealth is estimated. | По оценкам, в некоторых странах Африки к югу от Сахары их благосостояние упало примерно на 20 процентов. |
| Services relating to the upgrading of roads are estimated at $184,000. | Стоимость услуг по модернизации дорог оценивается в 184000 долл. США. |
| The respective forces of the baronial and royal armies have been estimated to be 5,000 and 10,000 strong. | Численность королевской и баронской армий оценивается в 10000 и 5000 человек. |
| It is estimated that non-authorized dumping of different types of oil wastes alone amounts to approximately 100,000 tons per annum, thus accounting for about 5 per cent of global hydrocarbon pollution of the oceans. | Как оценивается, несанкционированный сброс различных видов только нефтяных отходов составляет примерно 100000 т в год, что соответствует приблизительно 5% общего уровня загрязнения океанов углеводородами. |
| The IMF recently revised upwards the Kosovo gross domestic product figures, which are now estimated at €3,343 million in 2007, and forecast a real GDP growth of about 5 per cent per annum over a five-year period. | МВФ недавно пересмотрел в сторону повышения показатель валового внутреннего продукта по Косово, который теперь оценивается в 3343 млн. евро за 2007 год, и прогнозирует реальный рост ВВП в размере примерно 5 процентов в год в течение пятилетнего периода. |
| The direct cost to date to the Cuban people is estimated at more than $82 billion. | На настоящий момент прямой ущерб, причиненный блокадой кубинскому народу, оценивается в более чем 82 млрд. долл. США. |
| The estimated deficit in power for the year 2001 is 2,800 MW. | Предполагаемый дефицит электроэнергии в 2001 году составит 2800 МВт. |
| The purchase price was $175 million, approximately 2.9 times the estimated 2013 revenue. j2 Global actually paid $167 million in an all-cash deal. | Цена покупки составляла 175 млн долларов, что примерно в 2,9 раза превышает предполагаемый доход компании 2013 года, однако фактически J2 Global выплатила 167 млн долларов наличными. |
| The annual workplan only reflected the estimated amount of audit time that would be spent on each planned assignment during the period from 1 January to 31 December. | В годовом плане работы указывается лишь предполагаемый объем времени, который будет затрачен на проведение каждой запланированной проверки в течение периода с 1 января по 31 декабря. |
| UNOPS has subsequently estimated its income at $44.3 million by reassessing expected income from other services. | ЮНОПС затем пересмотрело ожидаемые поступления по линии других услуг и установило предполагаемый размер своих поступлений в сумме 44,3 млн. долл. США. |
| It has an estimated age of around 270 kya, older than estimates for the age of anatomically modern humans current at the time. | Предполагаемый возраст образования новой гаплогруппы они тогда оценили в 270 тыс. л. н., что было старше текущих оценок возраста общего предка анатомически современных людей по мужской линии. |
| Thus maximum sustainable harvest rates are estimated at 1 to 5 per cent of the virgin biomass. | Таким образом, размеры максимально устойчивой добычи оцениваются в объеме от одного до пяти процентов нетронутой биомассы. |
| Between 2006/7 and 2010/2011, the Government expenditure on education is estimated to remain at 20 per cent as shown in the following table. | Между 2006/7 и 2010/2011 годами расходы правительства на образование оцениваются на стабильном уровне в 20 процентов, как это показано в таблице ниже. |
| Delays on the Northern Corridor were estimated at $800 per day per truck, hence increasing the cost of doing business in the region. | Задержки на этом маршруте в расчете на один грузовой автомобиль оцениваются в 800 долл. США в день, что увеличивает стоимость коммерческих операций в регионе. |
| Accordingly, the reappointment of affected staff under the new contract would result in additional costs estimated at $23.7 million per annum on the basis of current patterns of dependency and marital status of staff. | Таким образом, новые назначения этих сотрудников путем предоставления им нового контракта приведут к дополнительным расходам, которые оцениваются в 23,7 млн. долл. США в год, если брать за основу нынешнее число иждивенцев сотрудников и их семейное положение. |
| Total post requirements are estimated to be 8,451 and 8,117 respectively for 2012 and 2013 as summarized in Table 12. | Суммарные потребности в штатных сотрудниках оцениваются в 8451 и 8117 единиц, соответственно в 2012 и 2013 годах; соответствующие обобщенные данные представлены в таблице 12. |
| In addition, cash transfers normally cover the needs for a period of no longer than three months of estimated expenditure. | Кроме того, как правило, денежные переводы помогают удовлетворить потребности в покрытии сметных расходов в течение периода, не превышающего трех месяцев. |
| The audit had shown that by December 2003, $27.3 million, or just over 47 per cent of the estimated expenditures, had been spent. | Проверка показала, что к декабрю 2003 года было израсходовано 27,3 млн. долл. США или немногим более 47 процентов от объема сметных ассигнований. |
