It has been estimated that around $400 billion to $450 billion per year could be raised through international taxes on financial transactions, carbon emissions and other mechanisms. |
По оценкам, введение международных налогов на финансовые операции, выбросы углерода и использование других механизмов позволило бы ежегодно получать порядка 400 - 450 млрд. долл. США. |
The Minister of Finance, Omar Zakhilwal, estimated a financing gap of $537 million as a result of the political uncertainty and a slower growth rate than anticipated. |
По оценкам министра финансов Омара Захилвала, в результате политической нестабильности и более медленного, чем предполагалось, роста дефицит финансирования составляет 537 млн. долл. США. |
However, despite this significant reduction in the number of people living in poverty, an estimated 1.2 billion poor people have been left behind in extreme poverty. |
Однако, несмотря на это значительное сокращение числа людей, живущих в нищете, по оценкам, 1,2 миллиарда человек по-прежнему живут в условиях крайней нищеты. |
It is estimated that, overall, women accounted for at least 15 per cent of all people directly engaged in the fisheries primary sector in 2010. |
По оценкам, в общей сложности женщины составляют по меньшей мере 15 процентов от всех людей, которые были заняты в рыбопромысловом секторе в 2010 году. |
It is estimated that almost one third of global fish stocks are overexploited or fished at biologically unsustainable levels, notwithstanding recent commitments to improve the sustainability of fish stocks. |
По оценкам, почти треть мировых рыбных запасов эксплуатируется чрезмерно или облавливается на биологически неустойчивых уровнях, несмотря на недавние обязательства по повышению неистощительности рыбных запасов. |
By 2012, an estimated 19 per cent of households were assessed as food insecure in the West Bank, indicating a lower resilience status of households. |
К 2012 году, по оценкам, в условиях нехватки продовольствия находилось 19 процентов домашних хозяйств на Западном берегу, что свидетельствует об уменьшении способности домашних хозяйств противостоять этой проблеме. |
An estimated 57 per cent of households are food insecure, with food insecurity growing faster among refugees and in refugee camps. |
По оценкам, нехватку продовольствия испытывают 57 процентов домохозяйств, и при этом наиболее быстрыми темпами эта проблема распространяется среди беженцев и в лагерях беженцев. |
Bilateral net official development assistance to least developed countries is estimated to have increased by 12.3 per cent in 2013, probably owing to the debt relief received by Myanmar in that year. |
По оценкам, в 2013 году чистый объем официальной двусторонней помощи в целях развития, направленной на нужды наименее развитых стран, увеличился на 12,3 процента, вероятно, в связи с облегчением бремени задолженности Мьянмы в том году. |
In addition, it should be noted that current restrictions on bank transfers from and to Cuba using United States dollars are estimated by UNICEF to increase transaction costs by up to 3 per cent. |
При этом следует отметить, что действующие в отношении Кубы ограничения на банковские переводы в долларах Соединенных Штатов увеличивают, по оценкам ЮНИСЕФ, до трех процентов сумму транзакционных расходов. |
According to Ugandan officials and United Nations sources, ADF has an estimated strength of between 1,200 and 1,500 armed fighters located in north-east Beni territory of North Kivu Province, close to the border with Uganda. |
По данным должностных лиц из Уганды и источников Организации Объединенных Наций, на северо-востоке территории Бени, расположенной в провинции Северное Киву недалеко от границы с Угандой, АДС располагает, по оценкам, от 1200 до 1500 вооруженных боевиков. |
The Darfur internal dialogue and consultation is estimated to cost $7 million, to be funded by voluntary contributions through the United Nations Development Programme (UNDP). |
По оценкам, расходы на внутридарфурский диалог и консультации составят 7 млн. долл. США, которые будут покрываться за счет добровольных взносов через Программу развития Организации Объединенных Наций. |
Around 3.5 million people are now estimated to be in need of assistance in hard-to-reach areas, an increase of 1 million since the beginning of 2014. |
По оценкам, сегодня в помощи нуждаются около 3,5 миллиона человек, проживающих в труднодоступных районах, что на 1 миллион больше, чем в начале 2014 года. |
