| It has been estimated that the losses incurred by the Cuban tourism industry attributable to the measure amounted to $1,668 million in 2010. | По оценкам, в 2010 году из-за этой меры кубинская индустрия туризма понесла ущерб на сумму 1668 млн. долл. США. |
| Exports (including oil) of GCC countries are estimated to have increased by 56 per cent. | Экспорт (включая нефть) стран - членов ССЗ возрос, по оценкам, на 56 процентов. |
| Human capacities - with an estimated 776 million illiterate adults and 75 million out-of-school children - and the lack of local content remain serious bottlenecks in this context. | Серьезными ограничителями в этой связи по-прежнему выступают уровень развития человеческого потенциала, когда, по оценкам, 776 млн. взрослых неграмотны, а 75 млн. детей не ходят в школу, и отсутствие местного информационного наполнения. |
| Symbolic at the outset, the Namibian forces in the Democratic Republic of the Congo did not exceed 2,000 troops and are currently estimated to be between 40 and 150. | Присутствие намибийских сил в Демократической Республике Конго было с самого начала символическим и не превышало 2000 военнослужащих, а в настоящее время, по оценкам, оно составляет от 40 до 150 человек. |
| It is estimated that more than 1.6 billion people depend, to varying degrees, on forests for their livelihoods, including some 350 million people who live in, or around, forests. | По оценкам, более 1,6 млрд. людей в той или иной степени получают средства к существованию за счет лесов, в том число 300 млн. человек, проживающих в лесах или лесных районах. |
| An estimated 60,000 people were also reported to have fled to Cameroon, Chad and the Niger. | Кроме того, согласно оценкам, 60000 человек бежали в Камерун, Нигер и Чад. |
| Economic growth has been estimated at 5 to 5.5 per cent of real gross domestic product, which is among the highest in the region. | Согласно оценкам, темпы экономического роста составляли 5-5,5 процента реального валового внутреннего продукта, что является одним из самых высоких показателей в регионе. |
| This commitment is especially important, since it is estimated that currently only about "20 percent of positions in the standards nomenclature are harmonized with international standards, while the rest are still based on the Soviet standards". | Это обязательство имеет особо важное значение, поскольку, согласно оценкам, сегодня лишь около 20% позиций в номенклатуре стандартов согласованы с международными стандартами, а остальные по-прежнему основаны на советских стандартах. |
| At least 20 million people were estimated to have been displaced (in many cases temporarily) by climate-related disasters in 2008, and about 200 million people may be displaced by 2050. | Согласно оценкам, в 2008 году в связи с бедствиями климатического характера перемещенными (во многих случаях временно) оказались как минимум 20 млн. человек, а к 2050 году перемещенными могут оказаться порядка 200 млн. человек. |
| The estimated financial allocations in the State Budget of 2008 will provide 350,00-400,000 LVL. | В государственном бюджете на 2008 год предусмотренные финансовые ассигнования, согласно оценкам, составят от 350000 до 400000 латвийских лат. |
| The estimated requirements for the biennium 2010-2011 would increase significantly, to an amount of $9,855,200. | Сметные потребности на двухгодичный период 2010 - 2011 годов существенно возрастут и составят 9855200 долл. США. |
| 18.62 The estimated requirements of $66,500, reflecting a reduction of $8,000, would provide for outside specialized expertise to assist the ECE secretariat in preparing the three annual issues of the Economic Survey of Europe. | 18.62 Сметные ассигнования в размере 66500 долл. США, отражающие сокращение объема ресурсов на 8000 долл. США, предназначаются для привлечения внешних экспертов по специальным вопросам для оказания секретариату ЕЭК помощи в подготовке трех ежегодных выпусков «Обзора экономического положения Европы». |
| 30.20 Estimated requirements of $3,410,600 relate to the progressive replacement of the development implementation team by staff members whose main focus will be the maintenance of the system and of related systems to be developed. | 30.20 Сметные ассигнования в размере 3410600 долл. США предназначены для постепенной замены группы разработки и внедрения группой, главной задачей которой будет техническое обслуживание системы и подлежащих разработке смежных систем. |
