It is estimated that in many developing countries, more than 1,000 women die for every 100,000 live births. | По оценкам, во многих развивающихся странах показатель материнской смертности на 100000 живорождений составляет 1000. |
This comprehensive study has shown that ozone impacts on crops are estimated to reduce production by several billion euros per year across Europe. | Это комплексное исследование показало, что, по оценкам, воздействие озонового загрязнения на сельскохозяйственные культуры ведет к сокращению их производства в Европе на несколько миллиардов евро в год. |
Hence, the average cost recovery ratio for water services had been estimated by the World Bank at only 40 per cent. | Вследствие этого средний показатель возмещения затрат на водоснабжение составляет, по оценкам Всемирного банка, всего лишь 40 процентов. |
Through the implementation of these programmes, it is estimated that 240 million tce can be conserved during the 11th Five-year Plan period, equivalent to a reduction of 550 million tons of CO2. | По оценкам, благодаря осуществлению данных программ в ходе выполнения одиннадцатого Пятилетнего плана будет сэкономлено 240 млн. тонн у.т., что эквивалентно снижению выбросов CO2 на 550 млн. тонн. |
Belarus, like other countries, was also faced with the prospect of an ageing population, with 35.8 per cent of the population estimated to reach 60 years of age or older by 2050. | Беларусь, как и другие страны, также сталкивается с перспективой старения населения, когда, по оценкам, к 2050 году 35,8 процента населения достигнет 60 лет. |
There are now estimated to be 250,000 'truly' illiterate people in the indigenous Dutch population. | Согласно оценкам, среди коренного населения Нидерландов сегодня насчитывается 250000 "действительно" неграмотных. |
An average amount of ($125,000) per year is estimated for technical support for each business-critical application of the Investment Management Service. | Согласно оценкам, средняя сумма в 125000 долл. США в год обеспечит техническое сопровождение каждой из важнейших прикладных рабочих систем Службы управления инвестициями. |
As of 2001, an estimated 36.6 per cent of Botswana's population was considered to be living in poverty. | Согласно оценкам, по состоянию на 2001 год, 36,6 процента населения Ботсваны проживали в нищете. |
For example, the 2011 drought in the Horn of Africa was estimated to have affected 13 million people in Djibouti, Ethiopia, Kenya, Somalia and Uganda. | Например, в 2011 году от засухи в районе Африканского Рога, согласно оценкам, пострадали 13 миллионов человек в Джибути, Кении, Сомали, Уганде и Эфиопии. |
In other instances, partners were tardy in their submission of VAT reimbursement claims. OIOS estimated that over $150,000 was paid in VAT for the ten partners in the four countries sampled. | Согласно оценкам УСВН, на долю девяти партнеров в четырех выборочно проверенных странах приходится свыше 150000 долл. США, уплаченных в качестве НДС. |
The Advisory Committee was informed that the estimated requirements for rental and renovation of premises reflect the proposed additional staffing requirements. | Консультативный комитет был информирован о том, что сметные потребности в ресурсах по статьям аренды и ремонта помещений отражают предлагаемые дополнительные кадровые потребности. |
However, that request was turned down by CNDP because the estimated costs for the buildings and infrastructure were below the threshold mentioned in paragraph 16. | Однако эта просьба была отвергнута НКОО, поскольку сметные расходы на строительство зданий и создание инфраструктуры оказались ниже порогового уровня, упомянутого в пункте 16. |
The estimated additional resources required for the comprehensive calendar would represent an increase of approximately $52 million compared with the existing budget allocations based on a five-year periodicity of reporting. | Сметные дополнительные ресурсы, необходимые в связи с внедрением всеобъемлющего графика, составят примерно 52 млн. долл. США сверх существующих бюджетных ассигнований, исходя из пятилетней периодичности представления докладов. |
The total estimated requirements were compiled based on the net area requirements, plus industry and United Nations standard circulation factors, common area factors and building gross factors. | Общие сметные потребности были определены на основе чистых пространственных потребностей, а также используемых на общеорганизационной основе и в рамках Организации Объединенных Наций стандартных циркуляционных факторов, общих зональных факторов и общих факторов здания. |