Prevalence of HIV+ is estimated at under 0.1% of the population. |
По оценкам, количество больных ВИЧ+ составляет менее 0,1% населения |
Prevalence of non-communicable diseases is not recorded but estimated to be within the norms of Western Europe. Pneumonia |
Уровень заболеваемости неинфекционными болезнями не регистрируется, но, по оценкам, находится в пределах показателей, характерных для стран Западной Европы |
However, over the past quarter century, 24 per cent of the global land area is estimated to have suffered declines in quality and productivity, which is undermining the future ecological foundation of food and nutrition security. |
В то же время, за последнее столетие, по оценкам, произошло снижение качества и производительности 24 процентов мировой суши, что подрывает основы продовольственной безопасности и питания в будущем. |
It is estimated that one third of all food produced for human consumption is lost or wasted ˗ around 1.3 billion tons every year. |
По оценкам, потери и расточительство в производстве продовольствия для потребления человеком составляют одну треть общего объема производства - примерно 1,3 миллиардов тонн в год. |
An estimated 15,000 elephants were killed at 42 sites covered by the Monitoring the Illegal Killing of Elephants (MIKE) system in 2012. |
По оценкам, в 2012 году на 42 территориях, охватываемых системой мониторинга незаконного отстрела слонов (МАЙК), было убито 15 тысяч слонов. |
The livestock sector was very affected, and the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) estimated that up to 300,000 animals died within hours. |
Сильно пострадал сектор животноводства: по оценкам Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО), за считанные часы погибли до 300000 животных. |
The illegal trade in fauna has been estimated by different sources to be worth from $7 billion to $23 billion dollars annually, involving a wide range of species including insects, reptiles, amphibians, fish and mammals. |
По оценкам различных источников, объем незаконной торговли дикими животными составляет от 7 до 23 млрд. долл. США в год и охватывает широкий спектр видов, включая насекомых, рептилий, земноводных, рыб и млекопитающих. |
It was observed that the Universal Postal Union estimated that 1 billion people in over 50 countries were banked through postal systems, which was the second largest contributor to financial inclusion worldwide. |
Было отмечено, что, по оценкам Всемирного почтового союза, свыше 1 млрд. человек более чем в 50 странах имеют доступ к банкам через почту, которая вносит второй по значимости вклад в повышение доступности финансовых услуг в мире. |
While trade affected by these measures remains marginal, caution is advisable, as 934 of a total of 1185 trade-restrictive measures taken since the global financial crisis remain in place, and these measures are estimated to cover 4.1 per cent of world imports. |
Хотя объем торговли, на который распространяются эти меры, остается незначительным, их не стоит недооценивать, поскольку большинство ограничивающих торговлю мер, которые были приняты с начала финансового кризиса (934 из 1185), продолжают действовать и, по оценкам, охватывают 4,1% мирового импорта. |
Since the suspension of the Central African Republic from the Kimberley Process in May 2013, an additional 140,000 carats of diamonds, valued at $24 million, are estimated to have been smuggled out of the country. |
После приостановки в мае 2013 года членства Центральноафриканской Республики в Кимберлийском процессе из страны, по оценкам, было незаконно вывезено еще 140000 карат алмазов стоимостью 24 млн. долл. США. |
For adults, the effective dose estimated to have been received before and during the evacuation was, on average, less than 10 mSv and about half of that level for those evacuated early on 12 March 2011. |
У взрослых эффективная доза, которая, по оценкам, была получена до и во время эвакуации, составила в среднем менее 10 мЗв и около половины от этого уровня у тех, кто были эвакуированы рано 12 марта 2011 года. |
(a) Pedestrian decision time: ~ 2 seconds (estimated); |
а) Время, необходимое пешеходу для принятия решения: приблизительно 2 секунды (по оценкам); |
It is estimated that some 882,700 refugees are registered in the country, including some 840,200 Afghans and 42,500 Iraqis as of December 2011. |
По оценкам, в декабре 2011 года в стране насчитывалось около 882700 зарегистрированных беженцев, в том числе порядка 840200 афганцев и 42500 иракцев. |