| The estimated resources would be utilized for consultancy services carried out by a specialist for the Centre, auditor's fees and data entry services. | Сметные ассигнования предназначаются для покрытия расходов на оплату консультативных услуг, оказываемых Центру одним специалистом, выплату гонораров ревизору и оплату услуг по вводу данных. |
| Estimated expenditures for 1999-2000 total £44,101,790. | Сметные расходы на 1999-2000 годы составят в общей сложности 44101790 фунтов стерлингов. |
| Total production numbers are estimated at approximately 200,000 for all variants. | Общий объём производства оценивается примерно в 200000 экземпляров всех типов. |
| Provision is made for a total of 17,400 gallons of aviation fuel estimated at $1.25 per gallon for the three aircraft. | Предусматриваются ассигнования на приобретение для этих трех вертолетов в общей сложности 17400 галлонов авиационного топлива по цене примерно 1,25 долл. США за галлон. |
| A report by UNEP found that large marine ecosystems are important sources of goods and services, contributing an estimated $12 trillion annually to the global economy and producing 95 per cent of the world's marine biomass yields. | В подготовленном ЮНЕП докладе отмечается, что крупные морские экосистемы являются важными источниками товаров и услуг: они вносят в мировую экономику каждый год примерно 12 трлн долл. и производят 95 процентов добываемой биомассы Мирового океана. |
| Recorded unemployment of the workforce was estimated at approximately 43 per cent at the end of June 2011, while foreign direct investment in the first half of 2011 had decreased by 19.5 per cent over the same period in 2010. | По состоянию на конец июня 2011 года уровень безработицы составлял примерно 43 процента, а прямые иностранные инвестиции за первую половину 2011 года сократились на 19,5 процента по сравнению с аналогичным периодом 2010 года. |
| However, according to a recent ProVention Consortium study, only an estimated 1 per cent of households and 3 per cent of businesses in low- and middle-income countries have insurance coverage against catastrophic risk, as compared with 30 per cent in high-income countries. | Вместе с тем, согласно проведенному недавно консорциумом «ПроВеншен» исследованию, лишь примерно 1 процент домохозяйств и 3 процента деловых предприятий в странах с низкими и средними уровнями доходов имеют страховку на случай катастроф по сравнению с 30 процентами в странах с высокими уровнями доходов. |
| Their prevalence is estimated at 0.4% (source DHS/MICS IV, 2011). | Уровень распространенности этого явления оценивается в 0,4 процента (источник ДМО/МИКО-4, 2011 год). |
| In West Darfur alone, where UNHCR's teams are mainly based, there are an estimated 700,000 displaced". | В одном Западном Дарфуре, где в основном базируются группы УВКБ, число перемещенных лиц оценивается в количестве 700000 человек". |
| On average, the impact is estimated to be a 1.5 per cent drop in GDP for a $10 per barrel price increase and a drop of up to 3 per cent for very poor countries. | В среднем, как оценивается, повышение цен на 10 долл. за баррель вызывает снижение ВВП на 1,5% и вплоть до 3% в очень бедных странах. |
| National milk production is estimated at 100 million litres on average per year. | Средний объем Национальногое производства молочное производство, по оценкам, ка составляет в среднем оценивается в 100100 млн. л в год. |
| John and Taupin then signed a music publishing deal with Warner/Chappell Music for an estimated $39 million over twelve years, giving them the largest cash advance in music publishing history. | Элтон Джон совместно с Топином подписывают в этом году контракт с компанией Warner/Chappell Music, который оценивается в 39 миллионов долларов США, сроком на 12 лет. |
| The estimated value of LTAs covered the whole life cycle of these contracts in the majority of organizations, but not in all. | В большинстве, но не во всех организациях предполагаемый стоимостной объем распространяется на весь срок действия этих контрактов. |
| On this assumption the costs involved are estimated at $260,000. | Если исходить из этого, то предполагаемый размер расходов составит 260000 долл. США. |
| The estimated shortfall had been revised downward since the second regular session of the Executive Board, largely through UNIFEM having received a higher level of contributions than expected and as a result of beneficial foreign exchange fluctuations. | Со времени второй очередной сессии предполагаемый объем дефицита был пересмотрен в сторону его уменьшения, в основном за счет получения ЮНИФЕМ большего объема взносов, чем ожидалось, и за счет благоприятного колебания валютных курсов. |