A.B. Requirements of $417,200 are estimated for general temporary assistance for periods of peak workload and in connection with the maintenance and stabilization functions with respect to IMIS Release 4. | A.B. Сметные потребности в ресурсах в объеме 417200 долл. США связаны с необходимостью привлечения временного персонала общего назначения в периоды пиковой рабочей нагрузки, а также для наладки и технического обслуживания четвертой очереди ИМИС. |
The process of identifying an estimated 12 million people over 13 years of age will be daunting. | Процесс идентификации примерно 12 миллионов человек в возрасте старше 13 лет будет крайне тяжелым. |
On domestic support, the DMs provided for the overall trade-distorting domestic support reduction of 66 to 73 per cent for countries including the United States, which would reduce its OTDS to $13-16 billion, as compared to its estimated spending of $11 billion in 2006. | Что касается внутренней поддержки, то ПМ предусматривал снижение общей деформирующей торговлю внутренней поддержки на 66-73% для ряда стран, включая Соединенные Штаты, уменьшающих свою ОДТП до 13-16 млрд. долл. по сравнению с примерно 11 млрд. долл., израсходованных в 2006 году. |
These increases were offset by lower than estimated revenue from garage and news-stand operations and sales of publications and philatelic items. | Объем поступлений от услуг, предоставляемых посетителям, возрос примерно на 486600 долл. США. |
The Democratic Republic of the Congo is located in the heart of equatorial central Africa and has an area of 2,267,600 square kilometres and a current population estimated at 50 million. | Демократическая Республика Конго находится в самом центре экваториальной Африки и занимает территорию площадью 2267600 квадратных километров с населением, оцениваемым в настоящее время примерно в 50 миллионов человек. |
In the year 2000 it is estimated that the external assistance required in the Asia and Pacific region will exceed $2.9 billion and that external assistance requirements during the period 2000-2015 will remain fairly level, at about $2.8 billion-$2.9 billion per annum. | По оценкам, в 2000 году потребности региона Азии и Тихого океана во внешней помощи превысят 2,9 млрд. долл. США, а в период 2000-2015 годов они останутся примерно на том же уровне - приблизительно 2,8-2,9 млрд. долл. США в год. |
This rises to an estimated 78 per cent in Africa. | В Африке этот показатель оценивается на уровне 78 процентов. |
Renovation is estimated to cost between $1 million and $1.5 million. | Общая стоимость реконструкции оценивается в сумму от $1 миллиона до $1.5. |
Its mass is estimated to be about 2× 108 times the mass of the Sun, of which 5.5× 107 is in the form of atomic hydrogen. | Масса галактики оценивается примерно в 2× 108 M⊙, из которых 5,5× 107 M⊙ находится в форме атомарного водорода. |
It is estimated that an amount of US$ 651,000 will be required for one year to cover the costs of the functioning of the RCUs, which include staff salaries of the three units (see table below). | Сумма, необходимая для покрытия расходов, связанных с функционированием РКГ, включая оплату труда сотрудников трех групп, в течение одного года оценивается в 651000 долл. США (см. таблицу ниже). |
Indigenous Peoples Rights Monitor, Indigenous Peoples' International Centre for Policy and Philippine Indigenous Peoples Link noted that indigenous peoples are estimated to be 12-15 million, or 15 per cent of the total population. | Центр по наблюдению за соблюдением прав коренных народов, Международный центр коренных народов по вопросам политики и Филиппинский центр связи коренных народов87 отметили, что численность коренных народов оценивается в 12-15 млн. чел., или 15% общей численности населения. |
If the estimated or known size of the genome from the fictional species A is 500 kbp then the NG50 contig length is 30 kbp because 80 + 70 + 50 + 40 + 30 is greater than 50% of 500. | Если известный или предполагаемый размер генома для сборки А равен 500 кб, то NG50 равна 30 кб (80 + 70 + 50 + 40 + 30 = 270, что больше 500/ 2 = 250). |
This reduction of $140 million in the projected cash deficit of the combined General Fund reflects an estimated payment of $213 million in the final quarter of 1996 by the United States of America, an increase of $100 million compared with earlier estimates. | Это сокращение прогнозируемого дефицита денежной наличности объединенного Общего фонда на 140 млн. долл. США отражает предполагаемый платеж Соединенных Штатов Америки в размере 213 млн. долл. США в четвертом квартале 1996 года, что на 100 млн. долл. США больше предыдущих оценок. |
The generic fair market value, divided by the estimated useful life in years divided by 12, plus the no-fault incident factor for loss, multiplied by the generic fair market value, divided by 12; | Разумная рыночная стоимость, деленная на предполагаемый полезный срок службы в годах, деленный на 12, плюс коэффициент учета объективной случайности на случай утраты имущества, умноженный на разумную рыночную стоимость, деленную на 12. |
