It is estimated that ecosystem services and other non-marketed environmental goods account for between 47 and 89 per cent of the "GDP of the poor". |
По оценкам, на экосистемные услуги и другие нерыночные экологические блага приходится от 47 до 89 «ВВП бедных». |
The overall size of the illicit charcoal export trade from Somalia has been estimated at between $360 million and $384 million per year. |
Общий объем незаконного экспорта древесного угля из Сомали, по оценкам, составляет от 360 до 384 млн. долл. США в год. |
What is the estimated annual use of mercury? |
Сколько ртути используется ежегодно, по оценкам? |
Youth unemployment is estimated to be very high (no concrete data available) |
По оценкам, весьма высок уровень безработицы среди молодежи (конкретных данных нет) |
The number of people employed in resource-intensive sectors is estimated at 50 million people, which is too small relative to total employment. |
В ресурсоемких секторах, по оценкам, занято 50 млн. человек, и по сравнению с общей численностью занятых эта цифра слишком мала. |
UNICEF estimated that these volume guarantees enabled it to procure the rotavirus vaccine at one third of the market price the previous year. |
По оценкам ЮНИСЕФ, такое гарантирование объемов позволило ему закупить в прошлом году ротавирусную вакцину по цене, составляющей одну треть от рыночной. |
The shortage of housing in Afghanistan, for example, is estimated at 1-1.5 million units and is most severe in urban areas. |
Например, дефицит жилья в Афганистане, по оценкам, составляет 1 - 1,5 млн. единиц и сильнее всего проявляется в городских районах. |
The cost of that lack of access had been estimated at $20 million, owing to inability to use the United States dollar for transactions. |
По оценкам, объем потерь от отсутствия доступа к банковской системе Северной Америки составил 20 млн. долл. США, что связано с невозможностью использовать доллар США для совершения операций. |
From 2008 to 2012, the official Afghan marble industry grew considerably, and is currently estimated to extract from 124,000 to 155,000 tons per annum. |
В 2008 - 2012 годах официальная добыча мрамора в Афганистане значительно возросла и в настоящее время составляет, по оценкам, порядка 124000 - 155000 тонн в год. |
In 2013 an estimated 17,000 internally displaced persons, including orphans and people with disabilities, were evicted from their homes. |
По оценкам, в 2013 году из своих жилищ были выселены около 17000 внутренне перемещенных лиц, включая сирот и инвалидов. |
An estimated 100,000 people were displaced in Tripoli, with an additional 20,000 in the east. |
По оценкам, в Триполи родные места покинули около 100000 человек, а на востоке страны - 20000 человек. |
Turnout for the elections was estimated at around 42 per cent of the 1.5 million registered voters, a significant decrease compared with the General National Congress elections of July 2012. |
Явка на этих выборах составила, по оценкам, около 42 процентов от общего числа зарегистрированных избирателей, составляющего 1,5 миллиона человек, что существенно меньше, чем в ходе выборов во Всеобщий национальный конгресс, состоявшихся в июле 2012 года. |
An estimated 42 per cent of registered Libyans went to the polls to elect 200 members from among 1,714 candidates. |
По оценкам, в голосовании на выборах 200 депутатов из 1714 кандидатов приняли участие 42 процента зарегистрированных ливийских избирателей. |
Transactions in the primary market for JI in 2011 had an estimated value of around USD 339 million. |
По оценкам, объем операций на первичном рынке СО в 2011 году составил около 339 млн. долл. США. |
This figure is obtained from the estimated UK population aged 18 or over as of 1st December 2009, which was 48.7 million. |
Данная цифра получена на основе численности населения Соединенного Королевства в возрасте от 18 лет, составлявшей, по оценкам на 1 декабря 2009 года, 48,7 млн. человек. |
As at 15 August, it was estimated that 65 persons had been killed and 53 injured, while others remained missing. |
По оценкам, которые были сделаны к 15 августа, 65 человек погибли и 53 человека были травмированы, есть также пропавшие без вести. |
The estimated number of internally displaced persons amounted to 45,000 by the end of 2012, all living in hosting communities. |
На конец 2012 года число внутренне перемещенных лиц составляло, по оценкам, 45000 человек, и все они проживали в принимающих общинах. |
UNRWA programme goals for the period 2010-2015 were reflected in the Agency's medium-term strategy, which was estimated at $655 million for 2011-2012, excluding emergency relief interventions. |
Программные цели БАПОР на период 2010 - 2015 годов были отражены в среднесрочной стратегии Агентства, ассигнования на осуществление которой составили в 2011 - 2012 годах, по оценкам, 655 млн. долл. США, не считая мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи. |
This, however, reflected a slowdown in the economy since the real GDP was estimated at 10.7 per cent for 2011. |
Это, однако, отражало замедление темпов роста в экономике, поскольку в 2011 году реальный рост ВВП, по оценкам, составлял 10,7 процента. |
Yemen hosts 242,000 refugees, approximately 95 per cent from Somalia, as well as an estimated 100,000 migrants, mostly from Ethiopia. |
В Йемене находится 242000 беженцев, причем около 95 процентов из Сомали, а также, по оценкам, 100000 мигрантов, в основном из Эфиопии. |
Moreover, it is estimated that between 5 and 10 per cent of inmates on death row suffer from severe mental illness. |
Более того, по оценкам, тяжелыми психическими заболеваниями страдают от 5 до 10% заключенных, ожидающих казни. |
It is estimated to cost several hundred million dollars to replace the buildings, given the significant amount of structural reinforcement that would be required. |
По оценкам, для замены зданий потребуются средства в размере нескольких сот млн. долл. США, поскольку будет необходимо выполнить значительный объем работ по укреплению конструкций. |
In 2008, there were an estimated 3 million unsafe abortions in developing countries among girls aged 15 to 19. |
По оценкам, в 2008 году в развивающихся странах в группе девочек в возрасте 15 - 19 лет было проведено 3 млн. небезопасных абортов. |
A study commissioned by ESCAP estimated that nearly 160,000 lives could have been saved had this warning system been in place on 26 December 2004. |
По оценкам исследования, проведенного ЭСКАТО, если бы эта система существовала 26 декабря 2004 года, то были бы спасены жизни почти 160000 человек. |
The number of women and men in vulnerable employment is estimated to have increased in 2009 by as much as 110 million compared to 2008. |
Число женщин и мужчин, не имеющих постоянной работы, по оценкам, в 2009 году увеличилось на 110 миллионов человек по сравнению с 2008 годом. |