| The staff time devoted to self-assessment and self-evaluation under all subprogrammes is estimated to be 94.3 work-months, including 78.3 work-months financed from the regular budget and 16 work-months financed from extrabudgetary resources. | Предполагаемый объем работы по проведению самооценок составляет по всем подпрограммам 94,3 человеко-месяца, из которых 78,3 человеко-месяца будут финансироваться по регулярному бюджету и 16 человеко-месяцев - из внебюджетных ресурсов. |
| Due to limited reserves, this mine may have an estimated remaining lifespan of only 5-6 years. | Ввиду ограниченных запасов предполагаемый период эксплуатации этого рудника составляет лишь 5-6 лет. |
| Utilities for both offices are estimated at $9,600. | Коммунальные услуги для обоих представительств оцениваются в 9600 долл. США. |
| It will cost an estimated 21.7 million euros (not included in the companies' operating budgets) and shared equally between the Spanish and the Moroccan companies. | Общие затраты на нее оцениваются в 21,7 миллиона евро (не считая операционных бюджетов компаний) и разделены поровну между марокканскими и испанскими компаниями. |
| UNDCP priorities in this area for the biennium 2000-2001 are estimated at $1,472,000. | Расходы на осуществление приоритетных мероприятий в этой области на двухгодичный период 2000-2001 годов оцениваются в объеме 1472000 долларов США. |
| As the most abundant energy resource of China, coal resources are estimated at 988.0 billion tons, of which 114.5 billion tons are proven reserves. | Ресурсы угля, который является наиболее распространенным энергоресурсом в Китае, оцениваются в 988 млрд. т, из которых 114,5 млрд. |
| Total German casualties were estimated between 465,000 to 600,000, including 164,055 killed or missing and 38,000 taken prisoner. | Германские потери оцениваются в 465-600 тысяч человек, в том числе 164055 человек - убитыми и пропавшими без вести. |
| The reduction in the estimated costs of external audit reflects a reduced provision by the Board of Auditors ($27,000). | Сокращение сметных расходов на внешнюю ревизию отражает сокращение объема средств, предоставляемых Комиссией ревизоров (27000 долл. США). |
| The estimated underexpenditure is mainly due to delays in obtaining visas | Неполное использование сметных ассигнований обусловлено главным образом задержками в получении виз |
| Total expenditures in 2014 are estimated at $4,278 million, exceeding revenue by $244 million. | Совокупный объем сметных расходов на 2014 год оценивается в 4278 млн. долл. США, что на 244 млн. долл. США превышает объем поступлений. |
| ASSESSMENT and breakdown of estimated costs | ОЦЕНКА И РАЗБИВКА СМЕТНЫХ РАСХОДОВ |
| Some savings were made in 2009, including savings of $50,000 from the estimated travel expenses of non-resident judges as a result of the scheduling of the Pre-Trial Chamber meetings with other budgeted meetings. | В 2009 году была обеспечена некоторая экономия средств, в том числе экономия средств на сумму 50000 долл. США, предназначавшихся для покрытия сметных расходов на поездки судей-нерезидентов, что было достигнуто благодаря совмещению заседаний палаты предварительного производства с другими предусмотренными в бюджете заседаниями. |
| MSC-E's estimated costs (US$ or equivalent) per work-month in budget proposals were: | В предлагаемый бюджет была включена следующая смета расходов МСЦ-В (в долл. США или в долларовом эквиваленте) в расчете на рабочий месяц: |
| It is estimated that 75 flight hours per month for 4 months would be required at a rental rate of $910 per hour ($273,000); | Смета рассчитана исходя из 75 летных часов в месяц в течение четырех месяцев по арендной ставке 910 долл. США в час (273000 долл. США); |
| UNECE ESTIMATED BUDGET FOR SERVICING THE PREPARATORY PROCESS AND INPUT ACTIVITIES FOR THE BELGRADE CONFERENCE | БЮДЖЕТНАЯ СМЕТА ЕЭК ООН ДЛЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ ПОДГОТОВИТЕЛЬНОГО ПРОЦЕССА И ИСХОДНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ПО БЕЛГРАДСКОЙ КОНФЕРЕНЦИИ |
| The cost of this component of the modernization has been estimated at $1,427,000. | Смета расходов на этот компонент модернизации составляет 1427000 долл. США. |
| Estimated net OCW expenditure as a percentage of GDP and as a percentage of total relevant central government expenditure | Смета чистых расходов Министерства образования, науки и культуры в |