Estimated budget and cost plan 2005 US$ 1,563,300 | Предполагаемый бюджет и смета расходов на 2005 год 1563300 долл. США |
and estimated balance of resources of the Voluntary | предполагаемый баланс ресурсов Фонда добровольных |
The repair and painting of 50 electric poles and guards are estimated at $17,000 while replacement of bollards is estimated at $55,000. | Расходы на ремонт и покраску 50 опор линий электропередач и ограждений оцениваются в 17000 долл. США, а на замену битенгов - в 55000 долл. США. |
Incidence rate in the Italian elderly population is still on the rise, whereas age-adjusted incidence rates are estimated stable. | Коэффициент заболеваемости среди пожилого населения Италии по-прежнему растет, хотя повозрастные коэффициенты заболеваемости оцениваются как стабильные. |
(b) One case relating to the theft of fuel resulting in an estimated loss of $25,000 was reported in Rwanda. | Ь) в Руанде был выявлен один случай хищения топлива, убытки от которого оцениваются в 25000 долл. США. |
Since this index rose by 11.22 per cent between 1995 and 1999, the new thresholds of poverty and extreme poverty were estimated at 100,800 and 78,400 CFA francs respectively. | Поскольку за период 1995 - 1999 годов этот индекс вырос на 11,22%, новые значения порога бедности и крайней нищеты оцениваются соответственно в 100800 и 78400 франков КФА. |
The financial requirements for the implementation of this recommendation are estimated at $306,000, for which extrabudgetary funding will be sought. | Финансовые потребности в связи с осуществлением этой рекомендации оцениваются в 306000 долл. США. |
The main items of estimated revenue, including British Government grant-in-aid, and expenditure for the period from 1995 to 1997, were as shown in table 1. | Основные статьи сметных поступлений, включая помощь правительства Великобритании в виде субсидий, и расходов за период 1995-1997 годов приводятся в таблице 1. |
Mr. Sach (Director of the Programme Planning and Budget Division) said that the decrease of $580,700 in the estimated requirements had been mostly due to the reduction in the fees of the 32 civilian observers. | Г-н Сач (Директор Отдела по планированию и составлению бюджета) говорит, что сокращение сметных потребностей на 580700 долл. США объясняется главным образом сокращением выплат 32 гражданским наблюдателям. |
Summary of estimated preliminary resource requirements | Сводная информация о сметных предварительных потребностях в ресурсах |
Table 1 in the report of the Board summarizes the total estimated expenditures for 2010-2011. | В таблице 1 доклада Правления приводится сводная информация об общих сметных расходах на период 2010 - 2011 годов. |
The estimated cost for the rental of 30 helicopters for 6 months, 6 helicopters for 1.5 months and 10 helicopters for 1 month is $13,637,900. | Объем сметных расходов на аренду 30 вертолетов сроком на 6 месяцев, 6 вертолетов сроком на 1,5 месяца и 10 вертолетов сроком на 1 месяц составляет 13637900 долл. США. |
The estimated cost of the operation (from 9 March 1995 to 22 July 1996) is $2.7 million. | Смета расходов, связанных с проведением этой операции (на период с 9 марта 1995 года по 22 июля 1996 года), составляет 2,7 млн. долл. США. |
The Committee points out that the high ratio is due in part to the fact that the estimated cost of some substantive activities of ESCAP (see para. 17.102) is included under programme support. | Комитет отмечает, что эта большая доля частично объясняется тем, что смета расходов на некоторые основные мероприятия ЭСКАТО (см. пункт 17.102) включена в статью "Вспомогательное обслуживание программ". |
Low priority. 9.37 The estimated staff resources required would comprise 51 Professional and 33 General Service posts, including 6 additional Professional (one D-2, one P-3 and four P-2/1) posts. | 9.37 Смета необходимых расходов по персоналу предусматривает 51 должность категории специалистов и 33 должности категории общего обслуживания, в том числе 6 дополнительных должностей категории специалистов (одну должность Д-2, одну С-3 и четыре - С-2/1). |
The estimate provides for requirements of 281 international and 225 local staff ($8,881,500) and includes an estimated average vacancy rate of 5 per cent. | Смета предусматривает ассигнования для 281 международного сотрудника и 225 местных сотрудников (8881500 долл. США) и включает ориентировочную среднюю норму вакансий в размере 5 процентов. |
The Government's overall budget for 2003 totalled some $250 million out of an economy estimated at $1.4 billion for 6.5 million people. | Общая смета государственного бюджета за 2003 год составила в общей сложности 250 млн. долл. США, при том что объем экономики оценивается в 1,4 млрд. долл. США, а население составляет 6,5 млн. человек. |