| The share of new projects for 1996-1997 in the total estimated requirements for major maintenance is 28.5 per cent for Headquarters, 81.8 per cent for the United Nations Office at Geneva, 23.3 per cent for ESCAP and 53.8 per cent for ECLAC. | Доля новых проектов в общем объеме сметных ассигнований на капитальный ремонт на 1996-1997 годы составляет 28,5 процента для Центральных учреждений, 81,8 процента для Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, 23,3 процента для ЭСКАТО и 53,8 процента для ЭКЛАК. |
| There are 26 projects under preparation in the GEF pipeline at time of writing, corresponding to an estimated GEF allocation over US$ 180 million, and expected to leverage over US$ 200 million in co-financing. | В момент составления настоящего документа было 26 проектов, которые готовились в рамках ФГОС, что соответствует выделению сметных средств ФГОС в объеме свыше 180 млн. долл. США, и ожидается, что будет привлечено свыше 200 млн. долл. США в виде совместного финансирования. |
| Poverty reduction sub-goal one - human and income poverty addressed in national poverty frameworks - accounted for 20 per cent of UNDP total estimated expenditures from regular resources during 2000-2002. | В рамках цели сокращения масштабов нищеты на подцель 1 - снижение уровня нищеты и бедности, которая отражена в национальных рамочных программах сокращения нищеты, - в течение 2000 - 2002 годов приходилось 20 процентов от общего объема сметных расходов ПРООН по линии регулярных ресурсов. |
| The estimated cost to the proponent was in the region of US$ 80,000 (case study 2.10). | Смета расходов для инициатора составила около 80000 долл. США (пример 2.10). |
| Estimated yearly costs for the functioning of the RCUs | Годовая смета расходов на обеспечение функционирования РКГ |
| Estimated costs in United States dollars (to nearest thousand) | Смета расходов в долл. США (округление с точностью до тысячи) |
| The currently estimated budget for the fourth assessment report to be covered by the EEA budget and EEA/CARDS budget is 1 million euros. | Составленная в настоящее время бюджетная смета для четвертого доклада об оценке, которая будет обеспечена за счет бюджета ЕАОС и бюджета ЕАОС/СПВРС, составляет 1 млн. евро. |
| The estimated funds required for the implementation of the activities of the CGE for the year 2001 are US$ 284,296. However there is a carry-over of US$ 9,226 from contributions for the year 2000. | Смета расходов на осуществление деятельности КГЭ в 2001 году составляет 284296 долл. США, однако за счет взносов, выплаченных за 2000 год, образовался излишек в размере 9226 долл. США, который будет перенесен на этот год. |
| It is estimated that the Kigali office will consist of 50 investigators, prosecutors and translators/interpreters. | Предполагается, что штат отделения в Кигали будет состоять из 50 следователей, обвинителей и письменных/устных переводчиков. |
| It is anticipated that an estimated additional $5,000,000 in other resources will be received in 2006-2007. | Предполагается, что в 2006-2007 годах будет получена дополнительная сумма прочих ресурсов в размере 5000000 долл. США. |
| It is estimated that 65 per cent of the staff in the Professional and Field Service categories will be employed as mission appointees. | Предполагается, что 65 процентов сотрудников категории специалистов и категории полевой службы будут наниматься в качестве сотрудников, назначаемых в миссию. Кроме того, общие расходы по международному персоналу были исчислены из расчета 40 процентов чистых окладов, что меньше стандартного показателя. |
| For the MYFF, 2004-2007, it is expected that the total estimated requirement will be met from contributions from core and non-core contributions and miscellaneous income. | Что касается МРФ, то предполагается, что общие сметные потребности будут покрыты за счет взносов из основных и неосновных источников и прочих поступлений в объеме 8,2 млн. долл. США, разделенных поровну между основными и неосновными ресурсами. |
| It is estimated that the regulation would save $376 to $535 million, undiscounted/, in these two categories ($240 to $269 million of this savings is attributable to prevented rollover crashes). | Предполагается, что эти правила позволят сэкономить 376535 млн. долл. США, без дисконтирования, в этих двух категориях (240269 млн. этой экономии приходится на предупреждение ДТП с опрокидыванием). |
| It is estimated that in 2010 the total number of students will be about 13,000. | Можно предположить, что в 2010 году общее число студентов составит около 13000 человек. |
| 11.140 It is estimated that about 500,000 households in Scotland may be affected to some degree by fuel poverty. | 11.140 По оценкам, проблема недоступности достаточного отопления может затрагивать в той или иной мере около 500000 шотландских семей. |
| Systematic statistics on abstraction and use are not available, but globally groundwater is estimated to account for about 50 per cent of current potable water supplies, 40 per cent of the demand of self-supplied industry, and 20 per cent of water-use in irrigated agriculture. | Систематические данные об объемах забора и использования отсутствуют, однако, по оценкам, грунтовые воды в мире покрывают около 50 процентов потребляемой питьевой воды, 40 процентов потребления предприятий, самостоятельно обеспечивающих себя водой, и 20 процентов водопользования в орошаемом сельском хозяйстве. |