| It is now estimated that the number of persons in Liberia requiring humanitarian assistance has risen to 1.8 million. | В настоящее время предполагается, что число лиц в Либерии, нуждающихся в гуманитарной помощи, возросло до 1,8 млн. человек. |
| It is estimated that 132 vehicles would be required | Предполагается, что для Миссии потребуются 132 автотранспортных |
| The overall requirement under this heading is now projected to be lower than originally estimated owing to the delay in the deployment of United Nations-owned and contingent-owned equipment and to actual expenditures incurred so far under these budget line items. | В настоящее время предполагается, что общие потребности по данной статье будут ниже, чем первоначально планировалось, ввиду задержек в размещении принадлежащего Организации Объединенных Наций и находящегося в собственности контингентов оборудования и с учетом фактических расходов, понесенных на текущий момент по этим статьям бюджета. |
| In addition, it is estimated that the amount of documentation translated for individual reviews, including the responses to the self-assessment checklist and pertinent supporting material, would average 2,000 pages from one language into another per year, costing a total of $790,900. | Кроме того, предполагается, что объем документации, переводимой для отдельных обзоров, включая ответы на контрольный перечень вопросов для самооценки и соответствующие вспомогательные материалы, составит в среднем 2000 страниц с одного языка на другой ежегодно при общих расходах в размере 790900 долл. США. |
| Of the $26.1 million, it is estimated that $4.2 million will come from the regular budget of the United Nations, $5.6 million from trust-fund support resources and $0.2 million from trust funds. | Из 26,1 млн. долл. США 4,2 млн. долл. США предполагается получить из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, 5,6 млн. долл. США - из средств поддержки целевых фондов и 0,2 млн. долл. США - из целевых фондов. |
| As of 1 October 1997, Japan's total population was estimated at 126,166,000. | На 1 октября 1997 года общая численность населения Японии составляла около 126166000 человек. |
| It is estimated that civilians accounted for approximately 80 to 90 per cent of total casualties. | По оценкам, среди общего числа жертв доля гражданского населения составляет около 80-90 процентов. |
| There remain an estimated 3.7 million important older documents to be digitized (representing about 20 per cent of an estimated 17 million older United Nations documents requiring to be digitized). | Согласно оценкам, остается оцифровать 3,7 миллиона важных старых документов (что составляет около 20 процентов от общего объема в 17 миллионов подлежащих оцифровке старых документов Организации Объединенных Наций). |
| In 2010 an estimated 34 million people were living with HIV worldwide; among the estimated 16 million people who inject drugs, around 3 million, or approximately one fifth, were living with HIV. | В 2010 году в мире насчитывалось порядка 34 миллионов человек, инфицированных ВИЧ; из приблизительно 16 млн. человек, употреблявших наркотики путем инъекций, около 3 миллионов человек, или приблизительно одна пятая, были инфицированы ВИЧ. |
| It is estimated that nearly 38 per cent of the current population is under 18 years of age, but this percentage is expected to fall to 30 per cent by 2030. | Согласно оценкам, лица в возрасте до 18 лет в настоящее время составляют около 38 процентов населения, но к 2030 году их доля должна сократиться до 30 процентов. |
| It is estimated that the new system will provide approximately the same income as the previous one. | По предварительным оценкам, новая система обеспечит приблизительно тот же уровень поступлений, что и прежняя. |
| Although MONUC could confirm only some 30 decaying corpses, more than 200 remained missing out of some 250 people estimated to have been on board. | Хотя МООНДРК смогла подтвердить факт наличия порядка 30 разлагавшихся трупов, более 200 человек из приблизительно 250 жителей, которые, по оценкам, находились в этих лодках, до сих пор считаются пропавшими без вести. |
| Currently, the average rate of youth unemployment in Asia and the Pacific is estimated to be about 11 per cent, more than double the rate of the total working-age population. | В настоящее время средний показатель молодежной безработицы в Азиатско-Тихоокеанском регионе составляет, по оценкам, приблизительно 11 процентов, что более чем в два раза превышает показатель по всему населению трудоспособного возраста. |