This initial phase of the Mission is estimated to require six months. | Предполагается, что этот начальный этап деятельности Миссии продлится шесть месяцев. |
It is estimated that achieving that target would save 5 million lives and prevent 50 million serious injuries during the coming decade. | Предполагается, что достижение этого показателя позволило бы в течение следующего десятилетия спасти до 5 миллионов человеческих жизней и предотвратить 50 миллионов случаев серьезного травматизма. |
It is also estimated that the secretariat for the International Decade for Natural Disaster Reduction would require the services of additional staff and consultants to assist with the preparatory process and the proceedings of the Conference. | Кроме того, предполагается, что секретариату Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий потребуются услуги дополнительных сотрудников и консультантов для оказания помощи в рамках подготовительного процесса и работы Конференции. |
Monitoring and evaluation resources identified for 2014-2015 are estimated at $51.0 million, reflecting an increase of $6.7 million over the estimates for 2012-2013, as shown in the table below. | В 2014 - 2015 годах на контроль и оценку предполагается выделить 51,0 млн. долл. США, что на 6,7 млн. долл. США превышает смету на 2012 - 2013 годы, как показано в нижеследующей таблице. |
It is estimated that two staff members at the P-3 level at one work-year each will be required to process a conservative estimate of 25 reports that are likely to be received during 2010. | Предполагается, что для обработки как минимум 25 докладов, которые, вероятно, будут получены в 2010 году, потребуются два сотрудника на должности уровня С3, каждый из которых будет задействован в течение одного рабочего года. |
His brigade, which lost an estimated 56% casualties, had been ruined as an effective combat organization. | Его бригада, потеряв около 56 % своего состава, фактически перестала существовать как боевая единица. |
In 2013, an estimated 2,611 Greek-Americans resided in Baltimore city, 0.4% of the population. | В 2013 году в Балтиморе проживало около 2611 греков (0,4 % населения). |
Therefore, should the Board decide to recommend, and the Assembly approve implementation of, those recommendations, the total estimated actuarial cost of the modifications would be about 0.51 per cent of pensionable remuneration. | Таким образом, в случае, если бы Правление решило рекомендовать, а Ассамблея одобрить осуществление этих рекомендаций, общая оценочная величина актуарных издержек, связанных с этими изменения, составила бы около 0,51 процента от суммы зачитываемого для пенсии вознаграждения. |
It was spoken by about 15,000 people in Uganda in 1991 (according to the census), and an estimated 10,000 in Kenya; another source estimates about 50,000 speakers as of 2001. | Носителей насчитывается примерно 15000 человек в Уганде в 1991 (по переписи) и около 10000 в Кении, другой источник указывает цифру около 50000 носителей с 2001 года. |
Despite high remittance inflows to Somalia, poverty was widespread - in 2002 around 43 per cent of the population were estimated to live on less than $1 per day and the maternal mortality rate was about 1,600 for every 100,000 live births. | Несмотря на значительный поток поступающих в Сомали денежных переводов, население нищенствует - в 2002 году около 43 процентов жили менее чем на 1 доллар США в день, а показатель материнской смертности составлял около 1600 на каждые 100000 живорождений. |
The losses incurred through the impossibility of selling the rum in United States territory are estimated at roughly $38 million. | Ущерб, связанный с отсутствием возможности продавать ром на американской территории, равняется приблизительно 38 млн. долл. США. |
The estimated cost of maintaining the Force for six months is approximately $24 million, with approximately $14.5 million of that amount assessed on Member States. | Смета расходов, связанных с содержанием Сил в течение шестимесячного периода, составляет примерно 24 млн. долл. США, при этом сумма, подлежащая начислению государствам-членам в виде долевых взносов, составит приблизительно 14,5 млн. долл. США. |
In the developing countries, some 1.6 billion people still lack access to electricity and, as shown in table 1, an estimated 2.5 billion people continue to rely on traditional biomass for cooking and heating, mainly in rural areas. | В развивающихся странах почти 1,6 миллиарда человек по-прежнему испытывают нехватку электроэнергии и, как показано в таблице 1, приблизительно 2,5 миллиарда человек, главным образом в сельских районах, продолжают использовать традиционную биомассу для приготовления пищи и обогрева. |