| In Muhajiria, it is estimated that only some 20 per cent of the 40,000 to 50,000 internally displaced persons and residents remain in the city. | Считается, что в Мухаджирийе из 40000 - 50000 переселенцев и постоянных жителей сейчас остается лишь около 20 процентов. |
| The implementation of those tasks was estimated to cost about US$ 6 billion. | Для решения этих задач потребуется, по оценкам, около 6 млрд. долл. США. |
| The estimated expenditure for health and social services in 2000/2001 was approximately £3.8 million. | Сметная сумма расходов на здравоохранение и социальное обслуживание в 2000/2001 году составляла приблизительно 3,8 млн. фунтов стерлингов. |
| More than 700,000 of the target beneficiaries were displaced people, of whom an estimated 200,000 had fled their region of origin over the past six months. | Более 700000 человек из числа намеченных получателей помощи составляли перемещенные лица, из которых приблизительно 200000 человек в течение последних шести месяцев покинули свои районы происхождения. |
| It is estimated that approximately 70 per cent of the 5.2 billion hectares of dry lands used for agriculture are degraded and at risk of desertification. | Подсчитано, что из 5,2 миллиарда гектаров засушливых земель, которые использовались в сельском хозяйстве, приблизительно 70 процентов площадей подверглись деградации и рискуют превратиться в пустыню. |
| It is estimated that during the violence that followed the 1999 referendum, 67,500 out of an estimated 170,000 houses (40 per cent of all housing stock) were rendered uninhabitable; while approximately 70 per cent of all physical infrastructure was destroyed or rendered inoperable. | По оценкам, в ходе насилия, последовавшего за референдумом 1999 года, 67500 из примерно 170000 домов (40% всего жилого фонда) были разрушены до степени непригодности для жилья; в то время как приблизительно 70% всей физической инфраструктуры было уничтожено или выведено из строя. |
| It is estimated that 35 million people are directly engaged in fishing and fish farming, and approximately another 100 million people work in fisheries-related occupations. | По оценкам, рыбным промыслом и разведением рыбы непосредственно занимаются 35 миллионов человек и приблизительно еще 100 миллионов человек работают на предприятиях, связанных с рыбной промышленностью. |
| From the information provided, the estimated rate of acknowledgements received on the export notifications sent is 67 per cent. | Исходя из представленной информации, расчетный уровень полученных подтверждений направленных уведомлений об экспорте составляет 67 процентов. |
| In the more developed regions, fertility has increased slightly in recent years; its estimated level in 2005-2010 is therefore higher than the level reported in the 2006 Revision. | В более развитых регионах рождаемость в последние годы несколько увечилась, и поэтому ее расчетный уровень на 2005-2010 годы выше показателя, приведенного в Редакции 2006 года. |
| As noted above, that proposed annual limit was greater than the estimated average methyl bromide consumption of 187 metric tonnes cited in the Party's plan of action, which, prior to 2005, had included consumption for the rose cultivation sector. | Как отмечалось выше, предлагаемый максимальный объем превышает указанный в плане действий Стороны средний расчетный уровень потребления бромистого метила в 187 метрических тонн, который до 2005 года включал потребление этого вещества в секторе по выращиванию роз. |
| Estimated investment costs amount to approximately 10 billion euros. | Расчетный объем затрат - около 10 млрд. евро. |
| Bilateral contributions from OECD/DAC donor Governments amounted to $1.40 billion in 2009, which represents an increase of 3.2 per cent compared to 2008 and exceeds the annual average of $1.25 billion estimated in the strategic plan. | В 2009 году объем двусторонних взносов правительств стран-доноров из числа членов ОЭСР/КСР составил 1,4 млрд. долл. США, что на 3,2 процента больше, чем в 2008 году, и он превышает расчетный среднегодовой показатель, предусмотренный стратегическим планом на уровне 1,25 млрд. долл. США. |
| The estimated budget covers the five days of the meeting, allowing for one additional day for regional and group meetings and a half-day technical briefing. | Сметный бюджет составлен исходя из пяти дней совещаний, допуская один дополнительный день на региональные совещания и совещания в группах, а также технический брифинг продолжительностью полдня. |
| The estimated level of expenditures to be financed from extrabudgetary resources in 2006-2007 has been revised upward from some $13.4 million reflected in the proposed programme budget for that biennium to $23.4 million. | Сметный объем расходов, подлежащих финансированию за счет внебюджетных ресурсов в 2006 - 2007 годах, был пересмотрен в сторону повышения с примерно 13,4 млн. долл. США, предусмотренных в предлагаемом бюджете по программам на этот двухгодичный период, до 23,4 млн. долл. США. |