| It is estimated that direct services were provided to some 4,500 companies and organizations and that indirectly some 30,000 companies worldwide received information on the United Nations as a market. | Согласно оценкам, прямыми услугами воспользовались приблизительно 4500 компаний и организаций, а косвенную информацию об Организации Объединенных Наций как о рынке сбыта получили приблизительно 30000 компаний во всем мире. |
| The study has also estimated that approximately 70 per cent of India's exports of cotton fabrics and garments to Europe (primarily by small firms) may be affected by eco-standards.See Bharucha, op.cit. | В этом исследовании приводятся также оценки, согласно которым введение экостандартов может затронуть приблизительно 70% индийского экспорта хлопчатобумажных тканей и готовой одежды в Европу (главным образом мелких фирм) 46/. |
| The tables will list standard items, the estimated useful life and a maintenance factor that provides a general estimate of routine maintenance requirements. | В этих шкалах будут перечислены стандартные предметы, расчетный срок службы и коэффициент обслуживания, который будет отражать примерный расчет текущего эксплуатационного обслуживания. |
| Estimated 2006-2007: Gross value of orders and royalties on publications and promotional materials exceeds US $18,000 per annum. | Расчетный показатель на 2006-2007 годы: общая стоимость заказов и авторских отчислений применительно к публикациям и информационным материалам превышает 18000 долл. ежегодно. |
| Estimated 2006-2007: Preparation and approval of a Resource Mobilization and Communications Strategy by the 21st Governing Council | Расчетный показатель на 2006-2007 годы: подготовка и утверждение стратегии мобилизации ресурсов и коммуникации двадцать первой сессией Совета управляющих. |
| In this case, the estimated gap in 2000 of $25,655 billion envisaged under the historical scenario, would rise to $35,383 billion in 2010. | В этом случае расчетный дефицит на 2000 год в размере 25,655 млрд. долл. США. |
| Estimated 2008-2009: 5 business processes | Расчетный показатель за 2008 - 2009 годы: 5 областей |
| The estimated level of support cost income shows an increase when compared with estimates for the previous biennium. | Сметный объем поступлений от возмещения вспомогательных расходов увеличивается по сравнению с показателями за предыдущий двухгодичный период. |
| The total budget for the anticipated three years of operation of the Extraordinary Chambers is estimated at $56.3 million. | Общий сметный объем бюджета на предполагаемый трехлетний период функционирования чрезвычайных палат составляет 56,3 млн. долл. США. |
| For programme support, total estimated charges for the biennium 1998-1999 are expected to be $4,900,000, an amount equal to total estimated expenditure. | Ожидается, что общий сметный объем сборов за оперативно-функциональное обслуживание программ в течение двухгодичного периода 1998-1999 годов составит 4900000 долл. США, т.е. будет равен общему объему сметных расходов. |
| It is estimated that additional resources under contractual services in the amount of $2,184,000 for the biennium 2014-2015 would be required. | В двухгодичном периоде 2014 - 2015 годов по статье «Услуги по контрактам» потребуются дополнительные ресурсы, сметный объем которых составляет 2184000 долл. США. |
| The estimated operational requirements for the period from 1 July 2008 to 30 June 2009 would be reduced by $1,544,600, or 2.6 per cent, in comparison with the apportionment for 2007/8, reflecting the net effect of increased and reduced requirements under various line items. | В итоге увеличений или сокращений потребностей по различным бюджетным статьям совокупный сметный объем оперативных расходов на период с 1 июля 2008 года по 30 июня 2009 года сократится по сравнению с объемом ассигнований на 2007/08 год на 1544600 долл. США, или на 2,6 процента. |
| In addition, the estimated half-life in humans is 100 days (Ref. 6), suggesting a potential for bioaccumulation. | Кроме того, оценочный период полураспада у человека составляет 100 дней (ссылка 6), свидетельствуя о потенциале биоаккумуляции. |
| PAHO reports that the estimated crude death rate has remained stable for the period 1995-1997. | По сообщению Панамериканской организации здравоохранения, в период с 1995 по 1997 год оценочный общий коэффициент смертности оставался без изменений. |