The Greater Burgan losses estimated by KPC's Consultant 1 as 940.50 million barrels of oil (using reservoir simulation) constitute approximately 75 per cent of the total loss of crude oil claimed. | Потери в месторождении "Большой Бурган", согласно оценкам Консультанта 1 "КПК", составили 940,50 млн. баррелей нефти (на основе результатов моделирования коллектора), что составляет приблизительно 75% общего объема истребуемых потерь сырой нефти. |
Of 94,000 refugees, a total of 23,881 have returned under this repatriation operation, while an estimated 25,000 have returned spontaneously. | Из 94000 беженцев в рамках этой операции были репатриированы в общей сложности 23881 человек и приблизительно 25000 человек возвратились самостоятельно. |
Vapour pressure < 1 Pa and estimated half-life of 3.1 days; no monitoring data available. | Давление пара <1 Па, расчетный период полураспада - 3,1 дня; данные мониторинга отсутствуют. |
a This estimated balance sheet has been prepared by OHCHR Administration. | а Настоящий расчетный баланс подготовлен УВКПЧ - Административным отделом. |
As per the surveys conducted by NSSO during 1993-94 and 1999-2000, estimated employment in the country on usual status basis has gone up from approximately 374 million in 1993-94 to 397 million in 1999-2000. | По данным же обследований, проведенных ОНВО в 1993-1994 годах и 1999-2000 годах, расчетный уровень занятости в стране с учетом обычного статуса повысился с примерно 374 млн. до 397 млн. человек. |
In the more developed regions, fertility has increased slightly in recent years; its estimated level in 2005-2010 (1.64 children per woman, according to the 2008 Revision) is therefore higher than the level reported in the 2006 Revision (1.60 children per woman). | З. В более развитых регионах рождаемость в последние годы несколько увечилась, и поэтому ее расчетный уровень на 2005 - 2010 годы (1,64 ребенка на женщину, согласно Редакции 2008 года) выше показателя, приведенного в Редакции 2006 года (1,60 ребенка на одну женщину). |
As stated above, the estimated income for regular resources for the MYFF period amounted to $1,470 million, which also corresponds to the estimated expenditures. | Как указывалось выше, расчетный объем поступлений из регулярных ресурсов на период осуществления МРФ составлял 1470 млн. долл. США, что также соответствует объему сметных расходов. |
For the biennium 2016-2017, additional resources in the amount of $59.5 million are estimated as follows: | Сметный объем дополнительных расходов на двухгодичный период 2016 - 2017 годов составляет 59,5 млн. долл. США и распределяется следующим образом: |
The expenditure on preparing and holding the second meeting of the Parties appears to be almost three times the estimated overall requirement for that activity, even without taking into account the substantial contribution in kind from the Government of Kazakhstan. | Как представляется, уровень расходов, связанных с подготовкой и проведением второго Совещания Сторон, почти в три раза превысит сметный размер общих потребностей по этой деятельности даже без учета значительного взноса правительства Казахстана, произведенного в натуральной форме. |
6.16 Estimated extrabudgetary resources for 2010-2011 total $1,100,400, an increase of $73,400 from the estimated amount of $1,027,000 for 2008-2009. | 6.16 Сметный объем внебюджетных ресурсов на 2010 - 2011 годы составляет в общей сложности 1100400 долл. США, что отражает увеличение на 73400 долл. США по сравнению с объемом на уровне 1027000 долл. США, предусмотренным в смете на 2008 - 2009 годы. |
They are estimated at $2,347,700, as follows: | Их сметный объем составляет 2347700 долл. США, и они распределяются следующим образом: |
The proposed budget for the biennium 1998-1999 under this section is estimated at $45,921,800, which reflects a resource growth of $6,644,000, or 17.7 per cent, over the 1996-1997 appropriations. | Сметный объем ассигнований по данному разделу предлагаемого бюджета на двухгодичный период 1998-1999 годов составляет 45921800 долл. США, что отражает увеличение потребностей в ресурсах на 6644000 долл. США, или на 17,7 процента, по сравнению с суммой ассигнований на период 1996-1997 годов. |
The composite index takes into account the estimated coverage of the intervention programme, activity or service. | Сводный индекс учитывает оценочный уровень охвата мер, независимо от реализации программ, деятельности или услуг. |