| The estimated financial resources required for the assistance provided through the Framework amount to $1.2 billion for the period 2014-2016. | Сметный объем финансовых ресурсов, требуемых для оказания помощи через Рамочную программу на период 2014 - 2016 годов, составляет 1,2 млн. долл. США. |
| The estimated contributions of $99,540,000 fall short by $17,460,000 of the projected income of $117 million which formed the basis for the biennium 2002-2003 budget approved by the Governing Council. | Сметный объем взносов, составляющий 99540000 долл. США, на 17460000 долл. США меньше прогнозируемого объема поступлений в 117 млн. долл. США, которые обеспечивают основу бюджета на двухгодичный период 20022003 годов, утвержденного Советом управляющих. |
| Estimated level of service delivery | Сметный объем расходов на предоставление услуг |
| The second line is the estimated subsistence minimum that is calculated by the Statistical Office on the basis of household survey data. | Вторая черта это оценочный прожиточный минимум, который рассчитывается Статистическим управлением на основе данных обследований домашних хозяйств. |
| Countries that remained retentionist at the end of 2003 and in which there were reports of at least 20 persons having been executed in either of the periods 1994-1998 or 1999-2003, with the estimated annual average rate per one million of the populationa | Страны и территории, продолжавшие выступать за сохранение смертной казни по состоянию на конец 2003 года и сообщившие о смертной казни по меньшей мере 20 человек в период либо 1994-1998 годов, либо 1999-2003 годов, и оценочный среднегодовой показатель числа казней на 1 млн. жителейа |
| Estimated average official exchange rate in 2008 is 19.40 Córdobas to the United States dollar. | Средний оценочный официальный обменный курс в 2008 году: 19,4 кордобы за 1 долл. США. |
| Estimated 2005: Average iInvestigation time of 60-90 days as from registration of case. | Оценочный показатель за 2005 год: средняя продолжительность проведения расследований, составляющая 60-90 дней с момента регистрации соответствующего дела. |
| Estimated rate x 1000 L.B. | Оценочный коэффициент (на 1000 живорождений) |
| Basically the hidden economy is estimated by cross-checking various statistical sources. | Основным методом оценки скрытой экономики является перекрестная проверка данных из различных статистических источников. |
| OCHA highlighted that an estimated 930,000 Iraqis were classified as food insecure in the 2008 World Food Programme's assessment. | УКГБ обратило внимание на то, что в результате оценки, проведенной Всемирной продовольственной программой в 2008 году, примерно 930000 иракцев живут в условиях отсутствия продовольственной безопасности. |
| In accordance with that request, the proposed scope of the evaluation, methodology, composition of the evaluation team, timetable and estimated budget are provided below. | Во исполнение этой просьбы ниже приводится информация о предлагаемых масштабах оценки, методологии, составе группы по проведению оценки, графике и смете бюджета. |
| Although the growth rates would be different if only market lifetime income were estimated; the magnitude of the differences with enrollment growth rates would be in the same ballpark. | Хотя темпы роста будут отличаться лишь в случае проведения оценки сложившихся на рынке доходов в течение жизни, величина различий в темпах роста численности контингента учащихся будет находиться в тех же пределах. |
| These details have been estimated using a mixture of observed counterpart information (e.g. by statistics on household savings and the balance of payments), published interest rates and calculations of 'theoretical' income flows. | Эти дезагрегированные данные были рассчитаны методом оценки с использованием определенной комбинации информации о партнерах (например, статистических данных о сбережениях домохозяйств и платежном балансе), опубликованных данных о ставках процента и результатов расчетов потоков "теоретического" дохода. |
| It is hence important that these benefits are estimated correctly. | Поэтому важно правильно производить оценку этих выгод. |
| Significant data are data that could materially influence the estimated quantity and quality of the resource. | Существенными являются те данные, которые оказывают непосредственное влияние на оценку качества и количества ресурсов. |
| Actual emissions should be estimated using the tier 2 approach of the IPCC Guidelines. | Оценку фактических выбросов следует производить с использованием подхода уровня 2 Руководящих принципов МГЭИК. |
| In April/May 2002 the FAO/WFP crop and food supply assessment estimated the number of people in need of food aid to be 515,000 in 43 districts. | В апреле-мае 2002 года ФАО/МПП провели оценку обеспеченности продовольствием и оценки урожая, которые показали, что в продовольственной помощи нуждаются 515000 человек в 43 районах. |
| When we estimated how much of the variation among individuals could be attributed to biology, the answer was less than 5%. | Когда мы провели оценку того, насколько сильно различия между разными женщинами зависят от биологии, ответ оказался - менее 5%. |