| In addition, Russia and Kazakhstan were reported as partial users in 2005, both with an estimated level of implementation at 49 per cent. | Кроме того, сообщалось, что в 2005 году эту рекомендацию частично использовали Россия и Казахстан, оценочный уровень использования которыми составил 49%. |
| At the same time, estimated net capital flows to Africa fell to $14.35 billion in 2000 from $21.13 billion in 1999. | В то же время оценочный чистый объем притока капитала в Африку в 2000 году сократился до 14,35 млрд. долл. США с 21,13 млрд. долл. США в 1999 году. |
| Using the Market Indices Method, as the actual returns for the period from 2 August 1990 until 30 June 2002 as set out in the published indices, and the estimated annual return from 1 July 2002 to 30 June 2003. | а) метода биржевых индексов, позволяющего оценить фактические поступления за период со 2 августа 1990 года по 30 июня 2002 года на основе опубликованных индексов, а также рассчитать оценочный показатель поступлений за год с 1 июля 2002 года по 30 июня 2003 года. |
| The Advisory Committee notes that the performance measure would increase from an estimated 100 cases in 2012-2013 to 200 cases in 2014-2015. | Консультативный комитет отмечает, что этот показатель для оценки работы увеличится с приблизительно 100 случаев в 2012 - 2013 годах до 200 случаев в 2014 - 2015 годах. |
| In spite of an acceleration in the rate of progress over previous decades, it is estimated that at least another 1,100 million people remain unserved and the number of people without access to sanitation has increased to a total of almost 3,000 million. | Несмотря на ускорение темпов охвата в предыдущие десятилетия, имеющиеся оценки указывают на то, что еще по меньшей мере 1,1 миллиарда человек остаются неохваченными, а число людей, не имеющих доступа к санитарным услугам, увеличилось в общей сложности почти до 3 миллиардов человек. |
| Measured (m), calculated (c), estimated (e) | Измеряется (м), рассчитывается (с), является результатом оценки (ё) |
| Researchers have estimated that a quarter of a million South Australians can trace their origins to passengers on City of Adelaide. | Существуют оценки, что около 60 % южно-австралийцев могут проследить свои корни от эмигрантов, прибывших на Аделаиде. |
| Concerning the demarcation of the estimated 1,950-kilometre land boundary, the Mixed Commission expects to complete two field assessments along the boundary by the end of 2009, amounting to a total assessed boundary length of approximately 1,420 kilometres. | Что касается демаркации порядка 1950 км сухопутной границы, то Смешанная комиссия надеется завершить две оценки на местах вдоль границы к концу 2009 года, в результате чего общая протяженность границы, по которой оценка будет подготовлена, составит 1420 км. |
| Our unique expertise has been duly estimated by many industry leaders - Microsoft, Hewlett-Packard, AMD, Canon, Motorola, Adidas and others. The simple reason for this is that we approach each customer INDIVIDUALLY. | Профессионализм наших специалистов получил высокую оценку таких отраслевых лидеров, как Microsoft, Hewlett-Packard, AMD, Canon, Motorola, Adidas. |
| The changes have been undertaken to improve the process of analysing programme and operational needs, examine priorities, and allocate estimated amounts to activities. | Эти изменения были внесены с целью улучшить процесс анализа потребностей по программам и оперативных потребностей, оценку приоритетов и распределение сметных ассигнований между различными видами деятельности. |
| Estimated liabilities should be quantified where possible, and the basis of valuation disclosed. | Там, где это представляется возможным, необходимо проводить количественную оценку прогнозируемых обязательств и представлять информацию о методологии проведения оценки. |
| The Board estimated that UNHCR staffing costs for ISP in year 2000 were understated by up to $1.3 million. | Комиссия рекомендует проводить расходы по персоналу, занятому в ПКС, по коду счета ПКС, с тем чтобы можно было произвести полную оценку расходов по данному проекту. |
| In respect of land tenure, it is estimated that only some 55 per cent of total land parcels in Jamaica is registered, with only 400,000 of the 750,000 parcels on the valuation roll being included in the Register Book of Titles. | Что касается землевладения, то, по оценкам, зарегистрировано только около 55% всех земельных участков, причем из 750000 участков, имеющих экономическую оценку, в Реестр титулов земельных участков занесены только около 400000. |