In recent years, an increase in exploration efforts has led to a significant increase in uranium resources and their level of knowledge, especially in the area of Cerro Solo, where the tonnage and grade estimated is expected to ensure sustained uranium production in the future. | В последние годы в результате активизации усилий по проведению поисково-разведочных работ объем урановых ресурсов существенно увеличился и повысился уровень знаний о них, особенно в районе Сьерра-Соло, где, как ожидается, оценочный тоннаж и класс сырья обеспечат устойчивое производство урана в будущем. |
At the same time, estimated net capital flows to Africa fell to $14.35 billion in 2000 from $21.13 billion in 1999. | В то же время оценочный чистый объем притока капитала в Африку в 2000 году сократился до 14,35 млрд. долл. США с 21,13 млрд. долл. США в 1999 году. |
Although not regarded as fully meeting the required standard for a registration study, these data indicated an estimated systemic exposure of 0.007 mg/kg/bw, corresponding to 40% of the AOEL. | Хотя эти данные не были сочтены полностью отвечающими необходимым стандартам зарегистрированных исследований, они дали оценочный показатель системной экспозиции в 0,007 мг/кг/м.т., что соответствует 40% ДУЭВО. |
Estimated revenue reduction from 2004 unliquidated obligation cancellations (2.02) | Оценочный показатель сокращения поступления из-за неоплаченных отказов от обязательств в 2004 году |
The accretion of Ganymede probably took about 10,000 years, much shorter than the 100,000 years estimated for Callisto. | Формирование Ганимеда, вероятно, заняло приблизительно 10000 лет (на порядок меньше оценки для Каллисто). |
It is also possible that the inflationary effects of tax cuts may be slightly higher than the.% estimated by the Irish government. | Также вероятно, что инфляционный эффект сокращения налогов может быть слегка выше, чем 0.3%, как следует из оценки ирландского правительства. |
To better assess the proposed work programmes in terms of meeting targets and evaluating resource gaps, the Council recommends the inclusion of the estimated number of participants in the programmes of training courses. | Для проведения более качественной оценки предлагаемых программ работы, исходя из выполнения намеченных плановых заданий и оценки проблем, связанных с наличием ресурсов, Совет рекомендует включать определенное число участников в программы учебных курсов. |
The Advisory Committee was informed that the Department of Safety and Security, in its assessment, had indicated that there was a vital need to provide adequate security coverage of the UNLB stocks, the value of which is estimated at over $150 million. | Консультативному комитету было сообщено, что при проведении своей оценки Департамент по вопросам охраны и безопасности особо подчеркнул необходимость обеспечения надлежащей охраны активов, которые находятся на БСООН и стоимость которых оценивается в более чем 150 млн. долл. США. |
But if we use data on estimated population for the year 2000, which is 4,292, 000, than the number of state benefits users amounts to 6.5% of total population. | Однако, если мы воспользуемся данными, содержащими оценки населения за 2000 год, которое составляет 4292000 человек, то на количество получателей государственных пособий придется 6,5 процента от общей численности населения. |
The estimated effects of individual policies shall be described in the policies and measures section of the national communication. | Оценку воздействия той или иной политики следует описывать в разделе сообщения о политике и мерах. |
It estimated significant losses in global biodiversity, with regional impacts even higher. | Она провела оценку значительных утрат глобального биоразнообразия, отметив при этом еще более значительное воздействие на региональном уровне. |
For the biennium 2004-2005, for example, OIOS estimated that the percentage of Secretariat subprogrammes that had undergone some form of self-evaluation or external evaluation was less than half (48 per cent). | Например, согласно расчетам УСВН, за двухгодичный период 2004 - 2005 годов менее половины подпрограмм Секретариата проводили в той или иной форме самооценку или внешнюю оценку (48 процентов). |
Estimated liabilities should be quantified where possible, and the basis of valuation disclosed. | Там, где это представляется возможным, необходимо проводить количественную оценку прогнозируемых обязательств и представлять информацию о методологии проведения оценки. |
It further recommended that the estimates for cost escalation and contingency for the renovation project should be estimated and managed in accordance with its previous recommendations on construction projects, as endorsed by the General Assembly. | Он также рекомендует проводить оценку и осуществлять принятие решений в отношении резерва на случай роста цен и резерва на непредвиденные расходы в соответствии с его предыдущими рекомендациями в отношении строительных проектов, утвержденными Генеральной Ассамблеей. |